64 částí těla v ruštině
Od našich neduhů po nákupní horečku mluvíme o svých tělesných částech neustále, takže by pro studenta ruštiny dávalo smysl se je naučit. Abyste byli plně připraveni na všechny typy interakcí, podívejte se na níže uvedeného průvodce.
Tento článek vám pomůže osvojit si části těla v ruštině od samého temene hlavy až po malíčky u nohou, abyste mohli ukázat lékaři, kde vás co bolí, a vést neformální konverzace.
Hlava a obličej v ruštině
- голова (hlava)
- волосы (vlasy) Vlasy v ruštině jsou množné číslo mužského rodu. Jednotné číslo se používá pouze při mluvení o jednotlivém vlasu.
- лоб (čelo)
- затылок (zátylek)
- макушка (temeno hlavy)
- лицо (obličej)
- глаз (oko)
- бровь (obočí, ženský rod)
- веко (víčko)
- ресницы (řasy) Jde o množné číslo ženského rodu. Stejně jako u vlasů se jednotné číslo používá zřídka.
- нос (nos)
- рот (ústa)
- горло (krk, hrdlo)
- шея (krk)
- щека (tvář)
- борода (brada)
- усы (knír) Jde o množné číslo mužského rodu. Jednotné číslo má několik specializovaných významů nesouvisejících s lidským tělem.
- ухо (ucho)
- челюсть (čelist, ženský rod)
- губа (ret)
- подбородок (brada)
- зуб (zub)
- язык (jazyk)
Horní část těla v ruštině
- спина (záda)
- плечо (rameno)
- подмышка (podpaží)
- грудь (hruď nebo prs, ženský rod) V ruštině se nerozlišuje mezi hrudí a prsem. Množné číslo pro prsa se vyjadřuje stále jednotným tvarem грудь.
- живот (břicho)
- пузо (pupík, břicho – hovorové)
- пупок (pupek)
- рука (ruka nebo paže) V běžné ruštině se nerozlišuje mezi rukou a paží. Pro ruku (zápěstí a dlaň) existuje slovní spojení кисть руки (ženský rod), ale používá se jen v lékařském kontextu.
- локоть (loket, mužský rod)
- запястье (zápěstí)
- ладонь (dlaň, ženský rod)
- палец (prst)
- указательный палец (ukazováček)
- средний палец (prostředníček)
- безымянный палец (prsteníček; dosl. bezejmenný prst)
- мизинец (malíček; je to jediný název prstu, který neobsahuje slovo prst)
- большой палец (palec; dosl. velký prst)
Dolní část těla v ruštině
- поясница (bedra, spodní část zad)
- талия (pás) Slovo талия byste nepoužili, když mluvíte o pase muže, nebo když popisujete fyzický stav u muže či ženy; v těchto případech použijete поясница.
- таз (boky, pánev) Jde o podstatné jméno v jednotném čísle, které odpovídá anglickému množnému číslu.
- ягодица (hýždě, jeden půlek)
- зад (zadek)
- пах (tříslo)
- бедро (stehno)
- нога (noha nebo chodidlo) V běžné ruštině se nerozlišuje mezi nohou a chodidlem. Slovo, které výslovně znamená chodidlo – ступня – se v konverzaci slyší zřídka.
- колено (koleno)
- икра (lýtko)
- лодыжка or щиколотка (kotník) Technicky se jedná o dvě spojené, ale mírně odlišné části lidské anatomie, ale v ruštině se tato slova používají zaměnitelně.
- пятка (pata)
- палец ноги (prst u nohy; dosl. prst nohy) Pouze velký palec (большой палец) a malíček (мизинец) mají vlastní názvy mezi prsty u nohou, ale když je použijete, upřesníte to slovem na ноге (na noze).
- ноготь (nehet na ruce nebo na noze, mužský rod) Když potřebujete rozlišit, že mluvíte o nehtu u nohy, přidáte za ногоť slovo "nohy" nebo dokonce "prst na noze".
Vnitřní části těla v ruštině
- мозг (mozek)
- лёгкие (plíce) Jde o množné číslo středního rodu, které vypadá a chová se jako přídavné jméno. Jednotný tvar by se objevil pouze v lékařské diagnóze.
- сердце (srdce)
- кровь (krev, ženský rod)
- почка (ledvina)
- печень (játra, ženský rod)
- мышца (sval) Při diskusi o postavě lze také použít množné číslo mužského rodu мускулы.
- желудок (žaludek)
- кость (kost, ženský rod)
- ребро (žebro)
Několik gramatických poznámek
Pojďme si krátce promluvit o rodě v ruštině. Každé podstatné jméno je buď ženského, mužského nebo středního rodu. Ukazatelem je obvykle koncovka slova.
- Podstatná jména končící souhláskou jsou mužského rodu. Například, глаз (oko)
- Podstatná jména končící na –а nebo –я jsou ženského rodu. Jako je tomu u рука (ruka)
- Podstatná jména končící na –о nebo –е jsou středního rodu. Například, колено (koleno)
- Podstatná jména končící na –ь mohou být buď ženského nebo mužského rodu, bez dalšího rozlišovacího znaku. Jak uvidíte u локоть (loket, mužský rod) a челюсть (čelist, ženský rod)
K výše uvedeným pravidlům existují výjimky, ale žádná z nich se netýká slovní zásoby částí těla.
Další důležitá věc, kterou si zapamatovat, je, že členy jako slovní druh v ruštině vůbec neexistují, takže se nemusíte starat o to, abyste před podstatným jménem použili ten správný.
Rozpoznání rodu podstatného jména je však stále nezbytné, protože přídavná jména se musí shodovat v rodě s podstatnými jmény, která popisují.
