174 Βασικές Ιαπωνικές Λέξεις και Φράσεις για να Αντέξεις την Καθημερινή Ζωή στην Ιαπωνία
Με αυτές τις 174 απαραίτητες ιαπωνικές λέξεις και φράσεις, θα είστε προετοιμασμένοι για κάθε κατάσταση. Η ιαπωνική γλώσσα μπορεί να χρειαστεί χρόνια για να τη μάθετε τέλεια, αλλά τι γίνεται αν χρειαστεί να περάσετε από μια συζήτηση αμέσως; Ξεκινήστε μαθαίνοντας αυτή την καθημερινή λεξιλόγιο και τα υπόλοιπα θα ακολουθήσουν.
Απλώς κάντε κλικ σε μια λέξη ή φράση για να ακούσετε την αυθεντική προφορά της.
Χαιρετίσματα και Εκκινητικές Φράσεις
1. ohayou gozaimasu ( おはようございます ) — Καλημέρα
Η πιο ανεπίσημη εκδοχή αυτού του χαιρετίσματος είναι το ohayou ( おはよう ). Σε ένα χώρο εργασίας, κάποιος που χαιρετά έναν συνάδελφο για πρώτη φορά εκείνη την ημέρα μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτή τη φράση ακόμα κι αν το ρολόι δείχνει 7 μ.μ.
2. konnichiwa ( こんにちは ) — Γεια σας / Καλό απόγευμα
Το konnichiwa μπορεί να χρησιμοποιηθεί οποιαδήποτε ώρα της ημέρας ως γενικό χαιρετισμό, αλλά χρησιμοποιείται πιο συχνά μεταξύ 11 π.μ. και 5 μ.μ.
3. konbanwa ( こんばんは ) — Καλησπέρα
Από τις 5 μ.μ. και μετά, χρησιμοποιείτε το konbanwa για να χαιρετάτε ανθρώπους. Σημειώστε ότι, σε αυτήν την περίπτωση, το は διαβάζεται ως «wa» και όχι ως «ha».
4. hisashiburi ( 久しぶり ) — Έχει περάσει καιρός
Χρησιμοποιήστε το για κάποιον που δεν έχετε δει εδώ και πολύ καιρό.
5. o genki desu ka? ( お元気ですか? ) — Τι κάνετε;
Αυτός είναι ένας ευγενικός τρόπος να ρωτήσετε κάποιον πώς είναι.
6. genki desu ( 元気です ) — Είμαι καλά
Ομοίως, αυτή είναι η πιο ευγενική απάντηση στο o genkidesu ka?
Βασική Συζήτηση
7. o namae wa nan desu ka? ( お名前は何ですか? ) — Πώς σε λένε;
Αυτός είναι ένας ευγενικός τρόπος να ρωτήσετε κάποιον το όνομά του. Η πιο ανεπίσημη εκδοχή είναι O namae wa? ( おなまえは? ) — Το όνομά σου είναι…;
8. … desu ( …です ) — Είμαι … / Είναι …
Σκεφτείτε το desu ως περίπου ισοδύναμο της αγγλικής λέξης «to be». Σε αντίθεση με το «to be», το desu παραμένει το ίδιο ανεξάρτητα από το υποκείμενο.
Για παράδειγμα:
- Tomu desu ( トムです ) — Είμαι ο Τομ
- Atsui desu ( 暑い です ) — Είναι ζεστά / Ζεσταίνομαι
- Osoi desu ( 遅いです ) — Άργησες!
Μπορείτε να προσαρτήσετε αυτή τη λέξη σε επίθετα όπως:
- samui ( 寒い ) — κρύο
- ureshii ( 嬉しい ) — χαρούμενος
- nemui ( 眠い ) — νυσταγμένος
Παρατηρήστε στην αυθεντική ιαπωνική προφορά ότι το su είναι μόλις ακουστό. Έτσι, όταν λέτε desu, ακούγεται περισσότερο σαν «dess» παρά «de-soo».
9. watashi wa … desu ( 私は…です ) — Είμαι …
Αυτός είναι ο πιο ευγενικός τρόπος για να συστηθείτε. Για παράδειγμα:
Watashi wa Pouru desu. 私はポールです。 Είμαι ο Πωλ.
Να είστε προσεκτικοί, όμως, μην το χρησιμοποιείτε υπερβολικά πέρα από τις συστάσεις. Στις περισσότερες περιπτώσεις, το «όνομα σας/υποκείμενο + -desu» θα είναι αρκετό εάν είναι ξεκάθαρο από το πλαίσιο για ποιον ή τι αναφέρεστε.
10. … karakimashita ( … から来ました ) — Είμαι από …
Απλώς χρησιμοποιήστε αυτό για να περιγράψετε από ποια χώρα είστε. Εδώ είναι μια λίστα με μερικές χώρες στα ιαπωνικά:
- Igirisu ( イギリス ) — Ηνωμένο Βασίλειο
- Doitsu ( ドイツ ) — Γερμανία
- Chuugoku ( 中国 ) — Κίνα
- Kankoku ( 韓国 ) — Κορέα
Πολλές άλλες είναι σχεδόν ίδιες στα ιαπωνικά, όπως:
- Kanada ( カナダ ) — Καναδάς
- Furansu ( フランス ) — Γαλλία
- Supein ( スペイン ) — Ισπανία
- Amerika ( アメリカ ) — Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής
- Ousutoraria ( オーストラリア ) — Αυστραλία
Αν δεν ξέρετε πώς να πείτε το όνομα της χώρας σας, πείτε το στα αγγλικά — πιθανότατα, οι άνθρωποι θα καταλάβουν τι εννοείτε.
11. suki desu ( 好きです ) — Μου αρέσει
Μπορείτε να πείτε τι σας αρέσει προσθέτοντας … ga suki desu ( が好きです ). Για παράδειγμα:
Okashi ga suki desu. お菓子が好きです。 Μου αρέσουν τα γλυκά.
12. ii desu yo ( いいですよ ) — Είναι καλό
Θα ακούσετε επίσης συχνά ii yo ( いいよ ), ειδικά από γυναίκες/κορίτσια.
13. suki dewa arimasen ( 好きではありません ) — Δεν μου αρέσει
Η λιγότερο επίσημη εκδοχή θα ήταν suki dewa nai ( 好きではない ).
14. dame desu ( ダメです ) — Δεν είναι καλό
Σε πιο ανεπίσημη συζήτηση, μπορείτε επίσης να πείτε απλώς:
- dame ( だめ )
- dame da ( だめだ )
15. takusan ( たくさん ) — Πολλά
Το Takusan είναι παρόμοιο με το ooi ( 多い ). Η κύρια διαφορά είναι ότι το takusan μπορεί να λειτουργήσει ως ουσιαστικό, επίθετο ή επίρρημα, ενώ το ooi είναι μόνο επίθετο. Για παράδειγμα:
Kooen ni hana ga takusan arimasu. 公園に花がたくさんあります。 Υπάρχουν πολλά λουλούδια στο πάρκο.
16. sukoshi ( 少し ) — Λίγο
Εδώ είναι ένα παράδειγμα χρήσης του:
Koohii ni satou wo sukoshi onegaishimasu. コーヒーに砂糖をすこしお願いします。 Λίγη ζάχαρη στον καφέ μου, παρακαλώ.
17. ima nanji desu ka? ( 今何時ですか? ) — Τι ώρα είναι;
Σε ανεπίσημες καταστάσεις, το να πείτε ima nanji? ( 今何時? ) θα είναι εντάξει. Μάλλον ήδη παρατηρείτε ότι το desu μπορεί να αλλάξει ή ακόμα και να παραλειφθεί σε ανεπίσημες καταστάσεις.
18. … ji desu ( …時です ) — Είναι … η ώρα
Αυτό, συν ένας αριθμός, είναι όλο που χρειάζεστε για να πείτε την ώρα! Για παράδειγμα:
Ichiji desu. 一時です。 Είναι 1 η ώρα.
19. nihongo de hanashimashou ( 日本語で話しましょう ) — Ας μιλήσουμε στα ιαπωνικά
Μόλις ξεκινήσετε μια συζήτηση με αυτή τη φράση, σιγουρευτείτε ότι είστε έτοιμοι να μιλήσετε πολύ!
