Mám se učit brazilskou, nebo evropskou portugalštinu?

Pokud toto čtete, pravděpodobně jste již udělali kus práce a rozhodli jste se učit se nádherný portugalský jazyk. Teď už jen potřebujete rozhodnout, zda pro vás bude výhodnější brazilská, nebo evropská výslovnost, že?

Tento článek vám pomůže pochopit některé důvody, proč zvolit jednu variantu před druhou – a samozřejmě také výhody a nevýhody učení se každé z nich.

1. Důležité faktory k zamyšlení

Vaše osobní motivy

Proč vlastně portugalština? Zvolili jste ji, protože chcete cestovat do Brazílie nebo Portugalska? Jedete do některé z těchto zemí z pracovních důvodů? Nebo vás jednoduše přitahovala příslušná kultura?

Cokoli ve vás vzbudilo zájem o tento jazyk, bude mít přímý dopad na to, který dialekt se rozhodnete učit. Pokud máte slabost pro klasickou literaturu, mohla by být evropská portugalština tou nejlepší volbou.

Pokud milujete sambu a karneval, může být brazilská portugalština přesně pro vás. To je jen pár příkladů, další se objeví, když se podrobněji podíváme na každou variantu jazyka.

Dostupnost studijních materiálů

Dalším faktorem, který je třeba zvážit, je hledání správných studijních materiálů.

Brazílie má větší populaci než Portugalsko – a tedy i mnohem více rodilých mluvčích. Pro lepší představu: Portugalsko je země s 10,3 miliony obyvatel, zatímco Brazílie je domovem pro více než 200 milionů lidí!

To má přímý dopad na dostupnost obsahu. Mnohem snadněji najdete zdroje pro studenty brazilské portugalštiny než pro ty, kteří studují evropskou variantu.

Díky internetu však existuje docela dost možností. Porovnejte je, pokud potřebujete více nápadů, jak začít:

  • Učebnice: „Living Language Brazilian Portuguese“ je oblíbenou volbou, stejně jako eurocentrická série učebnic „Bom Dia“.
  • Aplikace pro překlad: iTranslate pokrývá oba dialekty, zatímco Google Translate a Microsoft Translator jsou vhodnější pro brazilskou portugalštinu.
  • Programy pro jazykovou imerzi: Vysoce ceněná metoda Rosetta Stone upřednostňuje brazilskou portugalštinu, zatímco její hlavní konkurent Pimsleur nabízí možnosti pro oba dialekty. Autentická videa v brazilské portugalštině můžete také najít v programu Lingflix, který poskytuje autentický zážitek z učení se jazyka přímo od rodilých mluvčích. Lingflix bere autentická videa – jako hudební klipy, filmové trailery, zprávy a inspirativní přednášky – a mění je na personalizované jazykové lekce. Můžete vyzkoušet Lingflix zdarma na 2 týdny. Klikněte zde a navštivte webové stránky nebo si stáhněte aplikaci pro iOS nebo Android.
  • Audio zdroje: Practice Portuguese je dobrou volbou pro učení se evropské varianty prostřednictvím podcastů a audio lekcí. Jako brazilskou alternativu vyzkoušejte podcastové kurzy od PortuguesePod101.

Vaše budoucí ambice

Zamyšlení se nad vašimi budoucími plány vám také může pomoci zjistit, která varianta portugalštiny pro vás bude nejvhodnější.

Například, pokud chcete získat práci v Organizaci spojených národů, pravděpodobně budete potřebovat umět kontinentální portugalštinu, protože její operace jsou založeny v Evropě. Samozřejmě, pokud hledáte roli v OSN umístěnou v Brazílii, bylo by pro vás výhodnější znát druhý dialekt.

Pro pozice v severoamerických podnicích bude upřednostňována brazilská portugalština, protože země má větší ekonomickou/obchodní základnu. Alespoň v profesionální sféře záleží vše na tom, kde s největší pravděpodobností skončíte pracovat.

2. Rozdíly mezi brazilskou a evropskou portugalštinou

Mezi brazilským a portugalským dialektem existuje poměrně dost rozdílů. Podívejte se na toto video a mé poznámky níže, abyste jim lépe porozuměli:

Přízvuk a výslovnost

Brazilská portugalština se mluví pomaleji a s otevřenými samohláskami, zatímco evropská portugalština může nepoučenému uchu znít docela zbrkle a mumlaně. Z tohoto důvodu má mnoho lidí sklon se domnívat, že první zmíněná je snazší na osvojení než ta druhá.

Brání přízvuk v komunikaci mezi mluvčím brazilské a evropské portugalštiny? Přestože existuje mnoho různých názorů, příliš ne.

Někteří Brazilci možná budou potřebovat poslouchat luzofonní přízvuk několikrát, aby si na něj zvykli – ale to hlavně proto, že Portugalci mluví trochu rychleji. Jinak spolu mohou konverzovat i přes dialektické rozdíly.

Toto YouTube video porovnává evropské a brazilské portugalské dabingy disneyovek a poskytne vám jasnější představu o rozdílech, o kterých mluvíme. Všimnete si, že i základní každodenní věty jsou konstruovány mírně odlišně.

Stojí za zmínku, že brazilská portugalština má více regionálních přízvuků. To nijak nebrání vašemu porozumění jazyku, ale každý stát má svůj vlastní odlišný nádech. Například způsob, jakým rodáci z Ria de Janeiro vyslovují písmeno „s“ na konci slova, je docela podobný způsobu, jakým to dělají mluvčí evropské portugalštiny (s výrazným „š“ zvukem).

Evropská portugalština má také své vlastní regionální zvláštnosti. Způsob vyslovování písmene „s“ se mezi regiony liší – například severoportugalský a středo-jižní portugalský přízvuk se od sebe docela odlišují.

