Sådan skriver du en e-mail på fransk
E-mails er en del af hverdagen, og der er en rigtig og en forkert måde at skrive dem på. Dette gælder endnu mere i Frankrig, hvor kunsten at føre formel fransk korrespondance værdsættes højt.
At lære de subtile forskelle mellem engelske og franske e-mails er nyttigt for at udvide dit ordforråd og til praktisk brug af fransk. Her er en guide til, hvordan du skriver en e-mail på fransk, samt nogle praktiske udtryk, der kan hjælpe dig på vej.
Franske e-mails er opbygget på samme måde som amerikanske e-mails med adresser, indhold i afsnit adskilt af mellemrum, hilsener og kontaktoplysninger.
1. Det franske brevhoved og emnefeltet
Et fransk en-tête (brevhoved) begynder med afsenderens coordonnées (kontaktoplysninger):
Prénom (fornavn) NOM (efternavn, normalt med store bogstaver)
Intitulé du poste (jobtitel)
Adresse (adresse)
Dette efterfølges længere nede på den anden side af siden af modtagerens oplysninger:
À l’attention de (til opmærksomhed af) Monsieur/Madame EFTERNAVN
Nom de l’entreprise (firmanavn)
Adresse (adresse)
2. Sådan starter du en e-mail på fransk
Du starter din e-mail med en formule d’appel (formel hilsen). Den kan være så enkel som "Madame," eller "Monsieur," hvis modtageren ikke kender dig, eller "Cher Monsieur,/Chère Madame," ("Kære Hr./Kære Fru,") hvis modtageren kender dig.
Hvis du sender e-mailen til fx to personer, kan du sige "Madame, Monsieur," ("Fru, Hr.,"). Undgå at bruge Mademoiselle (Frøken), fordi modtagerens civilstand er irrelevant.
Hvis du kender modtagerens titel, er det endnu bedre. Du kan for eksempel sige "Madame la Directrice," ("Fru Direktør,") eller "Monsieur le Professeur," ("Professor,"), eller endda "Monsieur le Président de la République," ("Hr. Præsident,").
Nogle særlige tilfælde:
- " Maître, " ("Mester," selvom vi siger "Esquire,") hvis du skriver til en advokat.
- " Docteur, " til en læge.
- " Mon Général/Colonel/Commandant/etc., " ("Min general, oberst, kommandant etc.," – her ville vi måske sige "Sir," eller bare "General,") til en officer.
Husk at sætte stort begyndelsesbogstav i formule d’appel og at afslutte den med et komma.
Hvis den person, du skriver til, er en tæt ven eller familie, og tonen i din e-mail er uformel, kan du vælge en af disse hilsener til at starte din uformelle e-mail:
- "Salut [navn]!" ("Hej/Hallo [navn]!")
- "Bonjour" ("God dag"/"God morgen"/"God eftermiddag")
3. Sådan forklarer du formålet med din e-mail
Efter formule d’appel kommer du til sagen:
| Fransk | Engelsk |
|---|---|
| Je vous écris au sujet de... | Jeg skriver til dig om... |
| Suite à notre entretien du 4 octobre... | Som opfølgning på vores samtale den 4. oktober... |
| J'ai pensé vous écrire au sujet de... | Jeg tænkte, jeg ville skrive til dig om... |
| J'ai bien reçu votre courrier du 17 novembre... | Jeg har modtaget din mail fra den 17. november... |
| Je vous propose ma candidature pour le poste... | Jeg tilbyder min kandidatur til stillingen... |
| Je voudrais vous remercier pour... | Jeg vil gerne takke dig for... |
| Je voudrais vous informer au sujet de... | Jeg vil gerne informere dig om... |
| Je vous écris pour confirmer... | Jeg skriver for at bekræfte... |
Du forstår pointen. Du forklarer straks formålet med din e-mail. "À la recherche d’un emploi" giver mere detaljeret information om at skrive breve på fransk.
4. Sådan giver du dine kontaktoplysninger
Efter selve e-mailens indhold, men før de afsluttende bemærkninger, plejer jeg at sige noget i retning af...