Παρεμπιπτόντως, όταν βλέπετε ή ακούτε ένα ρήμα ζευγαρωμένο με την κατάληξη -mashou (- ましょう ), υποδηλώνει ότι κάποιος προσπαθεί να σας κάνει να κάνετε τη δράση πριν από το -mashou.
20. yoroshiku onegaishimasu ( よろしくお願いします ) — Χαίρω πολύ
Το Yoroshiku onegaishimasu δεν έχει άμεση μετάφραση στα ελληνικά, αλλά συχνά μπορεί να ερμηνευθεί ως «Παρακαλώ (κάντε αυτή τη χάρη για μένα)», «Βασίζομαι σε εσάς» ή «Το αφήνω σε εσάς». Θα το ακούτε συχνά από ανθρώπους που κάνουν αιτήματα, ξεκινούν μια νέα σχέση ή ζητούν τη συνεργασία κάποιου.
Ιαπωνικές Αντωνυμίες
Τα ιαπωνικά έχουν μια μεγάλη ποικιλία αντωνυμιών που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, βοηθώντας σας να κάνετε τις προτάσεις σας πιο άμεσες όταν αναφέρεστε στον εαυτό σας, στο φίλο σας ή στο φίλο του φίλου σας.
21. watashi ( 私 ) — Εγώ (όλα τα γένη)
Το Watashi είναι η βασική επιλογή σε επίσημες καταστάσεις. Μερικές φορές προφέρεται watakushi ( わたくし ) για επιπλέον τυπικότητα, και μερικές γυναίκες ομιλητές μπορεί να το συντομεύσουν σε atashi ( あたし ) σε ανεπίσημες ρυθμίσεις. Όποια και αν είναι η προφορά, όμως, όλα χρησιμοποιούν τον χαρακτήρα 私 στη γραφή.
22. boku ( 僕 ) — Εγώ (συνήθως αρσενικό)
Το Boku χρησιμοποιείται κυρίως από άνδρες και αγόρια όταν είναι ανάμεσα σε φίλους. Στις μέρες μας, μερικά κορίτσια χρησιμοποιούν επίσης boku, κάτι που δίνει μια αίσθηση αγορίστικου ύφους.
23. ore ( 俺 ) — Εγώ (αρσενικό)
Ενώ το boku χρησιμοποιείται μερικές φορές από κορίτσια, το ore είναι μια αποκλειστικά αρσενική αντωνυμία. Δίνει μια ελαφρώς σκληρή εικόνα, οπότε χρησιμοποιείται μόνο ανάμεσα σε στενούς φίλους σε ανεπίσημες καταστάσεις.
24. jibun ( 自分 ) — Ο εαυτός μου / Ο εαυτός σου / Ο εαυτός τους
Το Jibun χρησιμοποιείται για να αναφερθεί στην αίσθηση του εαυτού. Μπορεί επίσης να πάρει μια ποικιλία μορφών, όπως:
- jibun no ( 自分の ) — δικό μου/σου/τους (κάτι)
- jibun de ( 自分で ) — μόνος σου
Επίσης, είναι ένας πιο ευγενικός τρόπος για να αναφερθείτε σε κάποιον άλλο.
25. anata ( あなた ) — Εσύ
Το Anata μεταφράζεται ως «εσύ», αλλά δεν χρησιμοποιείται με τον ίδιο τρόπο όπως στα ελληνικά. Τις περισσότερες φορές, τα ιαπωνικά παραλείπουν εντελώς το «εσύ», προτιμώντας το όνομα του ατόμου. Αυτή η μορφή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως όρος στοργής μεταξύ ζευγαριών.
26. kimi ( 君 ) — Εσύ
Το Kimi χρησιμοποιείται κυρίως για να μιλήσετε σε κάποιον κατώτερης θέσης από εσάς, όπως ένας προϊστάμενος που μιλά στους υπαλλήλους του. Χρησιμοποιείται επίσης για να δώσει ζωντάνια στη γραφή, όπως στην επιτυχημένη ταινία «Kimi no na wa» ( 君の名は ) — Το Όνομά Σου.
27. kare ( 彼 ) — Αυτός
Ενώ η ιαπωνική γλώσσα πράγματι προτιμά τη χρήση του ονόματος ενός ατόμου έναντι των αντωνυμιών δεύτερου ή τρίτου προσώπου, η χρήση του kare είναι απολύτως εντάξει. Επιπλέον, το kare μπορεί επίσης να αναφέρεται στο αγόρι κάποιου.
28. kanojo ( 彼女 ) — Αυτή
Αυτή είναι η θηλυκός αντίστοιχος όρος του kare. Όπως το kare, το kanojo μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να αναφερθεί σε μια κοπέλα.
29. tachi ( …たち ) — «… και συντροφιά» (κάνει πληθυντικό τις αντωνυμίες)
Για να μετατρέψετε μια αντωνυμία σε πληθυντικό, απλώς προσθέστε -tachi. Για παράδειγμα:
- watashi tachi ( 私たち ) — Εμείς
- kimi tachi ( 君たち ) — Εσείς (πληθυντικός)
- kanojo tachi ( 彼女たち ) — Μια ομάδα γυναικών
- Sasuke tachi ( サスケたち ) — Ο Σασούκε και οι φίλοι του
30. kore ( これ ) — Αυτό
Αυτό χρησιμοποιείται για να αναφερθεί σε κάτι κοντά στον ομιλητή.
31. sore ( それ ) — Εκείνο
Αυτό χρησιμοποιείται για να αναφερθεί σε κάτι κοντά στον ακροατή.
32. are ( あれ ) — Εκείνο (εκεί πέρα)
Αυτό χρησιμοποιείται για να αναφερθεί σε κάτι μακριά και από τον ομιλητή και από τον ακροατή.
Λέγοντας «Ναι» και «Όχι»
33. hai ( はい ) — Ναι
Ακόμα κι αν έχετε μόνο μια επιφανειακή εξοικείωση με τα ιαπωνικά, πιθανότατα έχετε ακούσει αυτήν τη μονοσύλλαβη επιβεβαίωση πριν. Εκτός από το hai, ένας άλλος τρόπος για να πείτε «ναι» στα ιαπωνικά είναι με μη λεκτικές ενδείξεις όπως το να κουνάτε το κεφάλι πάνω-κάτω ή να κάνετε χειρονομία με τον αντίχειρα προς τα πάνω.
34. sou desu ka ( そうですか ) — Αλήθεια; / Έτσι είναι;
Το να το λέτε αυτό ενώ γνέφετε είναι ένας ευγενικός τρόπος να δείξετε ότι προσέχετε όταν κάποιος σας λέει κάτι καινούριο. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε:
- sokka ( そっか )
- soudane ( そうだね )
- soune ( そうね )
Αυτά είναι λιγότερο επίσημα, αλλά γενικά αποδεκτά και σίγουρα όχτι αγενή.
35. sou desu ( そうです ) — Ακριβώς
Μπορείτε επίσης να πείτε hai, sou desu ( はい ,そうです ) — Ναι, ακριβώς. Ωστόσο, το hai υπονοείται και μπορείτε να το παραλείψετε. Σε ανεπίσημα πλαίσια, μπορείτε επίσης να πείτε απλώς sou ( そう ).
36. un ( うん ) / aa ( ああ ) / ee ( ええ )
Οι Ιάπωνες χρησιμοποιούν aizuchi ( 相槌 ), που είναι απλές λέξεις ή χειρονομίες που δείχνουν ότι ακούτε.
Δεν έχουν άμεση μετάφραση στα ελληνικά, αλλά θα μπορούσατε να πείτε ότι είναι παρόμοιες με το να λέτε «αχα» ή «μμ-χμ» στα ελληνικά.
37. mochiron ( もちろん ) — Φυσικά
Αυτό δεν είναι το «φυσικά» που χρησιμοποιείτε για να δώσετε έμφαση σε ένα σημείο, αλλά μάλλον αυτό στο «Φυσικά, θα κάνω αυτή τη χάρη που μου ζητάς!»
38. ii desu yo ( いいですよ ) — Εντάξει
Αυτό κυριολεκτικά σημαίνει «Αυτό είναι καλό!» Ως εκ τούτου, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δείξετε την έγκρισή σας σε κάτι.
39. iie ( いいえ ) — Όχι
Αυτός είναι ο άμεσος τρόπος για να πείτε «όχι». Ωστόσο, η ιαπωνική κουλτούρα προτιμά λιγότερο άμεσες προσεγγίσεις.
