Wie man eine E-Mail auf Französisch schreibt

E-Mails sind Teil des Alltags, und es gibt eine richtige und eine falsche Art, sie zu schreiben. Dies gilt umso mehr in Frankreich, wo die Kunst der formellen französischen Korrespondenz hoch geschätzt wird.

Die subtilen Unterschiede zwischen englischen und französischen E-Mails zu lernen, ist nützlich, um den Wortschatz zu erweitern und Französisch in der Praxis anzuwenden. Hier erfahren Sie, wie man eine E-Mail auf Französisch schreibt, und finden praktische Formulierungen, die Ihnen dabei helfen.

Französische E-Mails sind ähnlich aufgebaut wie amerikanische E-Mails, mit Adressen, inhaltlichen Absätzen mit Abstand, Anreden und Kontaktinformationen.

1. Der französische Kopfbereich und Betreff

Ein französischer En-tête (Kopfbereich) beginnt mit den Koordinaten (Kontaktdaten) des Absenders:

Prénom (Vorname) NOM (Nachname, normalerweise in Großbuchstaben)

Intitulé du poste (Berufsbezeichnung)

Adresse (Adresse)

Darauf folgt, weiter unten auf der anderen Seite der Seite, die Information des Empfängers:

À l’attention de (zu Händen von) Monsieur/Madame NACHNAME

Nom de l’entreprise (Firmenname)

Adresse (Adresse)

2. Wie man eine E-Mail auf Französisch beginnt

Sie beginnen Ihre E-Mail mit einer Formule d’appel (formelle Anrede). Diese kann so einfach sein wie „Madame,“ oder „Monsieur,“, wenn der Empfänger Sie nicht kennt, oder „Cher Monsieur,/Chère Madame,“ („Sehr geehrter Herr,/Sehr geehrte Frau,“), wenn der Empfänger Sie kennt.

Wenn Sie die E-Mail beispielsweise an zwei Personen senden, können Sie „Madame, Monsieur,“ („Sehr geehrte Frau, sehr geehrter Herr,“) sagen. Vermeiden Sie die Verwendung von Mademoiselle (Fräulein), da der Familienstand Ihres Empfängers irrelevant ist.

Wenn Sie die Berufsbezeichnung des Empfängers kennen, umso besser. Sie können zum Beispiel sagen: „Madame la Directrice,“ („Sehr geehrte Frau Direktor,“), „Monsieur le Professeur,“ („Sehr geehrter Herr Professor,“) oder sogar „Monsieur le Président de la République,“ („Herr Präsident,“).

Einige Sonderfälle:

  • „ Maître, “ („Herr/Frau Rechtsanwalt,“), wenn Sie an einen Anwalt schreiben.
  • „ Docteur, “ für einen Arzt.
  • „ Mon Général/Colonel/Commandant/etc., “ („Herr General/Herr Oberst/Herr Major/etc.“) für einen Offizier.

Denken Sie daran, die Formule d’appel großzuschreiben und mit einem Komma zu beenden.

Wenn die Person, an die Sie schreiben, ein enger Freund oder ein Familienmitglied ist und der Ton Ihrer E-Mail locker ist, dann könnten Sie sich für eine dieser Begrüßungen entscheiden, um Ihre informelle E-Mail zu beginnen:

  • „Salut [nom]!“ („Hallo [Name]!“)
  • „Bonjour“ („Hallo“/„Guten Morgen“/„Guten Tag“)

3. Den Zweck Ihrer E-Mail erläutern

Nach der Formule d’appel kommen Sie direkt zur Sache:

FranzösischDeutsch
Je vous écris au sujet de...Ich schreibe Ihnen bezüglich...
Suite à notre entretien du 4 octobre...Bezugnehmend auf unser Gespräch am 4. Oktober...
J'ai pensé vous écrire au sujet de...Ich dachte, ich schreibe Ihnen wegen...
J'ai bien reçu votre courrier du 17 novembre...Ich habe Ihre Nachricht vom 17. November erhalten...
Je vous propose ma candidature pour le poste...Ich bewerbe mich um die Stelle...
Je voudrais vous remercier pour...Ich möchte mich bei Ihnen bedanken für...
Je voudrais vous informer au sujet de...Ich möchte Sie informieren über...
Je vous écris pour confirmer...Ich schreibe Ihnen, um zu bestätigen...

