18 Italienske Tungebrækkere og Tips til at Udtale Dem

Italiensk har mange enslydende lyde, og det kan være svært for elever at få styr på at udtale lyde som "glio" og "glia". Tungebrækkere kan hjælpe dig med at mestre disse vanskelige lyde. Italienske tungebrækkere (kaldet scioglilingua på italiensk) findes i forskellige sværhedsgrader, som du kan bruge til at perfektionere din udtale og hastighed, når du taler italiensk.

Nemme Italienske Tungebrækkere

Tre tigri contro tre tigri.

Engelsk version: Tre tigre mod tre tigre.

Dette er en af de mest berømte italienske tungebrækkere, sandsynligvis fordi den er så simpel og fjollet. Det betyder ikke, at den er let at sige. Sætningen skifter mellem "t"- og "tr"-lydene og mellem "e" og "i", hvilket gør det let at komme til at snuble over ordene. Du kan også bruge denne sætning til at øve den italienske "r"-lyd, som mange elever synes er svær at perfektionere.

Un limone, mezzo limone, due limoni, tre limoni.

Engelsk version: Et citron, et halvt citron, to citroner, tre citroner.

Denne korte tungebrækker hjælper dig med at øve ental og flertals udtale, idet den skifter fra limone (ental) til limoni (flertal) midtvejs. Den "eh"-agtige lyd i entals "-e" ændres til "ee" med flertalsvokalen "i". Det er også en god måde at huske noget basiskvantitetsordforråd på.

Figlia, sfoglia la foglia sfoglia la foglia, figlia.

Engelsk version: Datter, vend bladet, vend bladet, datter.

Både Figlia (datter) og foglia (blad) bruger den unikke italienske lyd "gli", som er en svær lyd for ikke-italiensktalende at lære. Det er en palatal lyd, der ligner det spanske dobbelt-l, og findes ikke rigtigt på engelsk. Du kan lave en lignende lyd ved at sige ordet "million". Hold også godt øje med "i"-et i figlia og "o"-et i foglia, mens du siger tungebrækkeren!

In un piatto poco cupo, poco pepe cape.

Engelsk version: I en tallerken, der ikke er dyb nok, kan der ikke være meget peber.

Denne sjove tungebrækker hjælper dig med at øve korrekt udtale af dit "p". Der er en lille forskel mellem den engelske og den italienske udtale af bogstavet "p". På engelsk aspirerer man ofte (ånder ud, mens man taler), men på italiensk er der ingen aspiration.

Du kan få en bedre fornemmelse af de italienske lyde ved at lytte til autentiske italiensk talende – og det kan du gøre på Lingflix-programmet. Lingflix tager autentiske videoer – som musikvideoer, filmtrailere, nyheder og inspirerende taler – og laver dem om til personlige sprogindlæringstimer. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uger. Tjek webstedet eller download iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klik her for at drage fordel af vores nuværende tilbud! (Udløber ved månedens udgang.)

O postino che porti la posta, dimmi postino che posta portasti.

Engelsk version: Åh postbud, der bringer posten, sig mig postbud, hvilken post du bragte.

Udfordringen her er, at "o" udtales på to måder. "O", "por" og "no" bruger en lukket "o"-lyd. Det betyder, at din mund er sammenknebet, når du udtaler det, som "oh" på engelsk.

På den anden side bruger "po" i postino (postbud) og posta (post) en åben "o". Med denne udtale er din mund åben, og lyden ligner ordet "spot" på engelsk. Du kan varme op til denne tungebrækker ved at gentage "o" igen og igen, mens du ændrer læbernes position.

A quest’ora il questore in questura non c’è.

Engelsk version: På dette tidspunkt er politimesteren ikke på politistationen.

Du skal sikre dig, at du bruger de korrekte vokallyde i de tre enslydende ord: quest’ora (dette time), questore (politimester) og questura (politistation).

Som du kan se, ændrer bare én vokal betydningen af hvert ord fuldstændigt. Tungebrækkeren gentager også "qu", som laver lyden "kw" som i det engelske ord "quest".

Li vuoi quei kiwi? E se non vuoi quei kiwi che kiwi vuoi?

Engelsk version: Vil du have de der kiwi-frugter? Og hvis du ikke vil have de der kiwi-frugter, hvilke kiwi-frugter vil du så have?

Italiensk er bestemt ikke den værste overtræder, når det kommer til at kæde vokaler sammen (jeg kigger på dig, fransk!). Men den har et par tricky vokalklynger, og denne tungebrækker giver mulighed for at øve nogle af dem. Sørg for at artikulere vokalerne i vuoi (du vil) og quei (de der). Tricket er ikke at blande dem sammen med hinanden eller med ordet "kiwi".

Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa.

Engelsk version: Over bænken lever geden, under bænken dør geden.

Vær opmærksom på dine p'er og k'er i denne italienske tungebrækker, som skifter mellem de to lyde ofte nok til at få dig til at snuble. Sopra (over) og capra (ged) gentager også lyden "pra", mens campa (lever) og crepa (dør) kun har "pa". Pas på ikke at tilføje "r"-lyden ved et uheld!

Mellemsvære Italienske Tungebrækkere

Precipitevolissimevolmente.

Engelsk version: På den måde, som en person, der handler meget hastigt.

Med et imponerende antal på 26 bogstaver anerkendes dette ord officielt som det længste ord på italiensk. Dens længde har gjort det mere til et sjoveord end et rigtigt ord, og du finder det aldrig i dagligdagen.

For at udtale det kan du prøve at opdele det i dets bestanddele: precipitevole (hastig), -issimo (en endelse, der betyder "meget"), -evole (en endelse, der betegner handling) og -mente (en endelse, der gør et ord til et adjektiv). Puh!

Sotto le frasche del capanno, quattro gatti grossi stanno; sotto quattro grossi sassi, quattro gatti grossi e grassi.

Engelsk version: Under hyttegrenene står fire store katte; under fire store sten, fire store og fede katte.

Denne tungebrækker er den perfekte øvelse til dobbeltkonsonanter. Næsten hvert ord har dobbeltkonsonanter, hvilket hjælper dig med at arbejde på din betoning. Det dobbelte "n" og dobbelte "s" holdes lidt længere, end du ville udtale et enkelt bogstav. Tænk på det som et ekstra taktslag i ordet.

For det dobbelte "t" er stopbetoningen mere udtalt end normalt, og afslutningen er lidt mere eftertrykkelig end sædvanligt.

Sa chi sa se sa chi sa che se sa non sa se sa, sol chi sa che nulla sa ne sa più di chi ne sa.

Engelsk version: Han ved, hvem der ved, om han ved, hvem der ved, at hvis han ved, ved han ikke, om han ved, kun han, der ved, at han intet ved, ved mere end han, der ved.

Denne er ligesom den velkendte engelske "Sally sells seashells", da vanskeligheden ligger i gentagelsen. Det enorme antal gange, du skal sige "sa", "se", "che" og "chi", gør det svært at holde styr på lydene. Det er endda svært på engelsk!

Hold styr på din rækkefølge her for at forhindre, at betydningen bliver fuldstændig rodet. Begynd med at opdele tungebrækkeren i håndterbare segmenter. Begynd at arbejde på hvert segment langsomt og bevidst, så du virkelig kan få styr på at udtale ordene.

Buonasera signorina, che bea sera che l’è stasera, se doman de sera l’è na bea sera come stasera che bea sera che l’è doman de sera.

Engelsk version: Godaften frøken, for en smuk aften denne aften er, hvis i morgen aften er en smuk aften som denne, for en smuk aften bliver i morgen aften.

Denne tungebrækker er faktisk en ganske pæn sætning generelt! Men det, der gør den rigtig speciel, er, at den er på den venetianske italienske dialekt. Fokus i denne sætning er den lange "e"-vokal og "a"-lyden, som udtales som "ah". Der er en rytme i den, så den bedste måde at lære den på er at tage et par ord ad gangen og finde den rytme. Du kunne endda tæppe med tæerne for at holde tiden.

Una rara rana nera sulla rena errò una sera, una rara rana bianca sulla rena errò un po’ stanca.

Engelsk version: En sjælden sort frø vandrede på sandet en aften, en sjælden hvid frø vandrede på sandet en smule træt.

Den måde, denne tungebrækker blander ordmønsteret op med næsten hvert andet ord, gør det svært at holde dem i den rigtige rækkefølge. Den giver dig en chance for at øve dine "r"-lyde, men den kræver også, at du kan skelne mellem "ll", "rr" og "r".

Svære Italienske Tungebrækkere

Sul tagliere l’aglio taglia. Non tagliare la tovaglia. La tovaglia non è aglio. Se la tagli fai uno sbaglio.

Engelsk version: På skærebrættet skæres hvidløget. Skær ikke i borddugen. Borddugen er ikke hvidløg. Hvis du skærer i den, laver du en fejl.

I denne tungebrækker ser vi "gli", en af de mest komplicerede lyde for italiensk elever, og hvordan den passer sammen med andre vokaler. "Glie", "glio" og "glia" dukker alle op her.

Du kan varme op til denne sætning ved at gentage "lyee-o", "lyee-ah" igen og igen. Behandl det som selve tungebrækkeren: Start langsomt og prøv at øge hastigheden. Det vil ikke kun løsne dig op, men det vil også gøre det meget lettere at sige hele sætningen.