Υπάρχουν επίσης αρκετοί μη λεκτικοί τρόποι να εκφράσετε το «όχι». Το τρίψιμο του πίσω μέρους του λαιμού, το να κάνετε ένα «Χ» και με τα δύο χέρια ή ακόμα και να πάρετε μια βαθιά ανάσα σημαίνουν όλοι «όχι».
40. uun ( ううん )
Αυτός είναι ένας ήχος που δείχνει ότι δεν συμφωνείτε ακριβώς με αυτό που λέει το άτομο.
41. iya ( いやー )
Εάν αυτό το επιφώνημα σημαίνει «όχι» εξαρτάται από το πλαίσιο. Αν προτείνετε δείπνο και κάποιος απαντήσει με iya…, πιθανότατα προσπαθεί να σας απορρίψει ευγενικά με ένα μη δεσμευτικό «Λοιπόν, βλέπεις…»
42. chotto… ( ちょっと… ) — Λίγο…
Αν χρησιμοποιήσετε chotto, θυμηθείτε να το τελειώσετε με υπονοούμενο, καθώς βασικά λέτε, «Είναι λίγο…» Για παράδειγμα, αν κάποιος ρωτήσει τι κάνετε αύριο το απόγευμα με στόχο να συναντηθείτε, μπορείτε να απαντήσετε με «Chotto…» για να σημαίνει ότι το αύριο το απόγευμα δεν είναι μια ιδανική στιγμή για εσάς.
Σε επαγγελματικά πλαίσια, δύο απλές φράσεις για να μεταφέρετε το «όχι» χωρίς να πείτε «όχι» είναι:
- muzukashii desu ( 難しいです ) — Είναι δύσκολο
- kangaete okimasu ( 考えておきます ) — Θα το σκεφτώ
Ενώ δεν λένε ξεκάθαρα «όχι», εκφράζουν μια άρνηση στον ακροατή χωρίς να ακούγονται αγενείς.
Λέγοντας «Δεν Καταλαβαίνω»
43. wakarimasen ( 分かりません ) — Δεν καταλαβαίνω
Αν είστε με φίλους, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ανεπίσημη παραλλαγή, wakaranai ( 分からない ).
44. mou ichido itte kudasai ( もう一度言ってください ) — Παρακαλώ πείτε το ξανά
Αν κάποιος μιλάει στα ιαπωνικά πολύ γρήγορα για εσάς, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη φράση για να του πείτε ευγενικά να επαναλάβει. Μπορείτε επίσης να πείτε:
- yukkuri onegai shimasu ( ゆっくりお願いします ) — Σιγά, παρακαλώ
- kikoemasen deshita ( 聞こえませんでした ) — Δεν το άκουσα
Λέγοντας «Παρακαλώ»
45. kudasai ( ください ) — Παρακαλώ (όταν αιτείστε κάτι)
Η λέξη kudasai χρησιμοποιείται όταν κάνετε αιτήματα, όπως σε αυτά τα παραδείγματα:
Isoide kudasai. 急いでください。 Παρακαλώ βιαστείτε.
Koohii o kudasai? コーヒーをください? Μπορώ να έχω έναν καφέ, παρακαλώ;
46. douzo ( どうぞ ) — Παρακαλώ (όταν προσφέρετε κάτι)
Η χρήση του douzo είναι σαν να λέτε, «Παρακαλώ προχωρήστε». Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε όταν καλείτε κάποιον να περάσει από την πόρτα πριν από εσάς, ή όταν προσφέρετε σε έναν συνάδελφο μερικά νόστιμα σνακ, για παράδειγμα.
Λέγοντας «Ευχαριστώ» και «Παρακαλώ»
47. arigatou gozaimasu ( ありがとうございます ) — Ευχαριστώ πολύ
Ο φιλικότερος, πιο ανεπίσημος τρόπος να πείτε ευχαριστώ είναι arigatou ( ありがとう ). Θα δείτε επίσης τη συντομευμένη μορφή του, ari ( あり ), αρκετά συχνά σε ιαπωνικά φόρουμ.
48. doumo ( どうも ) — Ευχαριστώ
Αν είστε στενοί φίλοι με το άτομο που ευχαριστείτε, θα μπορούσατε επίσης να πείτε doumo. Στην πραγματικότητα, μερικές φορές θα δείτε αυτούς τους συνδυασμούς, που χρησιμοποιούνται σε πολύ επίσημα πλαίσια:
- doumo arigatou gozaimasu ( どうもありがとうございます )
- doumo arigatou ( どうもありがとう )
Τις περισσότερες φορές, όμως, απλώς το arigatou gozaimasu θα είναι αρκετό.
49. otsukaresama desu ( お疲れ様です ) — Σας ευχαριστώ για τις προσπάθειές σας
Αυτή η έκφραση λέγεται συχνά ως ένα συναίσθημα αποχωρισμού όταν εσείς, ή κάποιος άλλος, τελειώνετε τη δουλειά σας. Μπορείτε να το σκεφτείτε σαν να λέτε, «Αυτό ήταν για σήμερα».
50. iroiro arigatou gozaimashita ( 色々ありがとうございました ) — Σας ευχαριστώ για όλα
Το Iroiro ( 色々 ) κυριολεκτικά σημαίνει «διάφορα πράγματα». Έτσι, αυτή είναι η έκφραση που πρέπει να χρησιμοποιήσετε αν ευχαριστείτε κάποιον γιατί σας έκανε πολλά πράγματα ή αν δεν είστε σίγουροι ακριβώς για τι να τον ευχαριστήσετε.
51. mondai nai desu ( 問題ないです ) — Κανένα πρόβλημα
Το Mondai ( 問題 ) σημαίνει «πρόβλημα», και η προσθήκη του nai ( ない ) αρνείται το πρόβλημα. Επομένως, λέτε ότι η χάρη που κάνατε δεν σας προβλημάτισε καθόλου.
52. douitashimashite ( どういたしまして ) — Παρακαλώ
Αν και αυτή είναι τεχνικά η σωστή απάντηση στο «Ευχαριστώ», σπάνια χρησιμοποιείται στις μέρες μας σε ανεπίσημη ιαπωνική συζήτηση. Αλλά αξίζει να το γνωρίζετε αν θέλετε να απαντήσετε στην ευγνωμοσύνη κάποιου σε επίσημο πλαίσιο.
Λέγοντας «Συγνώμη» και «Με Συγχωρείτε»
53. shitsurei shimasu ( 失礼します ) — Με συγχωρείτε (για την αγένειά μου)
Μια άλλη έκφραση που ακούγεται συχνά στο γραφείο, το shitsurei shimasu χρησιμοποιείται όταν φεύγετε από ένα δωμάτιο. Είναι παρόμοιο με το να λέτε, «Συγγνώμη που σας ενόχλησα». Μπορείτε επίσης να τελειώσετε μια επίσημη ή ευγενική τηλεφωνική κλήση με αυτή τη φράση.
Αν παρακολουθείτε συχνά ιαπωνικά μέσα, θα ακούσετε επίσης shitsurei shimasu όταν κάποιος μπαίνει σε ένα δωμάτιο.
Μιλώντας για αυθεντικά ιαπωνικά μέσα, μπορείτε να βρείτε πολλά από αυτά στην πλατφόρμα εκμάθησης γλωσσών Lingflix.
Το Lingflix παίρνει αυθεντικά βίντεο — όπως μουσικά βίντεο, τρέιλερ ταινιών, ειδήσεις και εμπνευσμένες ομιλίες — και τα μετατρέπει σε εξατομικευμένα μαθήματα γλωσσικής εκμάθησης.
Μπορείτε να δοκιμάσετε το Lingflix δωρεάν για 2 εβδομάδες. Ελέγξτε τον ιστότοπο ή κατεβάστε την εφαρμογή iOS ή την εφαρμογή Android.
P.S. Κάντε κλικ εδώ για να επωφεληθείτε από την τρέχουσα προσφορά μας! (Λήγει στο τέλος αυτού του μήνα.)
54. sumimasen ( すみません ) — Με συγχωρείτε, συγνώμη
Το Sumimasen χρησιμοποιείται συχνά για να πείτε «Με συγχωρείτε» (όπως αν χρειάζεστε βοήθεια για οδηγίες) και «Συγνώμη» (όπως όταν χτυπήσετε κατά λάθος κάποιον). Μπορεί επίσης να ειπωθεί ως «ευχαριστώ» όταν έχετε προκαλέσει πρόβλημα σε κάποιον — σκεφτείτε «Ευχαριστώ που με βοηθήσατε παρά το πρόβλημα».
