Cantonese vs. Mandarin: 5 Hauptunterschiede
Es gibt Hunderte von chinesischen Dialekten, aber die meisten Menschen entscheiden sich dafür, die beiden am häufigsten gesprochenen zu lernen: Mandarin und Kantonesisch. Wie trifft man also die Wahl zwischen den beiden?
Entdecken Sie die Unterschiede zwischen diesen beiden schönen Dialekten im folgenden Beitrag, damit alle Ihre Fragen zu Kantonesisch vs. Mandarin beantwortet werden.
Chinesische Sprache vs. Chinesischer Dialekt
Während es eine anhaltende linguistische Debatte über die Unterscheidung zwischen einer Sprache und einem Dialekt gibt, kann man sich den Unterschied wie folgt vorstellen:
Sprache wird als Oberbegriff betrachtet, der Dialekte oder Variationen der Sprache umfasst. Dialekte sind im Allgemeinen gegenseitig verständlich, obwohl es viele Ausnahmen von dieser Regel gibt.
Im Fall des Chinesischen ist Chinesisch eine Sprache, während Mandarin und Kantonesisch als Dialekte betrachtet werden. Die Dialekte sind in gesprochener Form nicht gegenseitig verständlich, aber das geschriebene Chinesisch kann von Sprechern aller Dialekte verstanden werden.
Daher existiert die chinesische Sprache (im weiteren Sinne) in schriftlicher Form und kann von Sprechern jedes chinesischen Dialekts mehr oder weniger verstanden werden.
Wenn beispielsweise ein Kantonesisch-Sprecher mit einem Mandarin-Sprecher spricht, würden sie die gesprochene Sprache des anderen nicht verstehen. Wenn der Kantonesisch-Sprecher jedoch aufschreiben würde, was er sagen möchte, könnte der Mandarin-Sprecher die geschriebene Form wahrscheinlich verstehen.
Kantonesisch vs. Mandarin auf einen Blick
Kantonesisch und Mandarin sind zwei der am häufigsten verwendeten Dialekte in China.
Daher sind sie die beiden am meisten studierten chinesischen Sprachen. Sowohl Mandarin als auch Kantonesisch gehören auch zu den besten Sprachen, die man für Geschäftszwecke lernen kann, aufgrund ihrer weiten Verbreitung in bestimmten Teilen Asiens.
Wenn Sie den Unterschied zwischen den beiden kennen, sowie wo und von wem jede gesprochen wird, hilft Ihnen das bei der Wahl derjenigen, die am besten zu Ihren spezifischen Sprachzielen und -bedürfnissen passt.
Schauen wir uns also einige der Hauptunterschiede zwischen Kantonesisch und Mandarin an:
- Umgangssprachliches Kantonesisch unterscheidet sich vom umgangssprachlichen Mandarin – Kantonesisch hat 9 Töne, während Mandarin vier (oder fünf) hat.
- Kantonesisch und Mandarin haben nicht denselben Wortschatz und dieselbe Grammatik. Fließend in einem Dialekt zu sein, bedeutet nicht, dass man den anderen versteht.
- Menschen in Festlandchina, Taiwan und Singapur sprechen Mandarin, während those in Hongkong und der Provinz Guangdong Kantonesisch sprechen.
- Mandarin verwendet vereinfachte chinesische Schriftzeichen, während Kantonesisch traditionelle chinesische Schriftzeichen verwendet.
- Kantonesisch verwendet das Jyutping-Romanisierungssystem, während Mandarin Pinyin verwendet.
Was sind die Unterschiede bei den Tönen?
Chinesisch ist berüchtigt dafür, eine tonale Sprache zu sein – was bedeutet, dass der Ton oder die Tonhöhe eines Wortes seine Bedeutung bestimmt. Nicht überraschend schrecken Töne viele Menschen davon ab, Chinesisch zu lernen, weil sie oft als zu schwierig zu lernen angesehen werden.
