Hvordan man sender beskeder på fransk

Nogle gange kan det virke som om, at det fransk, du lærer i lærebøger, og det dagligdags fransk, som de fleste indfødte faktisk bruger, er to forskellige sprog. I talt fransk kan dette vise sig gennem idiomatiske udtryk og slang. Når det kommer til skrevet fransk, er det måske ikke tydeligere end når du modtager en sms fra en franskmand.

At være kortfattet er vigtigere end at være grammatisk korrekt, og at finde genveje til at sige, hvad du vil, hurtigt, er nøglen.

Franske ord og sætninger til at beskrive sms'er og sms-skrivning

Før du overhovedet begynder at sende beskeder på fransk, er der nogle få nyttige ord, du skal bruge for at tale om det.

FranskEngelsk
Un portableen mobiltelefon
Un SMS/Un texto/Un messageen sms/en besked
Un forfaiten mobilabonnement/sms-pakke
Une batterieet batteri
Un chargeuren oplader
Envoyer un SMSat sende en sms
Recevoir un SMSat modtage en sms

Her er nogle få øvelsessætninger, der viser disse ord i brug:

Tu pourrais me prêter ton chargeur ? Je n’ai plus de batterie. (Kunne du låne mig din oplader? Jeg har ikke mere batteri.)

Tu m’envoies un texto quand tu arrives ? (Sender du mig en sms, når du ankommer?)

Désolé – je ne t’ai pas envoyé de message car je n’avais plus de forfait. (Undskyld - jeg sendte dig ikke en besked, fordi mit abonnement var løbet ud.)

Din 5-trins guide til at sende beskeder på fransk

1. Brug dagligdags fransk

Det første, du sandsynligvis vil bemærke, når du skriver beskeder på fransk, er, at du ikke bruger lærebogs- eller standardfransk, men derimod dagligdags fransk eller registre familier (det familiære sprogbrug). Denne måde at tale og skrive på kendetegnes ved en række ting, der ser ned på i standardfransk. For eksempel:

  • At udelade ne i en benægtelse. Je ne viens pas (Jeg kommer ikke) bliver til Je viens pas .
  • At droppe inversion eller spørgeord i spørgsmål. Viens-tu ? eller Est-ce que tu viens ? (begge måder at spørge "Kommer du?") bliver til Tu viens ?

Du vil også se meget verlan i franske sms'er. Denne almindelige form for fransk slang vender stavelserne i ord om for at skabe et nyt ord – faktisk er selve ordet verlan verlan for l'envers (det modsatte).

Nogle eksempler du vil støde på, når du sender beskeder, inkluderer:

VerlanFranskEngelsk oversættelse
Meuffemmekvinde
Teuffêtefest
Cimermercitak
Ouffouvanvittig
Reuffrèrebror

2. Forkort almindelige ord og sætninger

Fransk har mange stumme bogstaver, som du utvivlsomt har bemærket, mens du lærer sproget. Sms-sproget fjerner alle disse stumme bogstaver og forkorter ord ned til deres kernelyde.

Nogle almindelige forkortelser brugt i sms'er inkluderer:

ForkortelseFranskEngelsk oversættelse
Sltsaluthej
Bjrbonjourgoddag, godmorgen
Cvcomment ça va ?hvordan har du det?
Cc'estdet er
Tt’esdu er
Ctc’étaitdet var
Tktt'inquiètebekymr dig ikke
Kequeat/som
Keskequ’est-ce quehvad, hvad er
Dsldésoléundskyld
MDRmort de rire"døende af grin" (den franske pendant til LOL)
Pkpourquoihvorfor
A+à plus tardvi ses senere
Bizbisous/bisesbegge betyder "kys" og bruges til at sige farvel
Téltéléphonetelefon
Tt/ttetout/toutealting/hele
D'acd’accordokay
Stps’il te plaitvær så sød
Jtmje t'aimejeg elsker dig
Jrvj'arrivejeg er på vej

Her er nogle eksempler på beskeder, der bruger ovenstående ordforråd:

A: Coucou. Pk tu m’as pas dit comment ct ton concert ? (Hey! Hvorfor fortalte du mig ikke, hvordan din koncert gik?)

B: Dsl ! J’avais oublié mon tél. Ct trop bien ! Mais Alex est tombé sur scène. Tkt il va bien. (Undskyld! Jeg glemte min telefon. Den var fantastisk! Men Alex faldt på scenen. Bare rolig, han har det fint.)

A: C vrai ? Mdr ! Bon tu me racontes tt ce soir ? (Virkelig? LOL! Så du fortæller mig alt i aften?)

B: Oui tkt biz (Ja, bare rolig, knus)

Du kan finde flere forkortelser her .

3. Glem alle de irriterende stave- og grammatikregler

Mens du brugte tonsvis af tid på at lære forskellen mellem ais, ait, aient, er og é for at kunne skrive korrekt fransk, kan disse regler blive ignoreret, når du sender beskeder. I sms-sprog erstattes alle disse forskellige måder at skrive den samme lyd på med et simpelt é .

Ikke nok med at du kan erstatte endelser på verber – for eksempel J’allé i stedet for j’allais (jeg gik) – der er også en håndfuld ord med denne é -lyd, hvis stavning ændres i beskeder:

  • Je vais (jeg skal) → Je vé
  • J’ai (jeg har) → Jé
  • Ouais (ja) → Wé

4. Ved tvivl: Vend tilbage til engelsk

Franske unge elsker engelsk, og mange engelske ord er blevet en del af det dagligdags fransk, især når de sender beskeder. Du vil ofte se følgende engelske ord i franske sms'er:

  • lol
  • good
  • yes
  • OK
  • stop
  • ASAP
  • has been

Dette bruges til at betyde gammeldags eller umoderne.