55. gomen nasai ( ごめんなさい ) — Συγγνώμη
Σε ανεπίσημες καταστάσεις και ανάμεσα σε μέλη οικογένειας και φίλους, το gomen nasai αντικαθιστά το sumimasen όταν λέτε συγγνώμη.
56. gomen: ごめん — Συγγνώμη
Το Gomen είναι ακόμη λιγότερο επίσημο από το gomen nasai, και είναι αποκλεισμένο για άτομα με τα οποία είστε πραγματικά κοντά.
Λέγοντας «Αντίο»
57. jaa, mata! ( じゃあ、また! ) — Τα λέμε αργότερα!
Μπορείτε να αντικαταστήσετε το mata με dewa mata ( ではまた ) για μια ελαφρώς πιο επίσημη έκφραση. Υπάρχει επίσης:
- jaa mata ashita ne (じゃあまた明日ね) — τα λέμε αύριο
- jaa ne ( じゃあね ) — γειά
- mata ne ( またね ) — τα λέμε
58. o genki de ( お元気で ) — Να προσέχετε
Αν το «τα λέμε» είναι λίγο πολύ ανεπίσημο για εσάς, τότε μπορείτε να πείτε o genki de αντί για αυτό. Αυτό κυριολεκτικά σημαίνει «να είσαι υγιής» και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να πείτε, «Καλή τύχη!»
59. meado wo oshiete moraemasu ka? ( メアドを教えてもらえますか? ) — Θα μπορούσατε να μου δώσετε τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας;
Αν αυτό είναι λίγο πολύ μεγάλο για να το απομνημονεύσετε, μπορείτε να ρωτήσετε:
Meado wo oshiete? メアドを教えて? Μπορώ να πάρω τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας; (Κυριολεκτικά, «Διδάξτε μου το email σας;»)
60. tegami kaku yo ( 手紙書くよ ) — Θα σου γράφω γράμματα
Προτιμάτε να ανταλλάσσετε φυσικά γράμματα αντί για emails; Αν ναι, κρατήστε αυτή τη φράση έτοιμη για τους Ιάπωνες φίλους σας αλληλογραφίας!
61. tsuitara, … shimasu ( 着いたら、… します ) — Θα σε … όταν φτάσω
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη φράση ως εξής:
- tsuitara, denwa shimasu ( 着いたら、電話します ) — Θα σε πάρω τηλέφωνο όταν φτάσω
- tsuitara, meeru shimasu ( 着いたら、メールします ) — Θα σου στείλω email όταν φτάσω
62. mata sugu ni kimasu yo: またすぐに来ますよ — Θα επιστρέψω σύντομα
Αυτή είναι γενικά μια ανεπίσημη φράση, όπως υποδηλώνει το τελικό yo ( よ ).
63. asobi ni kite kudasai ne ( 遊びに来てくださいね ) — Ελάτε να με επισκεφτείτε
Αν και το asobi ( 遊び ) σε αυτό το πλαίσιο σημαίνει «να επισκεφτείς», αυτή η λέξη μπορεί επίσης να σημαίνει «να παίξεις» — προσθέτοντας μια επιπλέον αίσθηση ζεστασιάς σε αυτή τη φράση.
64. watashi no ie dewa, itsudemo anata wo kangei shimasu yo! ( わたしの家ではいつでもあなたを歓迎しますよ! ) — Είσαι πάντα ευπρόσδεκτος στο σπίτι μου!
Βασικές Ερωτηματικές Λέξεις
Η γνώση μερικών από τις απαραίτητες ιαπωνικές ερωτηματικές λέξεις θα βοηθήσει πολύ στο να μεταφέρετε τις ερωτήσεις σας στους Ιάπωνες ομιλητές.
65. nani ( 何 ) — Τι
Το Nani μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο του ή σε μια πρόταση. Όταν τοποθετείται πριν από το desu, η λέξη nani χάνει το -i και γίνεται nan. Για παράδειγμα:
Kore wa nan desu ka? これは何ですか? Τι είναι αυτό; (Θυμηθείτε αυτή τη φράση ειδικά — θα σας φανεί χρήσιμη σε μια ποικιλία καταστάσεων!)
66. doko ( どこ ) — Πού
Το Doko χρησιμοποιείται όταν ζητάτε μια τοποθεσία, όπως εδώ:
Toire wa doko desu ka? トイレはどこですか ? Πού είναι η τουαλέτα;
Αν δεν ξέρετε τη λέξη για το μέρος που ψάχνετε, μια άλλη χρήσιμη επιλογή είναι να το δείξετε σε έναν χάρτη και να ρωτήσετε:
Doko desu ka? どこですか ? Πού είναι;
67. dare ( 誰 ) — Ποιος
Αν αναφέρεστε σε ένα συγκεκριμένο άτομο, προσθέστε το πριν από το dare:
Kanojo wa dare desu ka? 彼女は誰ですか? Ποια είναι αυτή;
68. itsu ( いつ ) — Πότε
Το Itsu χρησιμοποιείται συνήθως στην ακόλουθη δομή: itsu + ρήμα (στη μορφή -masu) ή γεγονός + ερωτηματικός δείκτης ka.
Itsu kaerimasu ka? いつ帰りますか? Πότε επιστρέφετε;
69. doushite ( どうして ) — Γιατί
Αν χρειαστεί να ρωτήσετε ευγενικά, πείτε το ως Doushite desu ka? ( どうしてですか? ). Αν είστε με φίλους ή οικογένεια, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ανεπίσημη μορφή nande ( 何で ) αντί για αυτό.
70. naze ( なぜ ) — Γιατί
Αυτό είναι αρκετά παρόμοιο με το doushite, αλλά λίγο πιο επίσημο. Το Naze χρησιμοποιείται επίσης για να ρωτήσετε τον λόγο πίσω από κάτι, ενώ το doushite έχει μια απόχρωση του «πώς».
71. ikura ( いくら ) — Πόσο
Απλώς προσθέστε τον ερωτηματικό δείκτη desu ka? ( ですか? ) στο τέλος αυτής της λέξης, και θα πάρετε ikura desu ka? ( いくらですか? )
Μια γρήγορη σημείωση: το ikura ακούγεται επίσης σαν «αυγά σολομού» ( イクラ ). Έτσι, αν χρησιμοποιείτε αυτή τη φράση, σιγουρευτείτε ότι είναι ξεκάθαρο από το πλαίσιο ότι λέτε «Πόσο;» και όχι «Αυτά είναι αυγά σολομού;» — το τελευταίο από τα οποία θα ήταν イクラですか?
72. ikutsu ( いくつ ) — Πόσα
Αυτή είναι μια γενική λέξη για να ρωτήσετε «πόσο» ή «πόσα» από ένα αριθμητικό ποσό. Για παράδειγμα:
Okashi wa ikutsu hoshii desu ka? お菓子はいくつ欲しいですか? Πόσα σνακ θέλεις;
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να ρωτήσετε την ηλικία κάποιου:
Oikutsu desu ka? おいくつですか? Πόσο χρονών είσαι;
Εδώ, το ikutsu προηγείται από o ( お ), που κάνει την ερώτησή σας να ακούγεται πιο ευγενική και αποδεκτή για μεγαλύτερα άτομα!
73. nan … ( 何… ) — Πόσα
Το Nan είναι ένας πιο συγκεκριμένος τρόπος για να ρωτήσετε πόσα από κάτι υπάρχουν. Λειτουργεί συνδυάζοντας το nan με έναν μετρητή, όπως:
- nanhon ( 何本 ) — Πόσα μακριά κυλινδρικά αντικείμενα;
- nannin ( 何人 ) — Πόσα άτομα;
- nanmai ( 何枚 ) — Πόσα φύλλα;
74. dochira ( どちら ) — Ποιο από τα δύο;
Χρησιμοποιήστε αυτή τη φράση όταν αναφέρεστε σε μια επιλογή μεταξύ δύο αντικειμένων.
75. dore ( どれ ) — Ποιο (από πολλά);
Χρησιμοποιήστε αυτό όταν αναφέρεστε σε μια επιλογή μεταξύ τριών ή περισσότερων αντικειμένων.