Sie verstehen das Prinzip. Sie erklären sofort den Zweck Ihrer E-Mail. „À la recherche d’un emploi“ bietet detailliertere Informationen zum Verfassen von Briefen auf Französisch.

4. Ihre Kontaktdaten angeben

Nach dem Hauptteil der E-Mail, aber vor den Schlussbemerkungen, sage ich normalerweise so etwas wie...

„Vous pouvez me joindre au : 555-555-5555“

oder

„Vous pouvez me joindre à: mail@mail.com“

(„Sie erreichen mich unter…“)

…um zu betonen, dass ich kontaktiert werden kann und möchte, selbst wenn diese Information bereits im Kopfbereich steht.

5. Wie man eine E-Mail auf Französisch beendet

Ganz genau. Wir beginnen eine E-Mail mit einer Formel und beenden sie auch mit einer! Die Formule de politesse beendet Ihre E-Mail mit einem Ton des Respekts und der Wertschätzung. Jetzt ist nicht die Zeit, kreativ zu sein. Es gibt eine klare Formel, die man befolgen muss:

„Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués.“

Hier bitte ich die (weibliche) Direktorin, den Ausdruck meiner „ausgezeichneten Gefühle“ anzunehmen (nicht zuzustimmen). Im Grunde ist es also eine Bitte, Empfänger + Berufsbezeichnung, Respektsbekundung.

Ich könnte auch „Veuillez agréer“ („Bitte nehmen Sie an“) sagen, aber das hat einen eher befehlenden Ton. Es gibt einen Grund, warum es Formel genannt wird; ihre Struktur ist in Stein gemeißelt. Mehrere gute Beispiele finden Sie hier.

Im Gegensatz zu dem, was ich früher sagte, ist die Formule de politesse ein Punkt, in dem sich französische und amerikanische E-Mails unterscheiden. Offensichtlich müssen Sie dies nicht für Briefe oder E-Mails an Ihre Familie oder Freunde tun, in denen Sie stattdessen eines der folgenden Dinge sagen könnten:

  • „Je t’embrasse“ („Liebe Grüße“ / „Alles Liebe“),
  • „Bisous“ („Küsschen“),
  • „Amitiés“ („Herzliche Grüße“)
  • „À bientôt !“ („Bis bald!“)
  • „Sincèrement“ („Aufrichtig“),
  • „Cordialement“ („Mit freundlichen Grüßen“),

Vergessen Sie nicht Ihre Unterschrift am Ende.

Als ich merkte, dass alle meine formellen französischen E-Mails aus derselben Schablone gegossen würden, erstellte ich eine Vorlage mit Platz für den Kopfbereich, Kontaktdaten, formelle Anrede und eine vorgefertigte Formule de politesse. Auf diese Weise konnte ich einfach neue Informationen einfügen und den eigentlichen Inhalt ändern. Sie können das Schummeln nennen, aber es spart Zeit!

Die Einführung der E-Mail in Frankreich

Wir denken vielleicht gerne, dass Technik von Natur aus anglophon ist und die Franzosen ihr eigenes Ding gemacht haben, bevor Computer ihre Küsten erreichten. Aber Frankreich hat überraschende Beiträge zur Entwicklung der E-Mail geleistet.

Minitel

Lange bevor US-Haushalte E-Mail-Konten über AOL-Disketten aus Werbepost einrichteten, hatten die Franzosen ein blühendes „Internet“ namens Minitel, komplett mit einem elektronischen Nachrichtendienst.

