15 Dybe Koreanske Citater

Det koreanske sprog og kultur har frembragt en hel del dybsindige citater, der kan appellere til alle slags mennesker rundt omkring i verden. Så uanset om du studerer koreansk eller ej, kan alle drage fordel af at lære et par vise og livsrelevante talemåder, der kan hjælpe dig igennem dagen.

Her gennemgår vi 15 kraftfulde koreanske citater, som du bør lære udenad.

1. 해안이 보이지 않는 것을 이겨낼 용기가 없다면 절대로 바다를 건널 수 없다.

Engelsk oversættelse: You can’t cross the ocean if you don’t have the courage to lose sight of the shore.

Et godt citat at leve efter, når du forsøger at opnå dine aspirationer. For nogle koreanske indfødte, der vælger at tage udlands, enten for at arbejde eller studere, kan dette ramme særligt tæt på.

Det var også en kilde til trøst for mig, da jeg skulle flytte til en anden delstat for mine universitetsstudier, og så uforudsigelig og ny som det var, var havet jeg krydsede værd at udforske.

2. 개떡같이 말해도 찰떡같이 알아듣는다.

Engelsk oversættelse: Even if you speak nonsense, you’ll be understood perfectly.

Det er værd at påpege de termer, citatet bruger: 개떡 og 찰떡. De refererer begge til riskager, men den første er en groft formet, klumpet en, mens den sidste er af en mere uberørt form.

Dette humoristiske citat henviser til de øjeblikke, hvor du vrøvler eller snubler over dine ord, men alligevel på en eller anden måde bliver forstået af den, der lytter. Jeg tilskriver ofte dette citat til mine egne altid opmærksomme venner og familie, der er eksperter i at afkode mit nonsens.

3. 서당 개 삼 년에 풍월한다.

Engelsk oversættelse: A dog at a schoolhouse can recite poems in three years.

Et underholdende citat, der belyser en praktisk sandhed: med nok øvelse og eksponering kan enhver lære eller gøre hvad som helst, så mist ikke modet, når du ikke får tingene til at lykkes første gang.

Vær venlig ikke aktivt at lede efter talende hunde i Korea – de er trods alt ret gode til at spille dumme.

4. 말은 나면 제주도로 보내고 사람은 나면 서울로 보내라.

Engelsk oversættelse: Send horses to Jeju Island and send people to Seoul.

Jeju Island er et dejligt, trærigt sted med en geografi og kultur forskellig fra den moderne hektik i Seoul. Og ja, øen er også hjemsted for en del heste (jeg har redet hest der selv, og det var bestemt det værd).

Dette citat siger simpelthen, at man trives i et miljø, der passer til ens ønsker og behov. Forresten, det er ikke fordi du ikke vil se en hest i Seoul – den ville dog skille sig ud som en negl (eller hov) i øjet.

5. 웃음은 최고의 명약이다.

Engelsk oversættelse: Laughter is the best medicine.

Som den sædvanlige komiker i min vennegruppe kunne jeg ikke være mere enig med dette citat. At få folk til at grine, selv i svære tider, er en velsignelse, som jeg aldrig tager for givet.

Hvis du endnu ikke har fået en smag af unik koreansk komedie, anbefaler jeg, at du tjekker nogle koreanske film, tv-serier og dramaer ud. Du opdager måske en ny favorit humorstil.

Du kan også se kortere koreanske klip på Lingflix. Lingflix tager autentiske videoer – som musikvideoer, filmtrailere, nyheder og inspirerende taler – og omdanner dem til personlige sprogindlæringslektioner. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uger. Tjek hjemmesiden eller download iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klik her for at drage fordel af vores nuværende tilbud! (Udløber ved månedens udgang.)

6. 시간은 금이다.

Engelsk oversættelse: Time is gold.

Det er ikke kun en pendant til det engelske ordsprog "time is money". Tro mig, koreanere kan være en ret nostalgisk flok, og at genopleve minder er en almindelig tidfordriv for folk både gamle og unge (især efter et par glas soju er blevet indtaget).