Λεξιλόγιο Ταξιδιού
Αυτή η λίστα καθημερινού ιαπωνικού λεξιλογίου θα σας δώσει ό,τι χρειάζεστε για να μετακινηθείτε στην Ιαπωνία και, σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, να ζητήσετε βοήθεια.
Μέσα Μαζικής Μεταφοράς
76. sumimasen, … wa doko desu ka? ( すみません、… はどこですか? — Με συγχωρείτε, πού είναι το …;
Αυτή η κατασκευή είναι χρήσιμη για φράσεις όπως οι ακόλουθες. Απλώς προσθέστε τον προορισμό σας πριν από το wa doko desu ka:
- sumimasen, chikatetsu wa doko desu ka? ( すみません、地下鉄はどこですか? — Με συγχωρείτε, πού είναι ο υπόγειος σιδηρόδρομος;
- sumimasen, eki wa doko desu ka ( すみません、駅はどこですか? ) — Με συγχωρείτε, πού είναι ο σταθμός;
- sumimasen, takushii no noriba wa dokodesu ka? ( すみません、タクシーの乗り場はどこですか? ) — Πού είναι η αποβάθρα ταξί;
77. kono densha wa … eki ni tomarimasu ka? ( この電車は… 駅に停まりますか? ) — Σταματάει αυτό το τρένο στον σταθμό … ;
Το να πούμε ότι η Ιαπωνία έχει ένα από τα πιο περίπλοκα συστήματα τρένων θα ήταν υπεραπλοποίηση. Ευτυχώς, μπορείτε εύκολα να ξετυλίξετε αυτή την πολυπλοκότητα με αυτήν την απλή φράση!
78. kono basu wa … ni ikimasu ka? ( このバスは…に行きますか? ) — Πηγαίνει αυτό το λεωφορείο στο … ;
Αν δεν είστε σίγουροι πού σταματάει το μέσο μεταφοράς σας, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτή τη φράση. Μπορείτε να αντικαταστήσετε το basu με densha ( 電車 ) — τρένο, takushi ( タクシー ) — ταξί, και ούτω καθεξής.
79. … made tsureteitte kudasai ( …まで連れて行ってください ) — Παρακαλώ με πάτε στο …
Χρησιμοποιήστε αυτή τη φράση για να πείτε στον οδηγό ταξί πού θέλετε να πάτε.
Φράσεις για Ξενοδοχείο
80. yoyaku wo shitainodesuga ( 予約をしたいのですが ) — Θα ήθελα να κάνω κράτηση.
Όπως τα περισσότερα ξενοδοχεία παγκοσμίως, είναι σκόπιμο να κάνετε κράτηση εκ των προτέρων όταν πρόκειται για ιαπωνικά ξενοδοχεία. Ωστόσο, αν το ξενοδοχείο σας το επιτρέπει, μπορεί να μπορείτε να κάνετε κράτηση στη ρεσεψιόν.
81. yoyaku shiteimasu ( 予約しています ) — Έχω κάνει κράτηση.
Χρησιμοποιήστε αυτή τη φράση αν έχετε ήδη κάνει κράτηση εκ των προτέρων.
82. chekkuauto wa nanji desu ka? ( チェックアウトは何時ですか? ) — Τι ώρα είναι το check out;
Αυτή είναι αυτονόητη. Μπορείτε επίσης να αντικαταστήσετε τη λέξη chekkuauto ( チェックアウト ) με οτιδήποτε άλλο του οποίου θέλετε να μάθετε την ώρα.
Έκτακτες Ανάγκες
83. michi ni mayotte shimaimashita ( 道に迷ってしまいました ) — Έχω χαθεί.
Αν αυτό ακούγεται λίγο πολύπλοκο, θα μπορούσατε επίσης να πείτε απλώς mayotte shimaimashita ( 迷ってしまいました ).
84. tasukete! ( 助けて! ) — Βοήθεια! (για έκτακτες ανάγκες)
Απλώς θα πω, αν καταλήξετε να ξεχάσετε κάθε άλλη φράση που έχει παρατεθεί μέχρι τώρα, μην ξεχάσετε αυτή. Θα μπορούσε να σας σώσει τη ζωή — κυριολεκτικά!
85. tetsudatte kuremasen ka? ( 手伝ってくれませんか? ) — Μπορείτε να με βοηθήσετε; (για καθημερινές καταστάσεις)
Αν δεν είστε σε κατάσταση που απειλεί τη ζωή σας, το tetsudatte kuremasen ka θα κάνει.
86. … wo yondekudasai ( …を呼んでください ) — Παρακαλώ καλέστε το …
Χρησιμοποιήστε αυτή την κατασκευή όταν θέλετε κάποιος άλλος να επικοινωνήσει με τις υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης, όπως εδώ:
- keisatsu wo yondekudasai ( 警察を呼んでください ) — Παρακαλώ καλέστε την αστυνομία.
- kyuukyuusha wo yondekudasai ( 救急車を呼んでください — Παρακαλώ καλέστε ασθενοφόρο.
Εδώ είναι μια χρήσιμη σημείωση: Οι αριθμοί έκτακτης ανάγκης στην Ιαπωνία είναι 119 για ασθενοφόρο και 110 για την αστυνομία.
Φράσεις για Δείπνο σε Εστιατόριο
Εντάξει, τώρα που τελειώσαμε με τις τυπικότητες, είναι ώρα να μιλήσουμε για αυτό που είναι πραγματικά σημαντικό: το φαγητό!
Εδώ είναι μερικές από τις λέξεις φαγητού που πρέπει να γνωρίζετε:
87. kome ( 米 ) — Ρύζι (ωμό)
88. yasai ( 野菜 ) — Λαχανικά
89. kudamono ( 果物 ) — Φρούτα
90. miruku ( ミルク ) — Γάλα
91. pan ( パン ) — Ψωμί
92. pasuta ( パスタ ) — Παστά
93. niku ( 肉 ) — Κρέας
94. jagaimo ( じゃがいも ) — Πατάτες
95. tamago ( 卵 ) — Αυγά
Λέγοντας ότι Είστε Πεινασμένοι
96. onaka ga suite imasu (お腹が空いてます) — Πεινάω
Αυτό κυριολεκτικά σημαίνει ότι το στομάχι σας έχει αδειάσει. Μερικές παραλλαγές είναι:
- onaka ga suita (お腹が空いた) — ανεπίσημο
- onaka ga hetta ( お腹が減った ) — ανεπίσημο, συχνά εναλλασσόμενο με το onaka ga suita
- hara hetta ( 腹へった ) — αρρενωπό
- onaka ga pekopeko ( お腹がペコペコ ) — ονοματοποιία που σημαίνει ότι το στομάχι σας βρυχάται
97. mada tabete imasen ( まだ食べていません ) — Δεν έχω φάει ακόμα
Για μια πιο ανεπίσημη εκδοχή, πείτε mada tabeteinai ( まだ食べていない ).
Πριν το Γεύμα
98. menyuu, onegai shimasu ( メニュー、お願いします ) — Παρακαλώ φέρτε μου το μενού
Μπορείτε να επιλέξετε την πιο επίσημη εκδοχή:
Menyuu, onegai dekimasu ka? メニュー、お願いできますか? Μπορώ να έχω το μενού;
Επίσης, μπορείτε να αντικαταστήσετε το menyuu ( メニュー ) με:
- dezaato ( デザート ) — επιδόρπιο
- nomimono ( 飲み物 ) — ποτά
99. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか? ) — Τι είναι αυτό;
Αν το μενού είναι εξ ολοκλήρου στα ιαπωνικά, μπορείτε να δείξετε ένα προϊόν που θέλετε και να κατευθύνετε αυτή την ερώτηση στον σερβιτόρο.
100. kore o tabete mitai desu ( これを食べてみたいです ) — Θα ήθελα να το δοκιμάσω αυτό
Αν είστε λίγο πιο περιπετειώδεις, απλώς δείξτε το προϊόν που θέλετε και χρησιμοποιήστε αυτή τη φράση!
101. … wo kudasai ( …をください ) — Θα ήθελα …
Δηλώστε ό,τι θα θέλατε να παραγγείλετε, και ακολουθήστε το με … wo kudasai. Για παράδειγμα:
Koohii wo kudasai. コーヒーをください? Θα ήθελα έναν καφέ, παρακαλώ.