Minitel, oder Médium interactif par numérisation d’information téléphonique (etwa: „interaktives Medium durch Digitalisierung von Telefoninformationen“ – sagen Sie das fünfmal schnell!), ursprünglich als Alternative zu gedruckten Telefonbüchern konzipiert, umfasste schließlich Nachrichten, Homeshopping, Gelbe Seiten, Fahrpläne, Bankwesen, Partnersuche und natürlich Messagerie (elektronische Nachrichtenübermittlung).

Tatsächlich wurde sogar entdeckt, dass Minitel Messagerie instantanée (Instant Messaging) handhaben konnte, und das versehentlich in den frühen 80er Jahren. 1981 wurde eine Plattform namens Gretel gegründet, die Dienste wie Wetter, Horoskope, TV-Programme und einen „Briefkasten“ anbot, aber die Leute waren nicht geübt im Umgang damit, also schuf Gretel eine Möglichkeit, den Nutzern informative Nachrichten zur Hilfe zu senden.

Der Legende nach entdeckte ein Kind das Admin-Passwort und nutzte Gretel, um seine eigenen Sofortnachrichten zu versenden. Gretel sah, dass dies beliebt war, und der Rest ist Geschichte.

Es entstanden auch andere Dienste, wie themenbasierte Salons de discussion (Chaträume) und der äußerst beliebte Minitel Rose für Singles. Siehe Libération und France24 für detailliertere Berichte über die frühen Tage des Minitel.

E-Mail heute: Beliebte Diensteanbieter in Frankreich

Das Internet, wie wir es kennen, setzte sich schließlich gegen Minitel durch, und Frankreich hat heute mehrere Dienste- und Webmail-Anbieter. Zu den Top-E-Mail-Anbietern in Frankreich gehören Orange (ehemals France Télécom), Gmail, Outlook, SFR und Yahoo. Es lässt sich sagen, dass die Franzosen inzwischen begeisterte E-Mail-Schreiber sind.

Die Nétiquette

Die Praxis, im Internet in Frankreich höflich zu schreiben, wird Nétiquette genannt.

Obwohl uns oft beigebracht wird, dass die Geschäftskorrespondenz in Frankreich streng ist, sollten wir die Franzosen nicht als „vorschriftsgetreue“ Drohnen betrachten. Ja, ich sagte, dass formelle Korrespondenz von den Franzosen hoch geschätzt wird, aber in der Praxis sind sie genauso beschäftigt wie wir und haben nicht immer Zeit, formelle Briefe zu schreiben.

Ich habe oft professionelle Briefe auf Französisch geschickt und gewissenhaft meine Kontaktdaten, formelle Anrede und Schlussformel nicht vergessen, nur um informelle, einzeilige Nachrichten als Antwort zu erhalten.

Im Grunde ist das Wichtigste, was Sie sich merken sollten: Tun Sie in einer französischen E-Mail nichts, was Sie auch in einer englischen nicht tun würden. Das könnte zum Beispiel das Schreiben in Großbuchstaben, die Verwendung von Slang usw. umfassen. Nichtsdestotrotz schlage ich vor, die oben genannten Richtlinien zu befolgen, zumindest bis das Gespräch in Gang kommt, selbst wenn Ihr Gesprächspartner dies nicht tut.

Tutoyer vs. Vouvoyer und warum es wichtig ist

In Frankreich spricht man Personen in der zweiten Person entweder mit tu (tutoyer) oder vous (vouvoyer) an. Die Verwendung von tu impliziert Vertrautheit und Informalität, während vous formeller ist. Manchmal ist es schwer zu wissen, wann genau man tu oder vous verwendet; man muss sein Urteilsvermögen einsetzen. Ich war in Situationen, in denen ich vous verwendet habe, nur um aufgefordert zu werden, tu zu benutzen. Beachten Sie jedoch, dass die zweite Person Plural immer vous ist.

