15 Hlubokých Korejských Citátů

Korejský jazyk a kultura přinesly poměrně dost hlubokých citátů, které mohou oslovit všechny druhy lidí po celém světě. Takže ať už korejštinu studujete nebo ne, každý si může osvojit několik moudrých a životně relevantních rčení, která vám pomohou překonat den.

Zde si představíme 15 silných korejských citátů, které byste si měli zapamatovat nazpaměť.

1. 해안이 보이지 않는 것을 이겨낼 용기가 없다면 절대로 바다를 건널 수 없다.

Anglický překlad: You can’t cross the ocean if you don’t have the courage to lose sight of the shore.

Skvělý citát, podle kterého žít, když se snažíte dosáhnout svých cílů. Pro některé rodilé Korejce, kteří se rozhodnou odjet do zahraničí, ať už za prací nebo studiem, to může být obzvlášť blízké.

Byl to také zdroj útěchy pro mě, když jsem se musela přestěhovat do jiného státu kvůli vysokoškolskému studiu, a jakkoli nepředvídatelné a nové to bylo, moře, které jsem překonala, stálo za tu cestu.

2. 개떡같이 말해도 찰떡같이 알아듣는다.

Anglický překlad: Even if you speak nonsense, you’ll be understood perfectly.

Stojí za to poukázat na termíny, které citát používá: 개떡 a 찰떡. Oba odkazují na rýžové koláčky, ale ten první je hrubě tvarovaný a nerovný, zatímco ten druhý je dokonalejšího tvaru.

Tento humorný citát odkazuje na chvíle, kdy bezhlavě žvatláte nebo se zakoktáváte ve slovech, a přesto vám kdokoli, kdo vás poslouchá, nějak rozumí. Tento citát často přisuzuji svým vlastním vždy pozorným přátelům a rodině, kteří jsou odborníci na rozluštění mého nesmyslného blábolení.

3. 서당 개 삼 년에 풍월한다.

Anglický překlad: A dog at a schoolhouse can recite poems in three years.

Zábavný citát, který odhaluje praktickou pravdu: s dostatkem praxe a vystavením se dané činnosti se může kdokoli naučit nebo dělat cokoli, takže neztrácejte naději, když se vám něco nepovede na první pokus.

Prosím, nehledejte aktivně mluvící psy v Koreji – jsou totiž docela dobří ve hraní hloupých.

4. 말은 나면 제주도로 보내고 사람은 나면 서울로 보내라.

Anglický překlad: Send horses to Jeju Island and send people to Seoul.

Ostrov Jeju je krásné, zalesněné místo s geografií a kulturou odlišnou od moderního shonu a ruchu města Soul. A ano, ostrov je také domovem nemalého množství koní (sama jsem tam jezdila na koni a rozhodně to stálo za to).

Tento citát jednoduše říká, že člověk se rozvíjí v prostředí, které vyhovuje jeho potřebám a přáním. Mimochodem, ne že byste v Soulu koně neviděli – ale pěkně by vyčníval (jako palec z nohy).

5. 웃음은 최고의 명약이다.

Anglický překlad: Laughter is the best medicine.

Jako obvyklá komička ve své skupině přátel s tímto citátem nemohu souhlasit víc. Rozesmávat lidi, a to i během těžkých časů, je požehnání, které nikdy neberu jako samozřejmost.

Pokud jste ještě neochutnali jedinečný korejský humor, doporučuji podívat se na některé korejské filmy, televizní pořady a dramata. Možná objevíte novou oblíbenou značku humoru.

Můžete také sledovat kratší korejská videa na Lingflix. Lingflix bere autentická videa – jako hudební klipy, filmové trailery, zprávy a motivační přednášky – a proměňuje je v personalizované lekce pro výuku jazyků. Můžete vyzkoušet Lingflix zdarma na 2 týdny. Podívejte se na webové stránky nebo si stáhněte iOS aplikaci nebo Android aplikaci. P.S. Klikněte sem, abyste využili naši aktuální slevu! (Platnost do konce tohoto měsíce.)

6. 시간은 금이다.

Anglický překlad: Time is gold.