102. … ga arimasu ka? ( …がありますか? ) — Έχετε … ;
Ως απάντηση, θα ακούσετε απλώς arimasu ( あります ).
103. … tsuki desu ka ( …付きですか? ) — Συνοδεύεται από … ;
Αν θέλετε να μάθετε αν συγκεκριμένα τρόφιμα περιλαμβάνονται στην παραγγελία σας, χρησιμοποιήστε αυτό για να ρωτήσετε. Για παράδειγμα:
Furaido poteto tsuki desu ka? フライドポテト付きですか? Συνοδεύεται με πατάτες τηγανητές;
104. … ga taberaremasen ( …が食べられません ) — Δεν μπορώ να φάω …
Αυτή είναι μια καλή φράση για να μάθετε για χορτοφάγους, vegans και άλλα άτομα με διατροφικούς περιορισμούς. Για παράδειγμα, το niku ( 肉 ) είναι «κρέας» και το sakana ( 魚 ) είναι «ψάρι». Έτσι αν είστε σε αυστηρή χορτοφαγική δίαιτα, μπορείτε να πείτε:
Niku to sakana ga taberaremasen. 肉と魚が食べられません。 Δεν μπορώ να φάω κρέας και ψάρι.
105. … arerugii ga arimasu ( …アレルギーがあります ) — Έχω αλλεργία στο …
Δηλώστε ό,τι έχετε αλλεργία και προσθέστε αυτή τη φράση στο τέλος. Για ασφάλεια, μπορείτε να ρωτήσετε: … ga haitte imasu ka? ( が入っています か? ) που σημαίνει, «Υπάρχει … μέσα;» Για παράδειγμα:
Tamago ga haitte imasu ka? 卵が入っていますか? Υπάρχουν αυγά μέσα;
106. kore wa … desu ka? ( これは…ですか? ) — Είναι αυτό … ;
Αν θέλετε να είστε πιο άμεσοι για το αν ένα συγκεκριμένο φαγητό πληροί τους διατροφικούς σας περιορισμούς, μπορείτε να εισάγετε ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα ανάμεσα στο kore wa ( これは ) και το desu ka ( ですか ):
- guruten hurii ( グルテンフリー ) — Χωρίς γλουτένη
- bejitarian ( ベジタリアン ) — Χορτοφάγος
- biigan ( ビーガン ) — Vegan
- nyuseihin hushiyou ( 乳製品不使用 ) — Χωρίς γαλακτοκομικά
Μπορείτε επίσης να ρωτήσετε για τις μερίδες με την ίδια κατασκευή και αντικαθιστώντας τα ακόλουθα:
- omori ( 大盛り ) — Μεγάλη μερίδα
- nakamari ( 中盛り ) — Μεσαία μερίδα
- komori ( 小盛り ) — Μικρή μερίδα
107. kore wa nan karorīdesu ka? ( これは何カロリーですか? ) — Πόσες θερμίδες έχει αυτό;
Γενικά, το ιαπωνικό φαγητό είναι αρκετά υγιεινό και δεν έχει τόνους θερμίδων, αλλά δεν βλάπτει να ελέγξετε!
Κατά τη Διάρκεια του Γεύματος
108. itadakimasu ( いただきます ) — Καλή όρεξη
Αυτό χρησιμοποιείται πριν ξεκινήσετε το γεύμα σας, παρόμοιο με το «Καλή όρεξη».
109. mazui desu ( まずいです ) — Είναι απαίσιο
Ιδανικά, δεν θέλετε να καταλήξετε σε ένα εστιατόριο όπου πρέπει να πείτε κάτι σαν αυτό, αλλά μερικές φορές είναι αναπόφευκτο!
110. okawari ( おかわり ) — Άλλη μια μερίδα, παρακαλώ
Αν σας αρέσει πραγματικά το φαγητό σας, μπορείτε να ενημερώσετε τους υπέροχους ανθρώπους στο εστιατόριο λέγοντας okawari. Η πιο ευγενική εκδοχή θα ήταν okawari o kudasai ( おかわりをください ).
Μπορείτε επίσης να πείτε, ανάλογα με το πλαίσιο:
- hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — Ναι, παρακαλώ (όταν σας προσφέρουν φαγητό)
- iie, kekkoudesu ( いいえ、結構です ) — Είμαι εντάξει, ευχαριστώ (όταν σας προσφέρουν φαγητό)
111. onaka ga ippai desu ( お腹が一杯です ) — Χόρτασα
112. kanpai! ( 乾杯! ) — Στην υγειά σας!
Όταν πίνετε με άλλους ανθρώπους, είναι απαραίτητο να χτυπήσετε τα ποτήρια σας και να πείτε kanpai! Λέτε αυτή τη φράση πριν πιείτε, όχι μετά.
Μετά το Γεύμα
113. oishii desu! ( 美味しいです! ) — Είναι νόστιμο!
Αν κοιτάζετε ένα κομμάτι κέικ, τότε το oishisou ( 美味しそう ), που σημαίνει «Φαίνεται νόστιμο», θα μπορούσε να είναι χρήσιμο. Ένας ανεπίσημος και «αρρενωπός» τρόπος να πείτε ότι κάτι είναι νόστιμο είναι το umai ( 旨い ).
114. gochisousama deshita ( ごちそうさまでした ) — Ευχαριστώ για το γεύμα
Όπως το itadakimasu, αυτή η φράση είναι σταθερή σε κάθε γεύμα. Το λέτε όταν το γεύμα τελειώνει.
115. okaikei, onegai shimasu ( お会計、お願いします ) — Τον λογαριασμό, παρακαλώ
Αυτός είναι ο πιο συνηθισμένος τρόπος να ζητήσετε τον λογαριασμό. Μπορεί επίσης να ακούσετε okanjou, onegai shimasu ( お勘定 、お願いします ), αν και όχι τόσο συχνά. Απλώς σημειώστε ότι η λέξη για «λογαριασμό» είναι kaikei ( 会計 ).
116. warikan ni shite kudasai ( 割り勘にしてください ) — Χωριστά τον λογαριασμό, παρακαλώ
Αν υπάρχουν πολλά άτομα στο ίδιο τραπέζι, αυτή η φράση θα σας φανεί χρήσιμη, όπως και το betsubetsu de onegaishimasu ( 別々でお願いします ) — Θα πληρώσουμε χωριστά, παρακαλώ.
Φράσεις Μαγειρέματος
Πιθανότατα θα μαγειρεύετε για τον εαυτό σας κάποια στιγμή, ακόμα κι αν είναι απλώς τοστ. Εδώ είναι μερικές χρήσιμες ιαπωνικές λέξεις αν σκοπεύετε να μαγειρέψετε.
117. zairyo ( 材料 ) — Συστατικά
118. ryori ( 料理 ) — Μαγείρεμα
119. o bento ( お弁当 ) — Έτοιμο γεύμα / γεύμα τηλεόρασης
120. retoruto gohan ( レトルトご飯 ) — Στιγμιαίο ρύζι (για φούρνο μικροκυμάτων)
121. guramu ( グラム ) — Γραμμάρια
122. kiroguramu ( キログラム ) — Κιλά
Ψώνια στα Ιαπωνικά
Με δρόμους που ξεχειλίζουν από πάγκους φαγητού και πωλητές, τις πολυτελείς επιχειρήσεις που απλώνονται στο Ginza και τα εξαιρετικά δροσερά και μοναδικά καταστήματα με αναμνηστικά, δεν υπάρχει τρόπος να αποφύγετε τα ψώνια ενώ ταξιδεύετε στην Ιαπωνία.
123. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか ) — Τι είναι αυτό;
Αν θέλετε να είστε πιο συγκεκριμένοι, θα μπορούσατε επίσης να πείτε kore wa nan to iu mono desu ka? ( これは何というものですか? ) — Πώς λέγεται αυτό;
124. kore wa ikura desu ka? ( これはいくらですか? ) — Πόσο κοστίζει αυτό;
Αν είναι ξεκάθαρο από το πλαίσιο για τι αναφέρεστε, μπορείτε επίσης να πείτε απλώς ikura desu ka? いくらですか?