Obwohl Tutoiement (die Verwendung von tu) in Frankreich immer häufiger wird, ist es in formellen E-Mails am besten, auf Nummer sicher zu gehen und vous zu verwenden, zumindest bis man anders dazu aufgefordert wird, besonders wenn man eine ältere Person, einen Vorgesetzten oder jemanden, den man gerade kennengelernt hat, anspricht.

Dies kann für einen Nicht-Muttersprachler etwas gewöhnungsbedürftig sein, aber man wird es lernen, indem man sie im Kontext sieht und verwendet.

Das Beste ist, Gespräche mit Muttersprachlern zu führen, entweder indem man sich mit französischsprachigen Freunden trifft oder mit einem muttersprachlichen Französischlehrer übt. Wenn das im Moment nicht einfach für Sie ist, suchen Sie online nach authentischen französischen Inhalten.

Sie könnten zum Beispiel ein Immersionsprogramm wie Lingflix ausprobieren, das eine Vielzahl von französischen Medien mit interaktiven Untertiteln zum besseren Verständnis bietet. Lingflix nimmt authentische Videos – wie Musikvideos, Filmtrailer, Nachrichten und inspirierende Reden – und verwandelt sie in personalisierte Sprachlernlektionen. Sie können Lingflix 2 Wochen lang kostenlos testen. Besuchen Sie die Website oder laden Sie die iOS-App oder Android-App herunter. P.S. Klicken Sie hier, um unser aktuelles Angebot zu nutzen! (Läuft Ende dieses Monats ab.)

Weitere Vokabeln für E-Mails und Briefe

Vielleicht ist der größte Vorteil der Analyse französischer E-Mails das Lernen eines neuen Wortschatzes. Wie in anderen Bereichen der Informatique (IT/Informatik) stellen E-Mails ein Schlachtfeld dar, auf dem auferlegte englische Wörter mit hausgemachten Alternativen kämpfen. Versuchen Sie übrigens, falls Sie es noch nicht getan haben, Ihre Webmail- oder E-Mail-Einstellungen auf Französisch zu stellen – Sie werden all diese Vokabeln unbewusst auswendig lernen!

Technischer E-Mail-Wortschatz

FranzösischDeutsche Übersetzung
Courrier électronique / email / mél / courrielE-Mail
EnvoyerSenden
SupprimerLöschen
AnnulerAbbrechen
Spam / pourriel / courrier indésirableSpam
Adresse électronique / email / courrielE-Mail-Adresse
Boîte de réceptionPosteingang
Boîte d'envoiPostausgang
BrouillonEntwurf
ImprimerDrucken
EnregistrerSpeichern
Ci-jointAngehängt
TéléchargerHerunterladen
Mettre en ligne / téléchargerHochladen

Allgemeiner Wortschatz zum Briefeschreiben

FranzösischDeutsche Übersetzung
Bas de pageFußzeile
MargeRand
ParagrapheAbsatz
OrthographeRechtschreibung
PhraseSatz
Mise en pageSeitenlayout
InterligneZeilenabstand
Interligne doubleDoppelter Zeilenabstand
Interligne simpleEinfacher Zeilenabstand
PoliceSchriftart

Beispiel-E-Mails

Nachdem Sie nun gelernt haben, wie man eine E-Mail auf Französisch schreibt, fassen wir Ihr gesamtes Wissen in zwei Beispiel-E-Mails zusammen:

Beispiel für eine formelle E-Mail:

FranzösischDeutsche Übersetzung
Cher Monsieur Laurent, Je vous écris au sujet du nouveau poste annoncé dans notre entreprise. Je voudrais vous remercier pour avoir postulé pour le poste. Suite à notre appel téléphonique de la semaine dernière, nous aimerions vous inviter à un entretien le 20 septembre. Veuillez répondre à cet e-mail avant le 10 septembre pour confirmer votre présence. Vous pouvez me rejoindre à : mail@mail.com. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Jean MonetSehr geehrter Herr Laurent, ich schreibe Ihnen bezüglich der neuen Stelle, die in unserem Unternehmen ausgeschrieben ist. Ich möchte mich bei Ihnen für Ihre Bewerbung auf die Stelle bedanken. Bezugnehmend auf unser Telefongespräch von letzter Woche möchten wir Sie zu einem Vorstellungsgespräch am 20. September einladen. Bitte antworten Sie auf diese E-Mail vor dem 10. September, um Ihre Teilnahme zu bestätigen. Sie erreichen mich unter: mail@mail.com. Mit freundlichen Grüßen, Jean Monet