Není to jen ekvivalent anglického přísloví "čas jsou peníze". Věřte mi, Korejci mohou být docela nostalgická skupina lidí a oživování vzpomínek je běžnou zábavou pro lidi staré i mladé (zvlášť po pár skleničkách soju).

A opravdu o nich dokážou mluvit a mluvit – zažila jsem chvíle, kdy jsem uvězněná u jídelního stolu (na hodinu, když mám štěstí) musela poslouchat, jak mi otec po sté vypráví o svých mladických letech.

Zacházejte s časem jako s neocenitelným pokladem, který je, i kdyby jen proto, aby vás korejští starší přestali každý den připomínat, abyste to dělali.

7. 자신을 사랑하라. 그래야 남을 사랑할 수 있다.

Anglický překlad: Love yourself. Only then can you love others.

Myslím, že většina z nás se shodne, že všichni potřebujeme více sebelásky, než si jí sami dopřáváme. To platí zejména v Jižní Koreji, kde panuje poměrně náročná kultura, která může být plná společenského tlaku a očekávání.

Nezapomeňte si dát obejmutí nebo poplácat se po zádech, když si to zasloužíte nebo potřebujete. Snažím se z toho udělat svůj každodenní zvyk a je úžasné, jak moc může rychlý okamžik uznání sebe sama pozvednout vaši náladu a ocenění druhých.

8. 수시로 안부를 전하라. 눈과 귀에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다.

Anglický překlad: Say hello frequently. Out of sight and ear, out of mind.

Někdy je ztráta kontaktu s někým volbou – jindy to může být nešťastná prodloužená okolnost zapomínání na občasné "ahoj" nebo "jak se máš".

Všimla jsem si, že pro Korejce, zejména pro starší generaci, je docela důležité se občas ozvat (každý druhý den, pokud můžete), aby ukázali, že na ně stále někdo myslí. Kdy jste naposledy volali rodičům?

9. 콩 심은 데 콩 난다. 좋은 씨앗만 심어라.

Anglický překlad: Plant beans, and the beans sprout. So plant good seeds.

Zní to trochu redundantně, ale citát jednoduše říká "jak se do lesa volá, tak se z lesa ozývá". Když jsem vyrůstala, bylo to motto, na které jsem byla často upozorňována pokaždé, když jsem měla chuť lenošit nebo být k někomu hrubá.

I trocha úsilí udělat v danou chvíli něco dobrého vás může ochránit před problémy v budoucnu.

10. 인생은 드라마다. 연출하고 연기하라.

Anglický překlad: Life is a drama. Direct and act.

Opravdu není třeba, aby Korejci, vládci žánru dramat, tomuto citátu věřili. Měl by také být trochu útěchou při konfrontaci s výšinami a nížinami života.

Jsou chvíle, kdy budete mít kontrolu a moc, a chvíle, kdy ne. Bez ohledu na to máte roli, kterou musíte hrát, tak pokračujte dál.

11. 모두가 잠든 밤에 피는 꽃도 있다.

Anglický překlad: There are flowers that bloom at night when everyone is asleep.

Tento citát lze interpretovat více způsoby. Napovídá, že potenciál a talenty člověka mohou být pěstovány a projevovány, i když okolo nejsou ostatní, aby je viděli (jako noční sova-introvert se mi tato interpretace docela líbí).

Další interpretace je, že člověk, který tvrdě pracuje nebo pracuje do pozdních hodin, i když ostatní ne, se může rozvinout v krásný, působivý exemplář. Tento pohled, i když potenciálně pravdivý, nemusí být ten nejlepší, který by se měl vnucovat korejským studentům a korporačním pracovníkům – už tak mají plné ruce práce a deprivace spánku by rozhodně neměla být její součástí.

12. 칭찬에 앞장서라. 적군도 아군이 된다.

Anglický překlad: Take the initiative to compliment. Then even enemies become allies.

Mysleli jste si, že Korejci jsou milí jen tak pro zdvořilost? Ne, je to celé válečná strategie k vyhrání každodenní bitvy, kterou je život. Nevěřili byste, kolik nepřátel jsem odzbrojila jedinou milou poznámkou na něco tak obyčejného, jako je jejich oblékání.

