30 italienske udråb for at være mere udtryksfuld
Du har sikkert set de gestus, der er så afgørende for kommunikationen på italiensk – et vrid med håndleddet eller et sving med håndfladen fra en indfødt italiener kan vække glæde, latter eller rædsel (tro mig, jeg havde en italiensk kæreste). Men disse gestus er kun begyndelsen.
Udråb er det, der giver farve til det italienske sprog. De bringer følelser ind i en samtale og giver tyngde til dine ord.
Lad os kigge på nogle af de mest almindelige italienske udråb, for uden dem vil du virke som en kedelig gammel *stranieri* (udlænding).
1. Macché! (Selvfølgelig ikke/Absolut ikke/Slet ikke/Ingen chance/Forget it!)
Som du kan se, er der mange måder, du kan bruge *macché* på.
A: Sarai stanco! (Du må være træt!)
B: Macché! Sto benissimo. (Slet ikke! Jeg har det perfekt.)
2. Ma dai! (Virkelig?!)
Dette er noget, man siger, når man hører noget, der får en til at sige "Virkelig?!", "Nej, hvor vildt!" eller "Det løfter du ikke!"
A: Ho appena vinto un milione di euro alla lotteria! (Jeg har lige vundet en million euro i lotteriet!)
B: Ma dai! (Nej, hvor vildt!)
3. Dai! (Kom så!)
Denne kan bruges som *macché* eller når du mener "Kom så!", "Lad os gå!" eller "Skynd dig!" Den er ret alsidig, men udtrykker normalt en vis haste eller skuffelse.
A: Non puoi venire con noi! Sei troppo piccolo! (Du kan ikke komme med os! Du er for lille!)
B: Dai ma voglio venire! (Kom så! Jeg vil også med!)
4. Vai! (Afsted!)
Dette udråb hører man ofte til *una partita di calcio* (en fodboldkamp).
Vai! Vai! GOL! (Afsted! Afsted! MÅL!)
Det kan også bruges til at betyde "Gå din vej!", men det er ret uhøfligt.
5. Bravo! (Godt klaret!)
Denne burde ikke behøve nogen forklaring. Når nogen gør noget godt, siger du Bravo!
Når det er en pige, der har gjort noget godt, skal du sige Brava!
A: Ho appena finito di scrivere il mio romanzo. (Jeg har lige afsluttet min roman.)
B: Bravo! (Godt klaret!)
6. Guai! (Du kommer i problemer/Lad bare være!)
Dette udråb bruges ofte i sætninger som *guai a te* (lad bare være) eller *guai a voi* (I kommer i problemer), som begge advarer nogen om, at de er ved at komme godt og grundigt i kog.
A: Mangio uno di questi biscotti. (Jeg spiser en af disse småkager.)
B: Guai a te! (Lad bare være!)
7. Forza! (Du kan godt!)
Denne hører du måske også til en sportskamp, eller du kan bruge den til at opmuntre en ven, der spiller et intensivt spil Mario Kart.
A: Non riesco a superare l’esame! (Jeg kan ikke bestå eksamen!)
B: Forza! Studiamo insieme! (Du kan godt! Lad os læse sammen!)
8. Accidenti! (Satans!)
Dette er en tam måde at udtrykke din utilfredshed med et eller andet. Hvis du lige har misset bussen, kunne du lade et "Accidenti!" undslippe dig.
Accidenti! Il mio computer si è bloccato proprio mentre stavo per finire il mio rapporto! (Satans! Min computer gik ned lige da jeg var ved at afslutte min rapport!)
9. Mannaggia! (Pokkers også!)
*Mannaggia* er den italienske version af "pokkers" på dansk – dvs. en mildere version af "satans", der formidler en svagere følelse af frustration, irritation eller skuffelse.
A: Ho dimenticato di comprare il pane per la cena. (Jeg glemte at købe brød til aftensmaden.)
B: Mannaggia! Ora dobbiamo fare un altro viaggio al supermercato. (Pokkers også! Nu skal vi til supermarkedet igen.)
10. Zitto! (Hold kæft!)
Ikke særlig høfligt, men super sjovt at sige, dette er et almindeligt udråb blandt italienske teenagere.
Ligesom med *bravo* afhænger den form, du bruger, af køn og antal på de personer, du henviser til.
A: So con chi sei stata ieri sera. (Jeg ved, hvem du var sammen med i aftes.)
B: Zitta! (Hold kæft!)
11. Eccolo! (Her er han/hun/den!)
Dette udråb bruger du, når du finder noget, du har ledt efter. Det virker også, når en, du har ventet på, dukker op for sent.
A: Non possiamo partire senza Antonio. Dov’è? (Vi kan ikke tage afsted uden Antonio. Hvor er han?)
B: Eccolo! OK, andiamo! (Her er han! OK, lad os gå!)
12. Silenzio! (Stille!)
Dette krydrede udråb er ofte nødvendigt i den larmende støvle, vi kalder Italien.
A: Scusa, ho una notizia importante da condividere. (Undskyld, jeg har vigtige nyheder at dele.)