Quanti rami di rovere roderebbe un roditore se un roditore potesse rodere rami di rovere?

Engelsk version: Hvor meget træ kunne et jordegern gnave, hvis et jordegern kunne gnave træ?

Denne kan virke bekendt for dig, da det er en meget populær tungebrækker på engelsk. Den italienske version er nyttig til at etablere dine "i"- og "e"-lyde. For eksempel ender quanti (hvor meget), rami (træ; bogstaveligt talt en trægren) og di (af) alle med en "ea"-lyd, som i det engelske ord "sea". Denne sætning har også både lange "e"-vokaler og korte "e"-vokaler.

Den lange "e", som i "re", "be" og "se" i rovere (træ; bogstaveligt talt en slags træ), roderebbe (ville gnave) og potesse (kunne) ligner "ai"-lyden i ordet "pair".

Den korte "e" derimod, som "de" i roderebbe, lyder mere som "eh", svarende til vokallyden i "ten".

Trentatré trentini entrarono a Trento tutti e trentatré trotterellando.

Engelsk version: Treogtredive personer fra Trentino kom ind i Trent, alle treogtredive trippende og trasende.

Denne italienske tungebrækker er en af de mest populære, du finder. Det er en fantastisk sætning at arbejde med dine "t"-ord på. Især fremhæver den "tr"-lyden, som dukker op otte gange. Det gør den også god til at lære at rulle dit "r", en udfordring for de fleste italiensk elever. Før du begynder at arbejde med denne, så brug et kort stykke tid på at øve din rulle-r.

Guglielmo coglie ghiaia dagli scogli scagliandola oltre gli scogli tra mille gorgogli.

Engelsk version: Guglielmo samler grus fra klipperne og kaster det over klipperne med tusindvis af gurglen.

For endnu mere øvelse i at udtale den illusive "gli"-lyd, brug denne tungebrækker. Den dukker op i næsten hvert ord!

Se l’arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopolizzasse, vi disarcivescoviscostantinopolizzereste voi come si è disarcivescoviscostantinopolizzato l’Arcivescovo di Costantinopoli?

Engelsk version: Hvis ærkebiskoppen af Konstantinopel ville afsætte sig selv som ærkebiskop Viscostantinopolis, ville I så afsætte jer selv som ærkebiskop Viscostantinopolise, som ærkebiskoppen af Konstantinopel blev afsat?

Okay, denne er lidt over grænsen. Men hvis du kan mestre denne, vil du føle dig klar til at tackle enhver aspekt af det italienske sprog!

Hvis du vil blive helt flydende på italiensk, skal du mestre ikke kun selve sproget, men også talefarten. En sjov og nem måde at arbejde med at tale hurtigt på er ved at øve tungebrækkere.

Snart vil du få folk til at bede dig om at tale langsommere!

Og En Sidste Ting...

Hvis du er lige så travl som de fleste af os, har du ikke altid tid til lange sproglektioner. Løsningen? Lingflix !

Lær italiensk med sjove reklamer, dokumentarudklip og webserier, som du kan se her:

Lingflix hjælper dig med at føle dig komfortabel med hverdagsitaliensk ved at kombinere alle fordelene ved komplet immersion og samtaler på modersmålsniveau med interaktive undertekster . Tryk på et hvilket som helst ord for øjeblikkeligt at se et billede, en kontekstdefinition, eksempelsætninger og andre videoer, hvor ordet bruges.

Få adgang til en komplet interaktiv transskription af hver video under fanen Dialog, og gennemgå ord og sætninger med praktiske lydklip under fanen Ordforråd.

Når du har set en video, kan du bruge Lingflix's quizzer til aktivt at øve al det ordforråd, der er i videoen. Stryg til venstre eller højre for at se flere eksempler på det ord, du er ved.

Lingflix vil endda holde styr på alle de italienske ord, du lærer, og give dig ekstra træning med svære ord. Plus, den fortæller dig præcis, hvornår det er tid til gennemgang. Det er en 100% personlig oplevelse!

Det bedste? Du kan prøve Lingflix gratis med en prøveperiode.

Begynd at bruge Lingflix-webstedet på din computer eller tablet, eller download Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play. Klik her for at drage fordel af vores nuværende tilbud! (Udløber ved månedens udgang.)

Klar til at forvandle videokiggeren til en vej til flydende sprogkundskaber?

Bliv en del af tusindvis af brugere, der allerede lærer sprog med fornøjelse.

7-dages gratis prøveperiode

Fuld adgang til alle funktioner uden begrænsninger