Vážně ale – být laskavý bez motivace nikdy neublíží. Zabijte je laskavostí, jak se říká.

13. 백문이 불여일견.

Anglický překlad: It is better to see something once than to hear about it 100 times.

Zlatý příklad toho, kdy korejský jazyk dokáže zachytit tak hlubokou myšlenku tak málo slovy. Mnoho Korejců, které jsem v životě potkala, jsou docela extravagantní a upovídaní vypravěči, ale upřímně, slova se časem a opakováním mohou stát trochu matoucími.

Škoda, že kamery často nebyly k dispozici, když se příběhy, o kterých vyprávěli, odehrály.

14. 가지가 많은 나무는 바람 잘 날 없다.

Anglický překlad: A tree with many branches is weak to wind.

Když jsem vyrůstala, znala jsem mnoho korejských rodin, které měly více dětí. Toto rčení bylo mezi rodiči běžné, zatímco jsme my mladí dělali kolem sebe divoký nepořádek.

Citát odkazuje na představu, že mít více lidí, o které vám záleží, vás činí zranitelnějšími a náchylnějšími k potížím. Všichni známe to dítě, jehož individuální bezohlednost přinesla pořádnou dávku žalu a rozčilení zbytku jeho rodiny.

15. 새로운 언어는 새로운 삶이다.

Anglický překlad: A new language is a new life.

Nakonec krásný citát pro všechny studenty jazyků, ať už studujete korejštinu nebo něco jiného. Jsem si jistá, že ho nemusím podrobně vysvětlovat – sami víte, že učení se jazyka otevírá dveře ke všem druhům příležitostí.

To je pravděpodobně důvod, proč jste se do studia vůbec pustili, a tato pravda nikdy nevyprchá, takže gratuluji a pokračujte!

Pokud vás některý z těchto citátů oslovil, stojí za to si je zapamatovat jak v původní korejštině, tak v anglickém překladu.

Doufám, že jsem kromě pouhého poskytnutí seznamu motivačních povzbuzení také probudila nebo prohloubila váš zájem a ocenění korejského jazyka!

A ještě jedna věc...

Pokud se vám tento příspěvek líbil, jste už na půl cesty k tomu, abyste se s Lingflix báječně bavili při učení korejštiny!

Lingflix umožňuje učit se pomocí videí K-popu, vtipných reklam, zábavných webových seriálů a dalšího. Stačí letmý pohled a získáte představu o rozmanitosti videí, které Lingflix nabízí:

Lingflix skutečně odstraňuje dřinu z učení se jazyků a zanechává vám jen poutavé, efektivní a účinné učení. Už pro vás vybral ty nejlepší videa (která jsou organizována podle úrovně a tématu), takže vše, co musíte udělat, je jednoduše si vybrat jakékoli video, které vás zaujme, a začít.

Každé slovo v interaktivních titulcích má definici, audio, obrázek, příkladové věty a další.

Pod záložkou Dialog máte přístup k úplnému interaktivnímu přepisu každého videa a snadno si můžete zopakovat slova a fráze z videa pod záložkou Slovíčka.

Můžete použít jedinečný Režim kvízů od Lingflix k naučení slovní zásoby a frází z videa prostřednictvím zábavných otázek.

Lingflix sleduje, co se učíte, a řekne vám přesně, kdy je čas na opakování, čímž vám poskytuje 100% personalizovaný zážitek.

Opakovací lekce využívají kontext videa k tomu, aby vám pomohly vštípit slova do paměti.

Začněte používat web Lingflix na svém počítači nebo tabletu, nebo ještě lépe, stáhněte si aplikaci Lingflix z obchodu iTunes nebo Google Play. Klikněte sem, abyste využili naši aktuální slevu! (Platnost do konce tohoto měsíce.)

Jste připraveni proměnit sledování videí v cestu k plynulému ovládnutí jazyka?

Přidejte se k tisícům uživatelů, kteří se již učí jazyky s radostí.

7denní bezplatná zkušební verze

Plný přístup ke všem funkcím bez omezení