125. chotto takai desu ( ちょっと高いです ) — Είναι λίγο ακριβό
Αν δεν έχετε ξεκινήσει την περιπέτεια της μάθησης ιαπωνικών επιθέτων, τότε εδώ είναι κάποιο βασικό λεξιλόγιο για ψώνια:
- yasui ( 安い ) — Φτηνό, Εύκολο
- takai ( 高い ) — Ακριβό, Ψηλό
- takakunai ( 高くない ) — Μη Ακριβό
126. … ga ari masu ka ( _がありますか? ) — Έχετε …;
127. hoka no iro ga arimasu ka? ( 他の色がありますか? ) — Έχετε σε άλλο χρώμα;
Μερικά χρώματα που μπορεί να συναντήσετε περιλαμβάνουν:
- aka ( 赤 ) — Κόκκινο
- ao ( 青 ) — Μπλε
- kiiro ( 黄色 ) — Κίτρινο
- midori ( 緑 ) — Πράσινο
- kuro ( 黒 ) — Μαύρο
128. … wo kudasai ( _をください ) — Θα ήθελα …, παρακαλώ.
129. sore wo itadakimasu ( それを頂きます ) — Θα το πάρω
Αν η φράση itadakimasu ακούγεται οικεία, αυτό συμβαίνει επειδή είναι επίσης αυτή που χρησιμοποιείται όταν πρόκειται να φάτε ένα νόστιμο γεύμα. Με τον ίδιο τρόπο, το να λέτε sore o itadakimasu όταν αγοράζετε κάτι εκφράζει ότι είστε ευγνώμονες για αυτό που αγοράσατε.
130. kurejitto kaado wa tsukaemasu ka? ( クレジットカードは使えますか? ) — Μπορώ να χρησιμοποιήσω την πιστωτική μου κάρτα;
Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ταξιδιωτική επιταγή, τότε αντικαταστήστε το kurejitto kaado με: toraberaazu chekku ( トラベラーズチェック ) — ταξιδιωτική επιταγή.
Οι κάρτες Suica και Pasmo σας, οι οποίες είναι επαναφορτιζόμενες κάρτες που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στα ιαπωνικά τρένα, μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για να πληρώσετε ταξί ή τα ψώνια σας σε επιλεγμένα καταστήματα. Μπορείτε να ρωτήσετε:
Suika wa tsukaemasu ka? スイカわつかえますか? Μπορώ να χρησιμοποιήσω την Suica μου;
131. tsutsunde itadakemasu ka? ( 包んでいただけますか? ) — Μπορώ να το έχω σε δέμα δώρου;
132. hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — Ναι, παρακαλώ
133. īe, kekkō desu ( いいえ、結構です ) — Όχι, ευχαριστώ
Κοινές Φράσεις που Θα Ακούσετε σε Ιαπωνικά Καταστήματα
Αν αναρωτιέστε τι εννοούν οι καταστηματάρχες όταν σας πετούν αυτές τις φράσεις — λοιπόν, τώρα ξέρετε!
134. irasshaimase ( いらっしゃいませ ) — Καλώς ορίσατε
Θα ακούσετε ένα χορό από irasshaimase! όταν μπαίνετε σε ένα κατάστημα.
135. honjitsu wa (_) ga seru desu ( 本日は (_) がセールです ) — (Αυτό το προϊόν) είναι σε προσφορά σήμερα
Το _ いかがですか? χρησιμοποιείται συχνά για να σας προσκαλέσει να ρίξετε μια ματιά σε συγκεκριμένα προϊόντα ή να δοκιμάσετε ένα δωρεάν δείγμα. Μπορεί επίσης να συναντήσετε τον όρο hangaku ( 半額 ) — μισή τιμή.
136. fukuro ni ire masu ka? ( 袋に入れますか? ) — Θα θέλατε σακούλα;
Έχετε έναν τόνο αντικειμένων να μεταφέρετε σπίτι; Αν το ιαπωνικό κατάστημα στο οποίο είστε σας προσφέρει αυτό με ευγένεια, τυχεροί είστε!
137. ni nari masu (amount) ( になります ) — Αυτό κάνει (ποσό), παρακαλώ
138. wo okaeshi itashi masu (amount) ( をお返しいたします ) — Οι ρέστες σας (+ ποσό)
Λέξεις για Ψώνια στα Ιαπωνικά
139. en ( 円 ) — Γιεν
Στην Ιαπωνία, το νόμισμα είναι το ιαπωνικό γιεν. Τα 100 γιεν συνήθως αντιστοιχούν σε περίπου $0,90 έως $1,10 USD. Αν σκεφτείτε τα 100 γιεν ως περίπου ένα δολάριο όταν πηγαίνετε για ψώνια, είναι ένας καλός τρόπος να παρακολουθείτε τον προϋπολογισμό σας.
140. suupaa ( スーパー ) — σουπερμάρκετ
141. konbiniensusutoa / konbini ( コンビニエンスストア / コンビニ ) — πρακτορείο ευκολίας
142. yubin kyoku ( 郵便局 ) — ταχυδρομείο
143. nichi yōhin ( 日用品 ) — είδη παντοπωλείου
144. kaimono kago ( 買い物かご ) — καλάθι
145. shoppingu kato ( ショッピングカート ) — καρότσι ψωνιών
146. muryō sanpuru ( 無料サンプル ) — δωρεάν δείγμα
147. kaikei ( 会計 ) — ταμειακή μηχανή
Φράσεις για το Σπίτι
148. tadaima ( ただいま ) — Γύρισα
Όλοι λένε αυτό όταν φτάνουν σπίτι. Αν βγείτε έξω, πείτε αυτό όταν επιστρέψετε για να ενημερώσετε όλους ότι φτάσατε σπίτι ασφαλείς. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να το πείτε όταν επιστρέφετε από το μπάνιο· τείνει να γίνει καλά αποδεκτό.
149. okaeri nasai ( おかえりなさい ) — Καλώς ήρθες πίσω
Αυτό λέγεται ως απάντηση στο tadaima. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε όταν κάποιος άλλος έρχεται σπίτι, όπως όταν ένας γονέας επιστρέφει από τη δουλειά ή όταν ένα αδερφό επιστρέφει από το φροντιστήριο.
150. ofuro ni haitte mo ii desu ka? ( お風呂に入ってもいいですか? ) — Μπορώ να κάνω μπάνιο;
Στην Ιαπωνία, οι περισσότερες οικογένειες κάνουν μπάνιο κάθε βράδυ, και αν μένετε κάπου όπως με μια οικογένεια υποδοχής, θα σας είναι ευπρόσδεκτοι να κάνετε επίσης αν ρωτήσετε.
Αν προτιμάτε να κάνετε ντους (εγώ το έκανα), μπορείτε απλώς να αντικαταστήσετε τη λέξη ofuru ( お風呂 ) — μπάνιο με shawaa ( シャワー ) — ντους. Απλώς σιγουρευτείτε ότι δεν πετάτε το νερό του μπάνιου όταν τελειώσετε, καθώς η οικογένεια μοιράζεται το ζεστό νερό.
151. oyasumi nasai ( おやすみなさい ) — Καληνύχτα
Μπορείτε επίσης να παραλείψετε το -nasai για να το κάνετε λιγότερο επίσημο.
Φράσεις για Ανεπίσημες Συζητήσεις
Θέλετε να ακούγεστε σαν ντόπιος ενώ γνωρίζετε ελάχιστα ιαπωνικά; Υπάρχουν μερικές κοινές φράσεις που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με φίλους σε ανεπίσημες συζητήσεις.
152. ikimashou ( 行きましょう ) — Πάμε
Μόλις αποφασίσετε τα σχέδιά σας για την ημέρα με φίλους, είναι ώρα να βγείτε έξω λέγοντας αυτή τη φράση.
153. tabemashou ( 食べましょう ) — Ας φάμε
Αν αποφασίσετε να πάτε για μεσημεριανό με φίλους, δηλώστε tabemashou!
154. nomimashou ( 飲みましょう ) — Ας πιούμε
Μπορείτε επίσης να προτείνετε να πάτε για ένα ποτό χρησιμοποιώντας αυτή τη φράση.
155. yattaa! ( やったー! ) — Ναι!
Αυτή είναι γενικά μια ανεπίσημη φράση. Είναι κάτι που χρησιμοποιείτε όταν θέλετε να εκφράσετε ότι είστε ενθουσιασμένοι, ή ότι είστε ευτυχείς για το αποτέλεσμα κάτι.