Og de kan virkelig blive ved og ved om dem – jeg har haft øjeblikke, hvor jeg sad fast ved middagsbordet (i en time, hvis jeg er heldig) og måtte lytte til min far genfortælle sine ungdomsår for 100. gang.

Behandl tiden som den uvurderlige skat den er, hvis ikke andet, så for at dine koreanske ældre holder op med at minde dig om det hver dag.

7. 자신을 사랑하라. 그래야 남을 사랑할 수 있다.

Engelsk oversættelse: Love yourself. Only then can you love others.

Jeg tror, de fleste af os kan blive enige om, at vi alle har brug for mere selvkærlighed, end vi giver os selv. Det er især tilfældet i Sydkorea, som huser en ret kravende kultur, der kan være fuld af samfundsmæssigt pres og forventninger.

Glem ikke at give dig selv et knus eller et klap på skulderen, når du fortjener eller har brug for det. Jeg har forsøgt at gøre det til en næsten daglig vane for mig selv, og det er utroligt, hvor meget et hurtigt øjebliks selv-anerkendelse kan hæve dit humør og din påskønnelse af andre.

8. 수시로 안부를 전하라. 눈과 귀에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다.

Engelsk oversættelse: Say hello frequently. Out of sight and ear, out of mind.

Nogle gange er det et valg at miste kontakten med nogen – andre gange kan det være en uheldig forlænget omstændighed af at glemme det lejlighedsvis "hej" eller "hvordan har du det".

Jeg har lagt mærke til, at det for koreanere, især den ældre generation, er ret vigtigt at tjekke ind en gang imellem (hver anden dag, hvis du kan) for at vise, at de stadig er husket. Når det er sagt, hvornår ringede du sidst til dine forældre?

9. 콩 심은 데 콩 난다. 좋은 씨앗만 심어라.

Engelsk oversættelse: Plant beans, and the beans sprout. So plant good seeds.

Lyder lidt overflødigt, men citatet siger simpelthen "som man sår, så skal man høste". Da jeg voksede op, var dette et motto, jeg hyppigt blev mindet om, hver gang jeg havde lyst til at dovne den af eller være grov over for nogen.

Selv en lille smule indsats for at gøre godt i øjeblikket kan redde dig fra problemer senere hen.

10. 인생은 드라마다. 연출하고 연기하라.

Engelsk oversættelse: Life is a drama. Direct and act.

Der er virkelig ingen grund til at få koreanere, drama-genrens overherrer, til at tro på dette citat. Det er også ment som en smule trøst, når man konfronterer livets højder og lavpunkter.

Der er øjeblikke, hvor du vil have handlefrihed og kontrol, og øjeblikke hvor du ikke har. Uanset hvad, har du en rolle at spille, så bliv ved med at kæmpe dig igennem.

11. 모두가 잠든 밤에 피는 꽃도 있다.

Engelsk oversættelse: There are flowers that bloom at night when everyone is asleep.

Dette citat kan fortolkes på mere end én måde. Det antyder, at ens potentiale og talenter kan blive plejet og udtrykt, selv når andre ikke er der for at se dem (som en natteravn-introvert kan jeg godt lide denne fortolkning).

En anden fortolkning er, at en person, der arbejder hårdt eller i sene timer, selvom andre ikke gør, kan udfolde sig til en dejlig, imponerende skabning. Denne vinkel, selvom den potentielt er sand, er måske ikke den bedste at prædike over for koreanske studerende og kontorarbejdere – de har allerede rigeligt at se til, og søvnmangel bør virkelig ikke være en del af det.

12. 칭찬에 앞장서라. 적군도 아군이 된다.

Engelsk oversættelse: Take the initiative to compliment. Then even enemies become allies.

Troede du, at koreanere bare er søde for at være søde? Nej, det er hele en militær strategi for at vinde hverdagens kamp, som er livet. Du ville ikke tro, hvor mange fjender jeg har afvæbnet med en enkelt pæn kommentar om noget så dagligdags som deres modevalg.