B: Silenzio! Sta parlando il professore. (Stille! Professoren taler.)
13. Uffa! (Udtrykker irritation/kedsomhed)
Du kan bruge dette udråb, hvis din kæreste for 1000. gang fortæller dig, at hvis du gik mere i fitnesscenter, ville du have mere energi.
Brug det med denne håndbevægelse for fuld effekt.
Uffa, ho perso il mio portafoglio di nuovo! (Åh nej, jeg har mistet min pung igen!)
14. Ahia! (Av!)
Udtales som det klassiske karatehug-lyd ("Hi-Ya!") men uden "H"-lyden. Dette er simpelthen måden, en italiener lader dig vide, at du lige trådte dem over tæerne.
Ahia! Ho picchiato il dito mentre chiudevo la porta! (Av! Jeg slog min finger, da jeg lukkede døren!)
15. Boh! (Aner det ikke!)
I enhver situation, hvor du stort set ikke har en idé om svaret på et spørgsmål eller et problem, kan du lade et dybt *boh!* undslippe dig.
A: Sai dove ho messo le chiavi di casa? (Ved du, hvor jeg lagde husnøglerne?)
B: Boh! (Det aner jeg ikke!)
16. Puah! (Adr!)
Dette udråb udtales på samme måde som vores ord "puha", hvilket passer godt, for det er udtrykket, der bruges, når man ser (eller lugter) noget klamt.
Questa minestra ha un sapore strano, puah! (Denne suppe har en mærkelig smag, adr!)
17. Oh! (Hey!)
Hvis du har brug for at få opmærksomheden fra nogen tæt på dig (som familie eller venner) i Italien, skal du gøre det på deres måde. *Oh* er en sjov en, for du kan trække den ud. En lang, flot *oohhhh* vil få dig til at føle dig som en ægte gangster. Leg med tonen og gør den til din egen!
Men du vil måske ikke bruge dette over for helt fremmede, da det vil lyde uhøfligt.
Oh, scusa! Posso chiederti una cosa? (Åh, undskyld! Må jeg spørge dig om noget?)
18. Ehi! (Hej!)
*Ehi* lyder som det engelske "hey", men uden "H"-lyden. Du bruger det på samme måde som "oh".
Ehi, hai sentito le ultime notizie? (Hej, har du hørt de seneste nyheder?)
19. Aspetta! (Vent!)
*Aspetta* bruges ofte som en bydeform i Italien. Der er tre måder at danne bydeform på italiensk: (1) for verber, der ender på *-are*, tilføj "a" til roden (hvilket gør den stort set den samme som tredje person nutid); (2) for andre verber, brug anden person ental og flertal; og (3) for den formelle "De", bruges konjunktiven for alle verber.
Ligesom på dansk kan bydeformen lyde stødende på italiensk.
A: Sto andando al cinema adesso. (Jeg skal i biografen nu.)
B: Aspetta! Vengo anch’io. (Vent! Jeg kommer også med.)
20. Ascolta! (Hør her!)
Du kan bruge dette, når du mener "Hør nu her!" eller "Lyt!"
Ascolta! Ho una novità da dirti. (Hør her! Jeg har nyt at fortælle dig.)
21. Guarda! (Se ud!)
Brug *guarda*, når du vil advare nogen om en forestående fare.
Guarda, c’è una macchina che sta arrivando! (Se ud, der kommer en bil!)
22. Smettila! (Stop!)
Dette verbum i bydeformen har ofte partiklen "*la*" hæftet til sig. Det kan også betyde noget i retning af "Hold op med det der!"
Smettila! Non posso credere a quanto sei irritante. (Hold op! Jeg kan ikke tro, hvor irriterende du er.)
23. Mamma mia! (Wow!/Du godeste!/Åh, gud!)
Du har sikkert hørt *Mamma mia!* en million gange i italienske tv-shows og film – og det er uden at tælle Meryl Streep-filmene med samme navn. Det er et af de alsidige udråb, der kan formidle alt fra overraskelse (behagelig eller ej) til frustration.
A: Ho vinto i biglietti per il concerto di Coldplay! (Jeg har vundet billetter til Coldplay-koncerten!)
B: Mamma mia! Davvero? (Wow! Virkelig?)
24. Magari! (Det kunne jeg godt tænke mig!)
Når du vil udtrykke, at det ville være virkelig, virkelig dejligt, hvis noget skete, som du ønskede det, så brug *magari*.
A: Stai frequentando qualcuno al momento? (Dater du nogen i øjeblikket?)
B: Magari! (Det kunne jeg godt tænke mig!)
25. Figo! (Fedt!/Sejt!)
Denne hører man ofte blandt yngre italienere, der vil udtrykke forbløffelse (på en god måde) over noget eller nogen.
A: Ho appena comprato un’auto nuova. (Jeg har lige købt en ny bil.)
B: Figo! Che modello hai preso? (Fedt! Hvilken model købte du?)