156. ureshii desu ( 嬉しいです ) — Είμαι χαρούμενος
Αν θέλετε να μεταφέρετε, χωρίς αμφιβολία, ότι είστε ευτυχείς, τότε αυτή είναι η φράση που πρέπει να χρησιμοποιήσετε.
157. daijoubu desu ( 大丈夫です ) — Είμαι καλά
Εκτός από το να μεταφέρετε ότι είστε εντάξει, αυτός είναι ένας ευγενικός τρόπος να πείτε με σεβασμό «όχι», όπως όταν έχετε τελειώσει το ποτό για τη νύχτα.
158. yoroshiku ne ( よろしくね ) — Χαίρω πολύ
Αυτή είναι η ανεπίσημη εκδοχή του yoroshiku onegaishimasu — μια φράση που μπορεί επίσης να μεταφραστεί ως «Παρακαλώ φροντίστε με» ή «Θα το αφήσω σε εσάς».
159. doushita no? ( どうしたの? ) — Τι συμβαίνει;
Ο φίλος σας φαίνεται να έχει στενοχωρηθεί; Πείτε του αυτή τη φράση για να τον εμψυχώσετε.
160. yabai ( やばい ) — Φοβερό ή Τέλειο
Ενώ μιλάτε, ο φίλος σας μπορεί να αναφέρει ότι έχει ένα σημαντικό τεστ ή ραντεβού. Χρησιμοποιήστε yabai και ανάλογα με το πλαίσιο, μπορεί να σημαίνει «Φοβερό» ή «Τέλειο».
161. yokatta ( よかった ) — Καλό, εξαιρετικό, ωραίο
Αυτή είναι μια έκφραση ανακούφισης, κάτι σαν «Ω, ευτυχώς!»
162. ganbatte ( 頑張って ) — Κάνε το καλύτερό σου
Αυτή η απλή λέξη σημαίνει είτε «Καλή τύχη» είτε «Κάνε το καλύτερό σου». Σε πιο επίσημες καταστάσεις, θα λέγατε Ganbatte kudasai ( 頑張ってください ).
163. omedetou! ( おめでとう! ) — Συγχαρητήρια!
Η επίσημη παραλλαγή είναι omedetou gozaimasu ( おめでとうございます ) — Συγχαρητήρια.
164. zenzen ( 全然 ) — Καθόλου (με αρνητικό ρήμα)
Με λίγα λόγια, το zenzen είναι η ιαπωνική φράση άρνησης. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ειλικρινά είτε όχι, όπως όταν απαντάτε στη μητέρα σας όταν ρωτά, «Σε ενοχλώ;»
165. maji de? ( マジで? ) — Αλήθεια;
Μπορείτε να εκφράσετε την έκπληξή σας με αυτή την ανεπίσημη φράση, ή την ακόμη πιο ανεπίσημη και επιβεβαιωτική παραλλαγή της maji ka yo? ( マジかよ? )
166. hontou? ( 本当? ) — Αλήθεια; / Σοβαρά;
Αυτή η λέξη μεταφράζεται κυριολεκτικά σε «αλήθεια», «πραγματικότητα», «πραγματικότητα» ή «γεγονός». Σε ερωτηματική μορφή, βγαίνει περισσότερο σαν ένα εκπληγμένο, «Είσαι σοβαρός;»
167. usoo! ( うそー! ) — Απίστευτο!
Αυτός είναι ένας άλλος τρόπος να εκφράσετε έκπληξη, που κυριολεκτικά σημαίνει «Ψέμα!»
168. yappari ( やっぱり ) — Όπως περίμενα
Αν δεν εκπλήσσεστε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λέξη για να πείτε, «Το περίμενα!»
Ιαπωνική Ορολογία
Όταν κάνετε φίλους, θα ακούσετε τόνους από αυτούς τους όρους να πηγαίνουν μπρος-πίσω. Πολλοί όροι αργκό γράφονται σε katakana, που τους επισημαίνει ως ανεπίσημες λέξεις.
169. ukeru ( ウケる ) — Αστείο, ξεκαρδιστικό
Ας πούμε ότι ο φίλος σας έκανε ένα εξαιρετικό αστείο. Λέγοντας ukeru, θα του κάνετε να καταλάβει ότι χτύπησε το αστείο σας.
170. chou ( 超 ) — Υπέρ
Αυτή η λέξη χρησιμοποιείται για να προσθέσει έμφαση, όπως οι λέξεις «πολύ» ή «πάρα πολύ». Θα μπορούσατε να πείτε, για παράδειγμα, ότι κάτι είναι chou ukeru ( 超ウケる ) ή πολύ αστείο.
171. dasai ( ダサい ) — Μη δροσερό
Θα ακούσετε συχνά νέους να λένε dasai για να αναφερθούν σε κάτι που είναι βαρετό, μη μοντέρνο, κλπ.
172. kimoi ( キモい ) — Αηδιαστικό
Το Kimoi είναι μια σύμπτυξη των λέξεων kimochi ( 気持ち ) — συναίσθημα, και warui ( 悪い ) — κακό.
173. gachi ( ガチ ) — Πλήρως, πραγματικά, σοβαρά
Το Gachi υπονοεί ότι κάτι πραγματικά συνέβη, ή ήταν πραγματικά τόσο έντονο όσο ισχυρίζεται ο ομιλητής.
174. hanpa nai ( 半端ない ) — Τρελό, τρελό
Το Hanpa nai σημαίνει ότι κάτι είναι φοβερό ή τρελό, αλλά με καλό τρόπο, όπως μια επική βόλτα σε τρενάκι.
Και ορίστε! Με αυτές τις φράσεις και κάποιο βασικό λεξιλόγιο, θα μπορείτε να κάνετε μικρο-κουβέντα με νέους φίλους, ή να δείξετε σε άλλους ότι ενδιαφέρεστε πραγματικά να μάθετε ιαπωνικά.
Απλώς ενσωματώνοντας αυτό το καθημερινό ιαπωνικό λεξιλόγιο στη συζήτησή σας, σύντομα σίγουρα θα ακούσετε nihongo ga jouzu desu ne! ( 日本語が上手ですね ) — Μιλάτε καλά ιαπωνικά!
Και Ένα Ακόμα Πράγμα... Αν σας αρέσει να μαθαίνετε ιαπωνικά με αυθεντικά υλικά, τότε θα πρέπει επίσης να σας πω περισσότερα για το Lingflix. Το Lingflix σας βοηθάει φυσικά και σταδιακά να μπείτε στην εκμάθηση της ιαπωνικής γλώσσας και κουλτούρας. Θα μάθετε πραγματικά ιαπωνικά όπως μιλιούνται στην πραγματική ζωή. Το Lingflix έχει ένα ευρύ φάσμα σύγχρονων βίντεο όπως θα δείτε παρακάτω: Το Lingflix κάνει αυτά τα αυθεντικά ιαπωνικά βίντεο προσιτά μέσω διαδραστικών μεταγραφών. Πατήστε σε οποιαδήποτε λέξη για να την αναζητήσετε αμέσως. Όλοι οι ορισμοί έχουν πολλαπλά παραδείγματα και είναι γραμμένοι για μαθητές ιαπωνικών όπως εσείς. Πατήστε για να προσθέσετε λέξεις που θα θέλατε να επαναλάβετε σε μια λίστα λεξιλογίου. Και το Lingflix έχει μια λειτουργία μάθησης που μετατρέπει κάθε βίντεο σε ένα μάθημα γλωσσικής εκμάθησης. Μπορείτε πάντα να σύρετε προς τα αριστερά ή δεξιά για να δείτε περισσότερα παραδείγματα. Το καλύτερο μέρος; Το Lingflix παρακολουθεί το λεξιλόγιό σας και σας δίνει επιπλέον εξάσκηση με δύσκολες λέξεις. Θα σας υπενθυμίζει ακόμα και όταν είναι ώρα να επαναλάβετε όσα έχετε μάθει. Θα έχετε μια 100% εξατομικευμένη εμπειρία. Ξεκινήστε να χρησιμοποιείτε τον ιστότοπο του Lingflix στον υπολογιστή ή το τάμπλετ σας ή, ακόμα καλύτερα, κατεβάστε την εφαρμογή Lingflix από το iTunes ή το Google Play store. Κάντε κλικ εδώ για να επωφεληθείτε από την τρέχουσα προσφορά μας! (Λήγει στο τέλος αυτού του μήνα.)