Il est trop has-been ! (Han er så umoderne!)

  • life

Dette bruges som et hunkønsord og betyder "liv", men også "private forhold/ting".

Arrête de raconter ma life à tout le monde ! (Stop med at fortælle alle om mit liv/mine private ting!)

  • like

Dette bruges som et verbum ( liker , eller "at like") og bruges kun med reference til apps, der har en "like"-funktion, såsom Instagram og Facebook.

Euh… pourquoi son ex est en train de liker toutes ses photos ? (Øh… hvorfor liker hans eks alle hans billeder?)

En fantastisk måde at lære, hvordan dagligdags fransk og anglicismer bruges på, er ved at fordybe dig i autentisk fransk indhold, så du kan høre, hvordan sproget bruges i kontekst. For eksempel kunne du se franske film, følge fransksprogede konti på de sociale medier, eller du kunne prøve at søge på specifikke termer på et immersivt sprogindlæringsprogram som Lingflix.

Lingflix tager autentiske videoer – som musikvideoer, filmtrailere, nyheder og inspirerende taler – og forvandler dem til personlige sprogindlæringstimer.

Du kan prøve Lingflix gratis i 2 uger. Tjek webstedet eller download iOS-appen eller Android-appen.

PS. Klik her for at drage fordel af vores nuværende tilbud! (Udløber ved månedens slutning.)

5. Overdriv ikke

Ligesom på engelsk er der også mennesker, der skriver beskeder på samme måde, som de taler, og jo flere af disse termer du bruger, jo mere ringard (umoderne/kedelig) vil du virke. Brug disse tips til at krydre dine beskeder snarere end at gøre dem til kernen, ellers vil dine franske beskeder se lige så latterlige ud som dette gør på engelsk:

Luv u bb – UR teh 1! Cu xx

Frem for alt, selvom det kan være sjovt at prøve nogle af disse dagligdagsudtryk, så lad dig ikke overvælde af dem. At sende beskeder på standard fransk er også helt acceptabelt. Du betaler trods alt ikke for dit forfait pr. bogstav (på trods af hvad nogle franske teenagere måske får dig til at tro!)

Sms-kultur i Frankrig

Sms-kulturen i Frankrig er en smule anderledes end i USA, hovedsageligt på grund af den måde, mobilabonnementer udviklede sig forskelligt i de to lande.

I USA gjorde de første mobilabonnementer sms'er ekstremt dyre. Folk skulle ikke kun betale for at sende tekstbeskeder, men også for at modtage dem. Generelt var opkald det billigere valg.

I Frankrig har sms'er dog altid været langt billigere end opkald, så dette blev hurtigt den ideelle måde at kommunikere på. Faktisk var opkald så dyre, at når folks abonnementer var ved at løbe ud, var det ikke unormalt at biper (at bippe) sine venner. Dette involverede at ringe op og lade det ringe en eller to gange, før man lagde på, hvilke tvang den person, du ringede til, til at ringe tilbage og bruge deres abonnementstid i stedet for din egen.

At sende sms'er er den vigtigste måde, de fleste mennesker kommunikerer på telefonen i Frankrig. Det går på tværs af generationer, selvom ældre besked-sendere har en tendens til at holde sig til standard fransk, mens teenagere og unge voksne ofte bruger flere forkortelser og dagligdagsudtryk.

I dag har de fleste mobilabonnementer i Frankrig både ubegrænsede sms'er og ubegrænset data. Franskmænd vil normalt vælge at sende en sms, når det er muligt, men beskeder via apps som WhatsApp og Instagram er også populære. På disse apps gælder de samme regler om kortfattet kommunikation.

Lad os øve os!

Nu hvor du har lært at sende beskeder på fransk, prøv at finde ud af, hvad disse to personer taler om!

A: Ta oublié de me donner l’adresse de la teuf ce soir !

B: DSL ! Je te l’envoie tt suite

A: TKT c bon A+

Oversættelse:

A: Du glemte at give mig adressen til festen i aften!

B: Undskyld! Jeg sender den til dig med det samme

A: Bare rolig, det er okay, vi ses senere

Klar til at begynde at sende beskeder som en indfødt fransktalende? Wé!

Og en ting til...

Hvis du kan lide at lære fransk på din egen tid og fra komforten af din smarte enhed, så ville jeg være uopmærksom, hvis jeg ikke fortalte dig om Lingflix. Lingflix har et bredt udvalg af godt indhold, som interviews, dokumentaruddrag og webserier, som du kan se her: Lingflix bringer indfødte franske videoer inden for rækkevidde. Med interaktive undertekster kan du trykke på ethvert ord for at se et billede, en definition og nyttige eksempler. For eksempel, hvis du trykker på ordet "crois", vil du se dette: Øv og styrk alt det ordforråd, du har lært i en given video med læringsmodus. Stryg til venstre eller højre for at se flere eksempler på det ord, du lærer, og spil de mini-spil, der findes i vores dynamiske flashkort, som "udfyld det tomme felt". Gennem hele tiden sporer Lingflix det ordforråd, du lærer, og bruger disse oplysninger til at give dig en helt personlig oplevelse. Det giver dig ekstra træning med svære ord – og minder dig om, hvornår det er tid til at gennemgå, hvad du har lært. Begynd at bruge Lingflix-webstedet på din computer eller tablet, eller download Lingflix-appen fra iTunes eller Google Play. Klik her for at drage fordel af vores nuværende tilbud! (Udløber ved månedens slutning.)

Klar til at forvandle videokiggeren til en vej til flydende sprogkundskaber?

Bliv en del af tusindvis af brugere, der allerede lærer sprog med fornøjelse.

7-dages gratis prøveperiode

Fuld adgang til alle funktioner uden begrænsninger