Aber Kantonesisch und Mandarin sind nicht die einzigen chinesischen Dialekte mit einem Tonalsystem.
Tatsächlich hat jeder chinesische Dialekt ein Tonalsystem.
Der Unterschied zwischen den beiden Tonsystemen liegt jedoch in der Anzahl der Töne, die jeder Dialekt verwendet.
Mandarin besteht aus vier Haupttönen, aber einige Linguisten zählen den neutralen Ton als fünften.
| Ton | Beschreibung | Beispiel |
|---|---|---|
| 1. | Hoch und flach | 妈 (mā) — Mutter |
| 2. | Steigend, wie bei einer Frage | 麻 (má) — Hanf |
| 3. | Fallend dann steigend | 马 (mǎ) — Pferd |
| 4. | Scharf und fallend | 骂 (mà) — schelten |
| Neutral | Leicht und schnell | 吗 (ma) — [Fragepartikel] |
Kantonesisch hingegen hat sechs Haupttöne:
| Ton | Beispiel |
|---|---|
| Hoch flach | 詩 (si1) — Gedicht |
| Hoch steigend | 史 (si2) — Geschichte |
| Mittel flach | 試 (si3) — versuchen |
| Tief fallend | 時 (si4) — Zeit |
| Tief steigend | 市 (si5) — Markt |
| Tief flach | 事 (si6) — Angelegenheit |
Darüber hinaus hat es drei zusätzliche hohe, mittlere und tiefe Töne, die mit Silben verwendet werden, die auf -p, -t oder -k enden. Zusammen ergibt das insgesamt neun Töne – vier mehr als Mandarin!
Was sind die Unterschiede in Wortschatz und Grammatik?
Es ist keine Überraschung, dass Kantonesisch und Mandarin ihre eigenen Grammatikregeln und ihren eigenen Wortschatz haben.
Schließlich sind es zwei verschiedene Dialekte.
Kantonesisch und Mandarin sind gegenseitig unverständlich – das bedeutet, der Sprecher des einen kann den anderen nicht verstehen.
Denken Sie jedoch daran, dass Mandarin die Amtssprache Chinas ist, was bedeutet, dass selbst Kantonesisch-Sprecher in der Schule Mandarin lernen müssen. Sie finden sogar Mandarin-Lernprogramme in Hongkong, wo Kantonesisch der Hauptdialekt ist.
Daher können die meisten Kantonesisch-Sprecher Mandarin verstehen. Aber nicht viele Mandarin-Sprecher beherrschen Kantonesisch.
Wortschatz
Werfen wir einen Blick auf einige Beispiele für verschiedene kantonesische und mandarinische Vokabeln.
Kantonesische Vokabelbeispiele
你好 (néih hóu) — Hallo
好耐冇见 (hóunoih móuhgin) — Lange nicht gesehen
你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Wie heißt du?
你係邊度人呀? (néih haih bīndouh yàhn a?) — Woher kommst du?
Mandarin Vokabelbeispiele
你好 (nǐ hǎo) — Hallo
好久不见 (hǎo jiǔ bú jiàn) — Lange nicht gesehen
你叫什么名字? (nǐ jiào shénme míngzi?) — Wie heißt du?
你是哪国人? (nǐ shì nǎ guó rén?) — Woher kommst du?
Wenn Sie noch ein paar weitere Ausdrücke und Unterschiede zwischen Kantonesisch und Mandarin lernen möchten, schauen Sie sich dieses unterhaltsame Video von Off the Great Wall an!
Grammatik
Mandarin- und Kantonesisch-Grammatik haben tatsächlich viele Gemeinsamkeiten! Beide folgen usually einer Subjekt-Verb-Objekt-Struktur wie Englisch und verwenden auch Zählwörter.
Es gibt jedoch immer noch einige Unterschiede, besonders in der gesprochenen Sprache.