"Vous pouvez me joindre au : 555-555-5555"
eller
"Vous pouvez me joindre à: mail@mail.com"
("Du kan kontakte mig på...")
...for at understrege, at jeg kan og gerne vil kontaktes, selvom disse oplysninger er i mit brevhoved.
5. Sådan afslutter du en e-mail på fransk
Nemlig. Vi starter en e-mail med en formule , og vi afslutter den med en! Formule de politesse afslutter din e-mail med en tone af respekt og hensyn. Nu er ikke tidspunktet for at være kreativ. Der er en bestemt formel at følge:
"Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués."
Her beder jeg den (kvindelige) direktør om at acceptere (ikke *at være enig med*) mine "udmærkede følelser". Så grundlæggende er det: anmodning, modtager + jobtitel, bevis på respekt.
Jeg kunne også sige "Veuillez agréer" ("Venligst accepter"), men det er mere en kommanderende tone. Der er en grund til, at det kaldes en formule ; dens struktur er fast. Flere gode eksempler kan findes her.
Så i modsætning til, hvad jeg sagde tidligere, er formule de politesse et område, hvor franske og amerikanske e-mails adskiller sig. Naturligvis behøver du ikke gøre dette for breve eller e-mails til din familie eller venner, hvor du i stedet bare kunne sige et af følgende:
- "Je t’embrasse" ("Knus"),
- "Bisous" ("Kys"),
- "Amitiés" ("Venlige hilsener")
- "À bientôt !" ("Vi ses snart!")
- "Sincèrement" ("Ærligt"),
- "Cordialement" ("Venligst"),
Glem ikke din underskrift til sidst.
Da jeg indså, at alle mine formelle franske e-mails ville blive støbt i samme form, lavede jeg en skabelon med plads til brevhoved, kontaktoplysninger, formel hilsen og en forpakket formule de politesse . På den måde kunne jeg bare indsætte nye oplysninger og ændre selve indholdet. Du kan kalde det snyd, men det sparer tid!
E-mailens indtog i Frankrig
Vi har nok en tendens til at tro, at teknologi er iboende engelsksproget, og at franskmændene gjorde deres egen særlige ting, før computere nåede deres kyster. Men Frankrig ydede overraskende bidrag til udviklingen af e-mail.
Minitel
Længe før amerikanske husholdninger oprettede e-mail-konti via AOL-disketter fra reklamepost, havde franskmændene et blomstrende "internet" kendt som Minitel, komplet med en elektronisk beskedtjeneste.
Minitel, eller Médium interactif par numérisation d’information téléphonique (groft sagt "interaktivt medium ved digitalisering af telefoninformation" – prøv at sige det fem gange hurtigt!), oprindeligt opfattet som et alternativ til papirtelefonbøger, kom til at inkludere nyheder, hjemmeshopping, gule sider, togplaner, netbank, dating og selvfølgelig messagerie (elektronisk beskedsystem).
Faktisk opdagede man tilfældigt i starten af 80'erne, at Minitel endda kunne håndtere messagerie instantanée (chat). I 1981 blev en platform kaldet Gretel dannet, som tilbød tjenester som vejr, horoskoper, TV-guider og en "brevkasse", men folk var ikke dygtige til at bruge den, så Gretel lavede en måde at sende informative beskeder til brugerne for at hjælpe dem.
Legenden vil vide, at et barn opdagede admin-adgangskoden og brugte Gretel til at sende sine egne chatbeskeder. Gretel så, at dette var populært, og resten er historie.
Andre tjenester sprang også op, som temabasede salons de discussion (chatrum) og den evigt populære Minitel Rose for singler. Se Libération og France24 for mere detaljerede beretninger om Minitels tidlige dage.
E-mail i dag: Populære udbydere i Frankrig
Internettet, som vi kender det, vandt til sidst over Minitel, og Frankrig har i dag flere tjeneste- og webmailudbydere. Nogle af de førende e-mailudbydere i Frankrig er Orange (tidligere France Télécom), Gmail, Outlook, SFR og Yahoo. Kort sagt kan man sige, at franskmændene nu er entusiastiske e-mail-skrivere.
