Kantonština vs. mandarínština: 5 klíčových rozdílů
Existují stovky čínských dialektů, ale většina lidí se rozhoduje pro dva nejčastěji mluvené, kterými jsou mandarínština a kantonština. Jak se mezi nimi tedy rozhodnout?
Objevte rozdíly mezi těmito dvěma krásnými dialekty v příspěvku níže, abyste dostali odpovědi na všechny vaše otázky ohledně kantonštiny versus mandarínštiny.
Čínský jazyk vs. čínský dialekt
I když v jazykovědě stále probíhá debata o rozlišení mezi jazykem a dialektem, rozdíl mezi jazykem a dialektem si můžete představit takto:
Jazyk je považován za zastřešující pojem, který zahrnuje dialekty či varianty jazyka. Dialekty jsou obvykle vzájemně srozumitelné, ačkoliv existuje mnoho výjimek z tohoto pravidla.
V případě čínštiny je čínština jazyk, zatímco mandarínština a kantonština jsou považovány za dialekty. Dialekty nejsou v mluvené podobě vzájemně srozumitelné, ale psaná čínština může být pochopena mluvčími všech dialektů.
Čínský jazyk (ve všeobecném smyslu) tedy existuje v písemné podobě a více či méně mu mohou rozumět mluvčí jakéhokoli čínského dialektu.
Například pokud by mluvčí kantonštiny hovořil s mluvčím mandarínštiny, neporozuměli by si ve svých mluvených jazycích. Pokud by však mluvčí kantonštiny napsal, co chce říct, mluvčí mandarínštiny by s největší pravděpodobností psanou formu pochopil.
Kantonština vs. mandarínština na první pohled
Kantonština a mandarínština jsou dva nejčastěji používané dialekty v Číně.
Jako takové jsou to také dva nejstudovanější čínské jazyky. Mandarínština i kantonština jsou také mezi nejlepšími jazyky k učení se pro podnikání, kvůli tomu, jak běžně se používají v některých částech Asie.
Znalost rozdílu mezi nimi, stejně jako toho, kde a kým se každý z nich používá, vám pomůže vybrat ten, který nejlépe odpovídá vašim specifickým jazykovým cílům a potřebám.
Podívejme se tedy na některé z hlavních rozdílů mezi kantonštinou a mandarínštinou:
- Hovorová mluvená kantonština se liší od hovorové mluvené mandarínštiny – kantonština má 9 tónů, zatímco mandarínština čtyři (nebo pět).
- Kantonština a mandarínština nemají stejnou slovní zásobu a gramatiku. Plynulost v jednom dialektu neznamená, že porozumíte druhému.
- Lidé v pevninské Číně, na Tchaj-wanu a v Singapuru mluví mandarínsky, zatímco v Hongkongu a provincii Kuang-tung mluví kantonštinou.
- Mandarínština používá zjednodušené čínské znaky, zatímco kantonština používá tradiční čínské znaky.
- Kantonština používá romanizační systém Jyutping, zatímco mandarínština používá Pinyin.
Jaké jsou rozdíly v tónech?
Čínština je pověstná jako tónový jazyk – což znamená, že tón neboli výška slova určuje jeho význam. Nepřekvapí, že tóny mají tendenci odrazovat lidi od učení čínštiny, protože jsou běžně považovány za příliš obtížné na zvládnutí.
Ale kantonština a mandarínština nejsou jediné čínské dialekty s tónovým systémem.
Ve skutečnosti má každý čínský dialekt tónový systém.
Rozdíl mezi těmito dvěma tónovými systémy je však v počtu tónů, které každý dialekt používá.
Mandarínština se skládá ze čtyř hlavních tónů, ale někteří lingvisté počítají neutrální tón jako pátý.
| Tón | Popis | Příklad |
|---|---|---|
| 1. | Vysoký a rovný | 妈 (mā) — matka |
| 2. | Stoupavý, jako při pokládání otázky | 麻 (má) — konopí |
| 3. | Klesající a poté stoupající | 马 (mǎ) — kůň |
| 4. | Prudký a klesající | 骂 (mà) — hubovat |
| Neutrální | Lehký a rychlý | 吗 (ma) — [otázková částice] |
Kantonština má na druhé straně šest hlavních tónů:
| Tón | Příklad |
|---|---|
| Vysoký rovný | 詩 (si1) — báseň |
| Vysoký stoupavý | 史 (si2) — dějiny |
| Střední rovný | 試 (si3) — zkoušet |
| Nízký klesavý | 時 (si4) — čas |
| Nízký stoupavý | 市 (si5) — trh |
| Nízký rovný | 事 (si6) — věc |
Kromě toho má tři další vysoké, střední a nízké tóny používané se slabikami končícími na -p, -t nebo -k. Dohromady to dává ohromujících devět tónů – o čtyři více než mandarínština!