Beispiel für eine informelle E-Mail:

FranzösischDeutsche Übersetzung
Salut, Pierre ! Comment vas-tu ? J'espère que tu vas bien et que tu te plais dans ton nouveau travail à Marseille ! Je n'arrive pas à croire que cela fait un an qu'on a eu notre diplôme ! Je viens d'emménager à Aix-en-Provence. Ce serait super de te voir bientôt ! Amitiés, CharlotteHallo Pierre! Wie geht's dir? Ich hoffe, es geht dir gut und du gefällst dir in deiner neuen Arbeit in Marseille! Ich kann nicht glauben, dass es ein Jahr her ist, seit wir unseren Abschluss gemacht haben! Ich bin gerade nach Aix-en-Provence gezogen. Es wäre super, dich bald zu sehen! Herzliche Grüße, Charlotte

Zu lernen, wie die Franzosen E-Mails schreiben, ist nur ein weiterer Weg, um Ihre Französischkenntnisse in einen Kontext zu setzen.

Das Verständnis von E-Mails gibt Ihnen Übung im technischen Wortschatz, im Verfassen komplexer Sätze und im allgemeinen Briefeschreiben.

Wenn Sie einen französischen Brieffreund haben, können Sie ihn jetzt mit Ihren Korrespondenzfähigkeiten beeindrucken!

Und noch etwas...

Wenn Sie es mögen, Französisch in Ihrer eigenen Zeit und bequem von Ihrem Smart Device aus zu lernen, dann wäre es fahrlässig, Ihnen nicht von Lingflix zu erzählen. Lingflix bietet eine große Auswahl an großartigen Inhalten, wie Interviews, Dokumentarfilmausschnitte und Web-Serien, wie Sie hier sehen können: Lingflix bietet französische Muttersprachler-Videos mit Reichweite. Mit interaktiven Untertiteln können Sie auf jedes Wort tippen, um ein Bild, eine Definition und nützliche Beispiele zu sehen. Wenn Sie zum Beispiel auf das Wort "crois" tippen, sehen Sie dies: Üben und festigen Sie den gesamten Wortschatz, den Sie in einem bestimmten Video gelernt haben, mit dem Lernmodus. Wischen Sie nach links oder rechts, um mehr Beispiele für das Wort, das Sie lernen, zu sehen, und spielen Sie die Minispiele in unseren dynamischen Karteikarten, wie "Lückentext". Währenddessen verfolgt Lingflix den Wortschatz, den Sie lernen, und nutzt diese Informationen, um Ihnen ein völlig personalisiertes Erlebnis zu bieten. Es gibt Ihnen zusätzliche Übung mit schwierigen Wörtern – und erinnert Sie daran, wann es Zeit ist, das Gelernte zu wiederholen. Beginnen Sie mit der Nutzung der Lingflix-Website auf Ihrem Computer oder Tablet, oder, noch besser, laden Sie die Lingflix-App aus dem iTunes- oder Google Play Store herunter. Klicken Sie hier, um unser aktuelles Angebot zu nutzen! (Läuft Ende dieses Monats ab.)

Bereit, das Videoschauen in einen Weg zur Sprachbeherrschung zu verwandeln?

Schließen Sie sich Tausenden von Nutzern an, die bereits mit Freude Sprachen lernen.

7-tägige kostenlose Testphase

Vollständiger Zugang zu allen Funktionen ohne Einschränkungen