La Nétiquette
Kunsten at skrive høfligt på internettet i Frankrig kaldes nétiquette .
Selvom vi ofte lærer, at forretningskorrespondance er rigid i Frankrig, bør vi ikke opfatte franskmændene som "regelryttere". Ja, jeg sagde, at formel korrespondance værdsættes højt af franskmændene, men i praksis er de lige så travle som os og har ikke altid tid til at skrive formelle breve.
Jeg har ofte sendt professionelle breve på fransk, hvor jeg omhyggeligt huskede mine kontaktoplysninger, formelle hilsen og afsluttende hilsen, kun for at få uformelle, en-sætnings beskeder tilbage.
Kort sagt er den vigtigste ting at huske: Lad være med at gøre i en fransk e-mail, hvad du ikke ville gøre i en engelsk. For eksempel kunne det være at skrive med store bogstaver, bruge slang osv. Når det er sagt, foreslår jeg at følge retningslinjerne beskrevet ovenfor, selvom din korrespondent ikke gør det samme, i hvert fald indtil samtalen er i gang.
Tutoyer vs. Vouvoyer og hvorfor det er vigtigt
I Frankrig tiltaler man folk i anden person enten med tu ( tutoyer ) eller vous ( vouvoyer ). At bruge tu indebærer intimitet og uformelhed, hvor vous er mere formelt. Nogle gange er det svært at vide præcis, hvornår man skal bruge tu eller vous ; man skal bruge sin dømmekraft. Jeg har været i situationer, hvor jeg brugte vous kun for at blive bedt om at bruge tu . Bemærk dog, at anden person flertal altid er vous .
Selvom tutoiement (brug af tu ) bliver mere almindeligt i Frankrig, er det bedst i formelle e-mails at være på den sikre side og bruge vous , i hvert fald indtil andet siges, især hvis du tiltaler en ældre person, en overordnet eller en person, du lige har mødt.
Dette kan være lidt svært at vænne sig til som ikke-indfødt, men du vil lære det ved at se og bruge det i sammenhæng.
Det bedste er at have samtaler med indfødte, enten ved at mødes med fransktalende venner eller øve med en indfødt franskunderviser. Hvis det ikke er nemt for dig i øjeblikket, så led efter autentisk fransk indhold online.
For eksempel kunne du prøve at bruge et sproglæringsprogram som Lingflix, som tilbyder en lang række franske medieindhold med interaktive undertekster for at hjælpe forståelsen. Lingflix tager autentiske videoer – som musikvideoer, filmtrailere, nyheder og inspirerende taler – og omdanner dem til personlige sprogundervisningslektioner. Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uger. Besøg hjemmesiden eller download iOS-appen eller Android-appen. P.S. Klik her for at drage fordel af vores nuværende tilbud! (Udløber ved månedens udgang.)
Mere ordforråd til e-mails og breve
Måske er den største fordel ved at analysere franske e-mails at lære et nyt sæt ordforråd. Som i andre områder af informatique (IT/datalogi) udgør e-mails en slagmark for påtvungne engelske ord, der kæmper med hjemmegroede alternativer. Forresten, hvis du ikke allerede har gjort det, så prøv at indstille din webmail eller e-mailklient til franske indstillinger – du vil underbevidst memorere alt dette ordforråd!