Kantonesisch ist in Bezug auf die Wortreihenfolge tendenziell flexibler:
- Im Mandarin kommt das indirekte Objekt vor dem direkten Objekt: 我给我的朋友一本书 (wǒ gěi wǒ de péngyǒu yì běn shū) — Ich gebe meinem Freund ein Buch.
- Kantonesisch folgt dem generally auch, aber manchmal kommt das direkte Objekt zuerst: 我畀本書我個朋友 (ngóh béi bún syū ngóh go pàhngyáuh) — Ich gebe ein Buch meinem Freund.
Ein weiterer Unterschied ist, dass Kantonesisch die Passivform seltener verwendet als Mandarin und ein Agens (Ausführenden) erfordert:
- Im Mandarin kann man sagen: 文件被偷了 (wénjiàn bèi tōu le) — Die Dokumente wurden gestohlen.
- Aber im Kantonesischen muss man den Handelnden einschließen: 文件俾人偷咗 (màhngín béi yàhn tāu jó) — Die Dokumente wurden von jemandem gestohlen.
Wo wird Kantonesisch gesprochen?
Kantonesisch wird in Hongkong, Macau und Guangdong gesprochen.
Im Gegensatz zu Mandarin wird Kantonesisch nicht in ganz China gesprochen oder verstanden.
Aber das schmälert nicht die Tatsache, dass es von mehr als 70 Millionen Menschen gesprochen wird.
Außerdem wird es in einigen der bevölkerungsreichsten und touristisch attraktivsten Regionen Chinas verwendet.
Laut WorldAtlas wird Kantonesisch am häufigsten in Hongkong und der Provinz Guangdong gesprochen, wo es als Lingua Franca anerkannt ist – die gemeinsame Sprache, aber nicht unbedingt die Muttersprache. Es wird auch in Malaysia und Macau gesprochen.
Wie bei Mandarin gibt es jede Menge kantonesische Medien, die begeisterte Lernende konsumieren können. Das Internet ist voll von kantonesischer Musik, TV-Serien und anderen fesselnden Inhalten.
Wie beim Erlernen jeder Sprache ermöglicht Ihnen das Lernen von Kantonesisch, auf einer tieferen Ebene mit muttersprachlichen Kantonesisch-Sprechern in Kontakt zu treten.
Wo wird Mandarin gesprochen?
Es ist keine Überraschung, dass die meisten Chinesisch-Lernenden sich dafür entscheiden, Mandarin zu lernen. Es ist das, woran die meisten Menschen automatisch denken, wenn sie "Chinesisch" hören oder sagen.
Es ist auch der am häufigsten gesprochene Dialekt in China sowie die Amtssprache von Singapur und Taiwan.
Während es einige regionale Varietäten des Mandarin gibt, sind alle für jeden Mandarin-Sprecher verständlich.
Da Mandarin die Amtssprache von drei Ländern ist, ist es auch die Sprache, die in den meisten chinesischen Filmen, TV-Programmen und in der Musik verwendet wird.
Ob Sie Mandarin langfristig studieren oder ein intensives Immersionsprogramm absolvieren – Sie brauchen viel Exposition und Hörverständnisübungen, um verschiedene Mandarin-Varianten voneinander zu unterscheiden und sie zu verstehen.
Eine Ressource hierfür wäre das Lingflix-Programm. Lingflix nimmt authentische Videos – wie Musikvideos, Filmtrailer, Nachrichten und inspirierende Talks – und verwandelt sie in personalisierte Sprachlernlektionen.Sie können Lingflix 2 Wochen lang kostenlos testen. Besuchen Sie die Website oder laden Sie die iOS-App oder Android-App herunter.P.S. Klicken Sie hier, um von unserem aktuellen Sale zu profitieren! (Läuft Ende dieses Monats ab.)
Vereinfachte vs. traditionelle Schriftzeichen
Es gibt zwei verschiedene chinesische Schriftsysteme: vereinfachtes und traditionelles Chinesisch.