26. Ma va’! (Nej, seriøst!/Kom nu!)
På den anden side, hvis du vil udtrykke, at du ikke helt køber, hvad nogen sagde, bruger du denne.
A: Ho deciso di smettere di mangiare dolci. (Jeg har besluttet at stoppe med at spise slik.)
B: Ma va’! Ma tu sei il più grande amante del cioccolato che io conosca! (Nej, seriøst! Men du er den største chokoladeelsker, jeg kender!)
27. Salute! (Skål!)
Ligesom det engelske "skål!" bruges *salute*, når du vil ønske nogen held og lykke.
A: Alla tua nuova avventura! (På dit nye eventyr!)
B: Salute! (Skål!)
28. Sei fuori! (Du er skør!)
Den bogstavelige oversættelse af *sei fuori* er "du er ude" – hvormed italienere mener "du er ude af dit [bandeord] sind".
A: Posso scalare l’Everest in un giorno. (Jeg kan bestige Everest på en dag.)
B: Tu sei fuori! (Du er skør!)
29. Figuriamoci! (Selvfølgelig!/Hvem kunne have forestillet sig!)
*Figuriamoci*, ligesom mange af de andre udråb, vi allerede har talt om, er ret sjovt at bruge. Det kan være en direkte eller sarkastisk måde at udtrykke, at noget skete præcis, som du forventede.
A: Ho fallito l’esame ieri! (Jeg dumpede eksamen i går!)
B: Figuriamoci! Hai passato la notte prima a fare festa! (Selvfølgelig! Du tilbragte natten før på at feste!)
30. Che + Adjektiv/Navneord
Den mest almindelige type italiensk udråb er "*che* + adjektiv"-udråbet. For at danne dette udråb siger du simpelthen *che* (det oversættes normalt til "hvor" i denne sammenhæng) og tilføjer et adjektiv.
For eksempel:
- Du ser en flot fyr og siger: *Che bello!* (Hvor flot!). Hvis "han" er en "hun", siger du *Che bella!* (Hvor smuk!). Og når du ser en flot kjole i en butiksvindue, siger du også *Che bello!* (Hvor flot!)
- Din veninde fortæller dig om den *spaghetti alla carbonara*, hun har lavet, og du siger: *Che buono!* (Hvor godt/lækkert!).
- Din ven (en anden) har brugt en formue på billetter for at se en international popstjerne, kun for at opdage, at koncerten blev aflyst, så de siger: *Il concerto è stato annullatto!* (Koncerten blev aflyst!) Du kan svare med *Che brutta notizia!* (Hvor forfærdeligt et nyt!)
Du kan også bruge *che* med navneord som i *Che peccato!* (Hvor synd!)
Italianere bruger udråb hele tiden. Det er ikke bare en vigtig del af deres sprog, det er en af deres yndlingsbeskæftigelser! Hvor end de er – til en kamp, i en bar eller bare står og kigger ud ad vinduet – er der altid noget at udbryde om.
Hvis du vil være en del af kulturen, skal du deltage i samtalen. Så giv dit italiensk et ekstra liv ved at bruge disse udtryk i dine samtaler.
Selv hvis dit italiensk ikke er stort, kan du stadig lære italienske udråb og slutte dig til sladderskredsen. Brug dem for sjov eller som en redningplanke. Og hvis du nogensinde har brug for lidt mere info om brug, kan Lingflix vise dig, hvordan indfødte talere bruger disse udråb naturligt i samtale. Lingflix tager autentiske videoer – som musikvideoer, filmtrailere, nyheder og inspirerende taler – og forvandler dem til personlige sprogindlæringslektioner. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uger. Tjek hjemmesiden, eller download iOS-appen eller Android-appen. PS: Klik her for at drage fordel af vores nuværende tilbud! (Udløber ved månedens udgang.)
Uanset hvad, hvis du kan lukke nok "*macché*"er og "*Uffa*"er ud, er du sikker på at få en plads ved bordet og et fuldt glas vin på enhver lokal italiensk bar.
Og en ting til...
Hvis du er som mig og kan lide at lære italiensk gennem film og andet medieindhold, bør du tjekke Lingflix. Med Lingflix kan du forvandle enhver undertekstet video på YouTube eller Netflix til en engagerende sproglektion.
Jeg elsker også, at Lingflix har et stort bibliotek af videoer, der er udvalgt specifikt til italienske elever. Ikke mere søgen efter godt indhold – det hele er på ét sted!
En af mine yndlingsfunktioner er de interaktive undertekster. Du kan trykke på ethvert ord for at se et billede, en definition og eksempler, hvilket gør det så meget lettere at forstå og huske.
Og hvis du er bekymret for at glemme nye ord, har Lingflix dig dækket. Du gennemfører sjove øvelser for at styrke ordforrådet, og du bliver påmindet, når det er tid til at gennemgå, så du rent faktisk beholder det, du har lært.
Du kan bruge Lingflix på din computer eller tablet, eller downloade appen fra App Store eller Google Play. Klik her for at drage fordel af vores nuværende tilbud! (Udløber ved månedens udgang.)