Pravopis

Ačkoli je pravda, že nedávné pravopisné reformy se snažily sjednotit oba typy portugalštiny, přetrvává hrstka pravopisných rozdílů. Podívejte se na tyto běžné příklady:

  • Pravopis pro „fakt“ je v Brazílii „fato“ a v Portugalsku „facto“.
  • Slovo pro „recepc e “ je v Brazílii psáno jako „recepcão“, zatímco v Portugalsku je to „receção“.

Jak vidíte, rozdíly jsou docela jemné. Ale když přijde na komunikaci v konkrétním regionu, opravdu vyniknou.

Formální a neformální vyjadřování

Evropská portugalština je považována za formálnější ze dvou. Je těžké vysvětlit nuance někomu, kdo se ještě základy neučil, ale zde jsou některé příklady toho, jak se řeč v každém dialektu liší:

  • V brazilské portugalštině se slovo „você“ nejčastěji používá pro „ty“ v neformálním prostředí, zatímco v Portugalsku se ve stejném kontextu používá „tu“. V Portugalsku je slovo „você“ považováno za poměrně hrubé – výsledkem je, že v méně neformálních situacích (se známými nebo lidmi, které právě potkali) mají tendenci vynechat zájmeno druhé osoby a časovat sloveso ve třetí osobě jednotného čísla.
  • Při popisování děje Brazilci používají gerundium, „estou fazendo“ pro „dělám“, zatímco Portugalci používají infinitivní formu „estou a fazer“ pro totéž. Ta druhá je mnohem méně přímá a lze ji volně přeložit jako „jsem veden k dělání“.

Slovní zásoba

Zjednodušeně řečeno, brazilská portugalština kombinuje slova z jihoamerických domorodých jazyků, zatímco evropská portugalština je úzceji spjata s tradičními románskými jazyky, jako je španělština. Oba dialekty se vyvíjely podle své geografické polohy a historie – a to se projevuje v některých rozdílech ve slovní zásobě.

V Brazílii je například slovo pro „ananas“ „abacaxi“, které pochází z domorodého jazyka Tupí. Na druhou stranu, v Portugalsku je to „ananás“ – což lze vidět i v jiných evropských jazycích.

Ve skutečnosti je mnoho každodenních slov zcela odlišných. Zde je několik pozoruhodných příkladů:

  • „Šálek“ je v Brazílii „xícara“; v Portugalsku je to „chávena“.
  • Chcete jet vlakem? V Brazílii pojedete „tremem“, zatímco v Portugalsku naskočíte na „comboio“.
  • A nakonec jeden, který vás nechá možná trochu zmatené. Když budete v portugalské kuchyni, můžete si něco k snědku vzít z „frigorífica“ (tj. lednice). V Brazílii je „frigorífico“ jatek – to, co opravdu potřebujete udělat, je otevřít svou „geladeiru“.

Toto YouTube video vám poskytne dobrý úvod do toho, jak se každá varianta jazyka v průběhu času vyvíjela.

3. Hlavní výhody brazilské vs evropské portugalštiny

Pokud stále váháte mezi těmito dvěma, nebojte se! S rozhodováním není třeba spěchat.

Pokud to pomůže, můžete si vždy obě varianty vyzkoušet a přizpůsobit je svým potřebám. Mnoho aplikací na portugalštinu nabízí dobrý úvod do obou jazyků – což uživatelům umožňuje porovnávat a kontrastovat je praktičtějším způsobem.

Abychom to ale hezky shrnuli, poskytneme vám rychlý přehled výhod, které s sebou každý dialekt přináší.

Brazilská portugalština

  • Nejlepší pro cestování, život nebo práci v Brazílii
  • Snazší, neformálnější verze jazyka
  • Své portugalské jazykové dovednosti můžete využít k proniknutí na větší ekonomický trh
  • Prosycena jihoamerickou kulturou a tradicemi

Evropská portugalština

  • Nejlepší pro cestování, život nebo práci v Portugalsku
  • Je užitečnější pro širší okruh portugalsky mluvících zemí, protože většina z nich má tendenci být úžeji spjata s evropským přízvukem
  • Je formálnější a tradičnější
  • Zahrnuje evropskou zkušenost – od její starověké historie po středomořský životní styl

Nakonec je volba zcela na vás.

A ještě jedna věc...

Pokud jste jako já a rádi se učíte portugalštinu prostřednictvím filmů a jiných médií, měli byste se podívat na Lingflix. S Lingflix můžete proměnit jakýkoli obsah s titulky na YouTube nebo Netflixu v poutavou jazykovou lekci.

Také miluji, že Lingflix má obrovskou knihovnu videí vybraných speciálně pro studenty portugalštiny. Už žádné hledání kvalitního obsahu – vše je na jednom místě!

Jednou z mých oblíbených funkcí jsou interaktivní titulky. Můžete klepnout na jakékoli slovo a zobrazit si obrázek, definici a příklady, což usnadňuje porozumění a zapamatování.

A pokud se obáváte, že zapomenete nová slova, Lingflix vás podrží. Budete plnit zábavná cvičení k upevnění slovní zásoby a budete upozorněni, když je čas na opakování, takže si skutečně zapamatujete, co jste se naučili.

Lingflix můžete používat na počítači nebo tabletu, nebo si aplikaci stáhnout z App Store nebo Google Play. Kliknutím sem využijte naši současnou slevu! (Platí do konce tohoto měsíce.)

Jste připraveni proměnit sledování videí v cestu k plynulému ovládnutí jazyka?

Přidejte se k tisícům uživatelů, kteří se již učí jazyky s radostí.

7denní bezplatná zkušební verze

Plný přístup ke všem funkcím bez omezení