левый глаз (levé oko)
левая рука (levá ruka)
левое колено (levé koleno)
Podstatná jména v množném čísle jsou naštěstí méně náročná. Všechny rody se stejně shodují s jedním tvarem přídavného jména v množném čísle, například, усталые (unavené) oči/ruce/kolena.
Přivlastňovací zájmena v první a druhé osobě se z hlediska shody rodu chovají stejně jako přídavná jména.
мой глаз (moje oko)
моя рука (moje ruka)
моё колено (moje koleno)
Nebojte se, pokud je pro vás tato gramatika trochu ohromující – čím více ji budete používat (a vídat ji použité), tím více si na ni zvyknete. Zkuste přemýšlet o rodě podstatného jména při sledování nebo poslechu ruského obsahu, jako jsou televizní pořady nebo podcasty, nebo při čtení ruských textů.
Pokud chcete trochu extra podpory při učení, dalším způsobem, jak trénovat, je použít program jako Lingflix. Lingflix bere autentická videa – jako hudební klipy, filmové trailery, zprávy a motivační přednášky – a mění je na personalizované jazykové lekce. Můžete vyzkoušet Lingflix zdarma na 2 týdny. Podívejte se na webové stránky nebo si stáhněte iOS aplikaci nebo Android aplikaci. P.S. Klikněte sem a využijte naši aktuální slevu! (Platí do konce tohoto měsíce.)
Jak říct, že něco bolí
Ruské sloveso pro "bolí" je болит a je stejné pro všechny rody. Množný tvar je болят.
Bolestivý stav můžete vyjádřit větou моё колено болит (bolí mě koleno), a přestože vám bude rozuměno, v běžné řeči se to takto nepoužívá.
Místo toho byste měli použít přivlastňovací konstrukci у меня (nelze ji doslovně přeložit do angličtiny, ale vyjadřuje význam "já mám"), následovanou slovesem болит a poté částí těla.
У меня болит колено. (Bolí mě koleno.)
У меня болит рука. (Bolí mě ruka.)
У меня болит спина. (Bolí mě záda.)
Idiomy obsahující části těla v ruštině
Každá neformální konverzace v ruštině se nevyhnutelně opírá o různá idiomatická vyjádření, z nichž mnohá zahrnují části těla.
Některá by byla anglickému mluvčímu okamžitě srozumitelná při doslovném překladu, ale mnohá další budou znít nesrozumitelně, pokud neporozumíte skrytému významu.
Dovolte zdůraznit, že jsou velmi neformální.
Aby tyto výrazy fungovaly, měla by mezi mluvčími panovat značná míra důvěrnosti a kamarádství.
Не бери в голову!Doslova "neber si to do hlavy".
Jak asi tušíte, více méně vyjadřuje sentiment "neboj se!" nebo "nedělej si s tím hlavu!". Používá se pouze v rozkazovacím způsobu a naznačuje, že člověk na druhé straně se trápí maličkostmi.
Вертится на языке.To je velmi užitečný výraz, který naznačuje, že danou věc určitě znáte, ale nemůžete si vzpomenout, jak se jmenuje. Doslova "točí se mi na jazyku".
От чистого сердца.Tento idiom znamená "z čistého srdce". Tento výraz často doprovází dar, nabídku pomoci nebo někdy radu. Říká, že dávající má pouze ty nejlepší úmysly a žádný skrytý motiv.
У меня скоро живот лопнет!Zde můžete také zaměnitelně použít желудок. "Břicho mi brzy praskne" je hravý způsob, jak naznačit hostitelce, že si nemůžete vzít další její výborné jídlo.
Jen se ujistěte, že když to říkáte, vypadáte a zníte dostatečně omluvně.
У меня глаза на лоб вылезли.Doslova "oči mi vylezly na čelo". Tato fráze popisuje stav, kdy jste ohromeni tím, co jste viděli.
Попал пальцем в небо.Anglický překlad je "trefil se prstem do nebe". Znamená to, že dotyčný právě řekl něco chybného nebo učinil divoce nesprávný odhad.
Oт макушки до пяток (od temene hlavy až po paty), to byly části těla v ruštině pro small talk, idiomy a zdraví!
Na co ještě čekáte? Pusťme se do učení!
A ještě jedna věc... Pokud jste jako já a milujete učení ruštiny pomocí obsahu z reálného světa, Lingflix je převrat. S Lingflix se neučíte jen memorovat ruská slova – učíte se, jak je rodilí mluvčí skutečně používají. S naší nejnovější funkcí nyní můžete přinést interaktivní nástroje Lingflix do jakéhokoli titulkovaného obsahu na YouTube nebo Netflixu – nebo dokonce importovat videa z YouTube přímo do vašeho účtu Lingflix! Získáte také přístup k obrovské škále ruského obsahu v naší kurátorské videoknihovně, od filmových trailerů po zpravodajské klipy, hudební videa a další. Nejlepší na tom je? Lingflix zpřístupňuje tento obsah v rodném jazyce studentům všech úrovní. Během sledování můžete klepnout na libovolné slovo v interaktivních titulcích a zobrazit si definici, obrázek, zvuk a užitečné příkladové věty. Chcete si nová slova procvičit později? Přidejte je jedním kliknutím do svých kartiček. Už žádné pozastavování pro vyhledávání nových slov! A Lingflix vám pomáhá skutečně si zapamatovat, co se naučíte, pomocí personalizovaných kvízů, spousty příkladových vět a extra procvičování slov, která vám dělají potíže. Připraveni začít se učit ruštinu přirozenějším, ponořujícím se způsobem? Vyzkoušejte Lingflix na svém počítači nebo tabletu, nebo si stáhněte aplikaci Lingflix z App Store nebo Google Play. Klikněte sem a využijte naši aktuální slevu! (Platí do konce tohoto měsíce.)