Ich werde nicht zu tief in die Geschichte jedes einzelnen eingehen, aber grundsätzlich war traditionelles Chinesisch über Jahrhunderte bis in die 1950er und 60er Jahre das am häufigsten verwendete Schriftsystem.
Im Jahr 1949 erklärte die chinesische Regierung das vereinfachte Chinesisch zum neuen gemeinsamen Schriftsystem, um die Nation zu reformieren.
Aber das bedeutet nicht, dass es nicht viele Menschen (oder Orte) gibt, die heute noch traditionelle Zeichen verwenden.
Kantonesisch-Sprecher verwenden hauptsächlich traditionelle Zeichen. Es ist das am häufigsten verwendete Schriftsystem in Hongkong, Singapur, Malaysia und Taiwan.
Mandarin hingegen verwendet vereinfachte Zeichen.
Aber ähnlich wie bei vielen chinesischen Dialekten sind traditionelle und vereinfachte Zeichen erkennbar und fairly leicht zu lesen, unabhängig davon, welches System eine Person am meisten verwendet.
Beispielsweise können muttersprachliche Mandarin-Sprecher in China die meisten traditionellen Zeichen lesen und umgekehrt.
Beispiele für vereinfachte Zeichen
我爱你 (wǒ ài nǐ) — Ich liebe dich
我喜欢学中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Ich lerne gerne Chinesisch
我是美国人 (wǒ shì měi guó rén) — Ich bin Amerikaner
Beispiele für traditionelle Zeichen
我愛你 (wǒ ài nǐ) — Ich liebe dich
我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Ich lerne gerne Chinesisch
我是美國人 (wǒ shì měi guó rén) — Ich bin Amerikaner
Die Romanisierungssysteme
Pinyin
Wenn Sie Mandarin lernen, ist Pinyin ein Lebensretter.
Es ist das Romanisierungssystem für mandarinische Wörter und Töne, das Lernenden mitteilt, wie man sie ausspricht.
Es wurde jedoch nicht für diesen Zweck geschaffen.
In den 1950er Jahren wurde Pinyin erfunden, um die Alphabetisierungsrate in China zu verbessern.
Beispiele für Pinyin
Wie wir bereits festgestellt haben, ist Pinyin die Schreibweise chinesischer Wörter mit englischen Buchstaben.
Wenn Sie es noch nicht bemerkt haben, ist Pinyin die englische Schreibweise, die wir in Klammern und Kursivschrift in unseren Lingflix-Chinesisch-Blogs setzen.
Zum Beispiel:
我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Ich lerne gerne Chinesisch
Haben Sie das Pinyin entdeckt?
wǒ xǐ huān xué zhōng wén ist ein perfektes Beispiel dafür, wie Pinyin aussieht.
Jyutping
Wussten Sie jedoch, dass Kantonesisch auch sein eigenes Romanisierungssystem hat? Es heißt Jyutping.
Genau wie Pinyin verwendet Jyutping das lateinische Alphabet, um kantonesische Wörter zu buchstabieren, und verwendet Markierungen und Zahlen, um Töne zu symbolisieren.
Es gibt drei Arten von Jyutping: Yale, Sidney Lau und LSHK Jyutping.
- Yale Jyutping verwendet diakritische Zeichen zur Tonmarkierung (wie Pinyin) und ist die am häufigsten verwendete Art.
- Sidney Lau Jyutping verwendet Zahlen zur Tonmarkierung (z.B. neih2 hou2) und war früher die gebräuchlichste Art. Es ist heutzutage nicht mehr so populär, wird aber noch von vielen älteren Lehrbüchern verwendet.
- LSHK Jyutping ist Sidney Lau sehr ähnlich, da es Zahlen zur Tonmarkierung verwendet. Es enthält jedoch auch einige Verfeinerungen bei bestimmten Aussprachen. Es ist die neueste Art von Jyutping und wird von der Linguistic Society of Hong Kong gefördert und empfohlen.