Teknisk e-mail-ordforråd
| Fransk | Engelsk oversættelse |
|---|---|
| Courrier électronique / email / mél / courriel | |
| Envoyer | At sende |
| Supprimer | At slette |
| Annuler | At annullere |
| Spam / pourriel / courrier indésirable | Spam |
| Adresse électronique / email / courriel | E-mailadresse |
| Boîte de réception | Indbakke |
| Boîte d'envoi | Udbox |
| Brouillon | Kladde |
| Imprimer | At udskrive |
| Enregistrer | At gemme |
| Ci-joint | Vedlagt |
| Télécharger | At downloade |
| Mettre en ligne / télécharger | At uploade |
Generelt ordforråd til brevskrivning
| Fransk | Engelsk oversættelse |
|---|---|
| Bas de page | Sidefod |
| Marge | Margin |
| Paragraphe | Afsnit |
| Orthographe | Stavning |
| Phrase | Sætning |
| Mise en page | Sidelayout |
| Interligne | Linjeafstand |
| Interligne double | Dobbelt linjeafstand |
| Interligne simple | Enkelt linjeafstand |
| Police | Skrifttype |
Eksempler på e-mails
Nu hvor du har lært, hvordan man skriver en e-mail på fransk, lad os samle al din viden i to eksempler på e-mails:
Eksempel på formel e-mail:
| Fransk | Engelsk oversættelse |
|---|---|
| Cher Monsieur Laurent, Je vous écris au sujet du nouveau poste annoncé dans notre entreprise. Je voudrais vous remercier pour avoir postulé pour le poste. Suite à notre appel téléphonique de la semaine dernière, nous aimerions vous inviter à un entretien le 20 septembre. Veuillez répondre à cet e-mail avant le 10 septembre pour confirmer votre présence. Vous pouvez me rejoindre à : mail@mail.com. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Jean Monet | Kære Hr. Laurent, Jeg skriver til Dem vedrørende den nye stilling, der er annonceret i vores virksomhed. Jeg vil gerne takke Dem for at have ansøgt om stillingen. Som opfølgning på vores telefonopringning i sidste uge vil vi gerne invitere Dem til en samtale den 20. september. Venligst svar på denne e-mail inden den 10. september for at bekræfte din deltagelse. Du kan kontakte mig på: mail@mail.com. Med venlig hilsen, Jean Monet |
Eksempel på uformel e-mail:
| Fransk | Engelsk oversættelse |
|---|---|
| Salut, Pierre ! Comment vas-tu ? J'espère que tu vas bien et que tu te plais dans ton nouveau travail à Marseille ! Je n'arrive pas à croire que cela fait un an qu'on a eu notre diplôme ! Je viens d'emménager à Aix-en-Provence. Ce serait super de te voir bientôt ! Amitiés, Charlotte | Hej, Pierre! Hvordan går det? Jeg håber du har det godt og trives i dit nye job i Marseille! Jeg kan ikke tro, det er et år siden vi blev færdiguddannede! Jeg er lige flyttet til Aix-en-Provence. Det ville være fantastisk at se dig snart! Venlige hilsener, Charlotte |
At lære, hvordan franskmænd skriver e-mails, er bare endnu en måde, du kan kontekstualisere dine franskfærdigheder på.
At forstå e-mails giver dig træning i teknisk ordforråd, formulering af avancerede sætninger og brevskrivning generelt.
Hvis du har en fransk penneven, kan du nu imponere dem med dine korrespondanceskills!
Og en ting til...
Hvis du kan lide at lære fransk på din egen tid og fra komforten af din smarte enhed, så ville jeg være uagtsom, hvis jeg ikke fortalte dig om Lingflix. Lingflix har et bredt udvalg af fantastisk indhold, som interviews, uddrag fra dokumentarer og webserier, som du kan se her: Lingflix tilbyder indfødte franske videoer med rækkevidde. Med interaktive undertekster kan du trykke på et hvilket som helst ord for at se et billede, en definition og nyttige eksempler. For eksempel, hvis du trykker på ordet "crois", vil du se dette: Øv og forstærk alt det ordforråd, du har lært i en given video med læretilstand. Stryg til venstre eller højre for at se flere eksempler for ordet, du lærer, og spil de minispil, der findes i vores dynamiske flashcards, som "udfyld den tomme plads". Undervejs sporer Lingflix det ordforråd, du lærer, og bruger disse oplysninger til at give dig en helt personlig oplevelse. Det giver dig ekstra træning med svære ord – og minder dig om, hvornår det er tid til at gennemgå det, du har lært. Begynd at bruge Lingflix-hjemmesiden på din computer eller tablet, eller download Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play Store. Klik her for at drage fordel af vores nuværende tilbud! (Udløber ved månedens udgang.)