Men alvorligt talt, så skader det ikke at være sød uden bagtanke. Dræb dem med venlighed, som ordsproget siger.

13. 백문이 불여일견.

Engelsk oversættelse: It is better to see something once than to hear about it 100 times.

Et gyldent eksempel på, hvordan det koreanske sprog kan fange en så dybsindig idé med så få ord. Mange koreanere, jeg har mødt i mit liv, er ret extravagante og ordrige historiefortællere, men i virkeligheden kan ord blive en smule forvirrende over tid og gentagelser.

Skam, at kameraer ofte ikke var en mulighed, da de begivenheder de ville tale om fandt sted.

14. 가지가 많은 나무는 바람 잘 날 없다.

Engelsk oversættelse: A tree with many branches is weak to wind.

Da jeg voksede op, kendte jeg mange koreanske familier, der bestod af flere børn. Netop dette udtryk var et almindeligt et, der blev delt blandt forældrene, mens vi unge lavede et vildt rod.

Citatet refererer til forestillingen om, at jo flere mennesker man har at bekymre sig om, desto mere sårbar og tilbøjelig til problemer er man. Vi kender alle barnet, hvis individuelle uforsigtighed bragte en god portion sorg og fortvivlelse til resten af hans eller hendes familie.

15. 새로운 언어는 새로운 삶이다.

Engelsk oversættelse: A new language is a new life.

Endelig et dejligt citat til alle jer sproglærere derude, uanset om du studerer koreansk eller noget andet. Jeg er sikker på, at jeg ikke behøver at forklare dette i dybden – du ved allerede, at det at lære et sprog åbner døre til alle slags muligheder.

Det er sandsynligvis grunden til, at du startede dine studier i første omgang, og det mister aldrig sin sandhed, så godt gået og fortsæt det gode arbejde!

Hvis nogle af disse citater slog an hos dig, er det værd at lære dem udenad både i deres originale koreanske og engelske oversættelse.

Ud over blot at give en liste over nogle motiverende opmuntringer, håber jeg, at jeg har puffet eller fremmet din interesse og påskønnelse for det koreanske sprog!

Og En Ting Til...

Hvis du nød dette indlæg, er du allerede halvvejs til at have dit livs tid med at lære koreansk med Lingflix!

Lingflix gør det muligt at lære med K-pop-videoer, sjove reklamer, underholdende webserier og mere. Bare et hurtigt kig vil give dig en idé om variationen af Lingflix-videoer, der tilbydes:

Lingflix tager virkelig det hårde arbejde ud af at lære sprog, så du ikke står tilbage med andet end engagerende, effektiv og effektiv læring. Det har allerede håndplukket de bedste videoer til dig (som er organiseret efter niveau og emne), så alt du skal gøre er blot at vælge en hvilken som helst video, der fanger din interesse, for at komme i gang.

Hvert ord i de interaktive undertekster kommer med en definition, lyd, billede, eksempelsætninger og mere.

Få adgang til en komplet interaktiv transskription af hver video under fanen Dialog, og gennemgå nemt ord og sætninger fra videoen under fanen Ordforråd.

Du kan bruge Lingflix's unikke Quiz-tilstand til at lære ordforrådet og sætningerne fra videoen gennem sjove spørgsmål.

Lingflix holder styr på, hvad du lærer, og fortæller dig præcis, hvornår det er tid til repetition, hvilket giver dig en 100% personlig oplevelse.

Genopfriskningssessioner bruger videokontekst til at hjælpe med at indlejre ordene i din hukommelse.

Begynd at bruge Lingflix-hjemmesiden på din computer eller tablet, eller endnu bedre, download Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play-butikken. Klik her for at drage fordel af vores nuværende tilbud! (Udløber ved månedens udgang.)

Klar til at forvandle videokiggeren til en vej til flydende sprogkundskaber?

Bliv en del af tusindvis af brugere, der allerede lærer sprog med fornøjelse.

7-dages gratis prøveperiode

Fuld adgang til alle funktioner uden begrænsninger