Beispiele für Jyutping
Werfen wir einen Blick auf die beiden am häufigsten verwendeten Jyutping-Systeme im Kantonesischen:
Yale Jyutping: 你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Wie heißt du?
Sidney Lau Jyutping: 你叫做乜野名呀? (neih2 giu jouh ma1tyeh2 meng2 a?) — Wie heißt du?
Auch hier können Sie das Jyutping erkennen, indem Sie auf die Unterschiede in den Tonmarkierungen und die Kursivschrift achten.
Mandarin vs. Kantonesisch lernen
Nachdem Sie nun die grundlegenden Unterschiede zwischen Mandarin und Kantonesisch kennen, welche sollten Sie lernen?
Mandarin ist usually die praktischere Wahl, da es weit verbreitet ist und über eine Milliarde Sprecher hat. Da es die Lingua Franca unter den chinesischen Dialekten ist, beherrschen die meisten Kantonesisch-Sprecher auch Mandarin.
Es gibt eine Menge Lernressourcen für Mandarin, und die Aussprache ist einfacher zu erlernen als Kantonesisch, da es weniger Töne hat.
Andererseits kann Kantonesisch ein hilfreicher Dialekt sein, wenn Sie planen, in Guangdong, Hongkong oder Macau zu bleiben oder mit Unternehmen dort Geschäfte zu machen.
Es ist auch großartig für diejenigen, die von der Hongkonger Kultur fasziniert sind (es gibt viele großartige Filme aus Hongkong!) oder für diejenigen, deren Vorfahren Kantonesisch sprachen und die sich mit ihrem Erbe verbinden wollen.
Natürlich können Sie auch beide lernen. Es gibt viele Überschneidungen in der Grammatik und die meisten Zeichen haben die gleiche Bedeutung – es ist ähnlich wie das Lernen zweier romanischer Sprachen.
Also, wie wird es nun sein – Mandarin oder Kantonesisch?
Denken Sie daran, zu bedenken, wo Sie Ihre neu erworbenen Sprachkenntnisse einsetzen möchten und mit wem Sie kommunizieren möchten!
Und noch etwas... Wenn Sie es mögen, Chinesisch in Ihrem eigenen Tempo und bequem von Ihrem Gerät aus zu lernen, muss ich Ihnen von Lingflix erzählen. Lingflix erleichtert das (und macht mehr Spaß) Chinesischlernen, indem es echte Inhalte wie Filme und Serien für Lernende zugänglich macht. Sie können die kuratierte Videobibliothek von Lingflix durchstöbern oder unsere Lernwerkzeuge direkt zu Netflix oder YouTube mit der Lingflix Chrome-Erweiterung bringen. Eine Funktion, die ich besonders hilfreich finde, sind die interaktiven Untertitel – Sie können auf jedes Wort tippen, um seine Bedeutung, ein Bild, die Aussprache und andere Beispiele aus verschiedenen Kontexten zu sehen. Es ist eine großartige Möglichkeit, Vokabeln aufzuschnappen, ohne pausieren und Dinge separat nachschlagen zu müssen. Lingflix hilft auch dabei, das Gelernte mit personalisierten Quizzen zu festigen. Sie können durch zusätzliche Beispiele wischen und ansprechende Übungen absolvieren, die sich an Ihren Fortschritt anpassen. Sie erhalten zusätzliche Übung mit den Wörtern, die Sie schwieriger finden, und werden sogar daran erinnert, wann es Zeit für eine Wiederholung ist! Sie können Lingflix auf Ihrem Computer, Tablet oder Telefon mit unserer App für Apple- oder Android-Geräte nutzen. Klicken Sie hier, um von unserem aktuellen Sale zu profitieren! (Läuft Ende dieses Monats ab.)