Jaké jsou rozdíly ve slovní zásobě a gramatice?
Není překvapením, že kantonština a mandarínština se řídí vlastními sadami gramatických pravidel a slovní zásobou.
Koneckonců jsou to dva různé dialekty.
Kantonština a mandarínština jsou vzájemně nesrozumitelné – to znamená, že mluvčí jednoho nerozumí druhému.
Mějte však na paměti, že mandarínština je úředním jazykem Číny, což znamená, že i mluvčí kantonštiny se ji musí učit ve škole. Dokonce i v Hongkongu, kde je hlavním dialektem kantonština, najdete programy pro výuku mandarínštiny.
Většina mluvčích kantonštiny tedy mandarínštině rozumí. Ale mnoho mluvčích mandarínštiny kantonštinu nezná.
Slovní zásoba
Podívejme se na několik příkladů různých slov ze slovní zásoby kantonštiny a mandarínštiny.
Příklady slovní zásoby kantonštiny
你好 (néih hóu) — Dobrý den
好耐冇见 (hóunoih móuhgin) — Dlouho jsme se neviděli
你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Jak se jmenuješ?
你係邊度人呀? (néih haih bīndouh yàhn a?) — Odkud jsi?
Příklady slovní zásoby mandarínštiny
你好 (nǐ hǎo) — Dobrý den
好久不见 (hǎo jiǔ bú jiàn) — Dlouho jsme se neviděli
你叫什么名字? (nǐ jiào shénme míngzi?) — Jak se jmenuješ?
你是哪国人? (nǐ shì nǎ guó rén?) — Odkud jsi?
Pokud se chcete naučit ještě několik výrazů a rozdílů mezi kantonštinou a mandarínštinou, podívejte se na toto zábavné video z kanálu Off the Great Wall!
Gramatika
Gramatika mandarínštiny a kantonštiny má ve skutečnosti mnoho podobností! Obvykle se obě řídí strukturou podmět–sloveso–předmět jako angličtina a také obě používají početní výrazy (měrné slovy).
Stále však existují určité rozdíly, zejména v mluveném jazyce.
Kantonština bývá flexibilnější, co se slovosledu týče:
- V mandarínštině jde nepřímý předmět před přímý předmět: 我给我的朋友一本书 (wǒ gěi wǒ de péngyǒu yì běn shū) — Dávám své přítelkyni knihu.
- Kantonština to obvykle také dodržuje, ale někdy jde přímý předmět na první místo: 我畀本書我個朋友 (ngóh béi bún syū ngóh go pàhngyáuh) — Dávám knihu své přítelkyni.
Dalším rozdílem je, že kantonština používá trpný rod méně než mandarínština a vyžaduje vyjádření původce děje:
- V mandarínštině můžete říci: 文件被偷了 (wénjiàn bèi tōu le) — Dokumenty byly ukradeny.
- Ale v kantonštině musíte zahrnout původce děje: 文件俾人偷咗 (màhngín béi yàhn tāu jó) — Dokumenty byly někým ukradeny.
Kde se mluví kantonštinou?
Kantonština se mluví v Hongkongu, Macau a provincii Kuang-tung.
Na rozdíl od mandarínštiny se kantonština nemluví ani jí nerozumí v celé Číně.
To však neubírá na faktu, že jí mluví více než 70 milionů lidí.
Navíc se používá v některých z nejlidnatějších a turisticky atraktivních regionů Číny.
Podle WorldAtlasu se kantonština nejčastěji používá v Hongkongu a provincii Kuang-tung, kde je uznávána jako lingua franca – společný jazyk, ale ne nutně mateřský jazyk. Mluví se jí také v Malajsii a Macau.
Stejně jako u mandarínštiny existuje spousta kantonštinou mluvených médií připravených pro nadšené studenty. Internet je plný kantonštinou mluvené hudby, televizních pořadů a dalších druhů poutavého obsahu.
Jako při učení jakéhokoli jazyka vám učení se kantonštiny umožní hlubší spojení s rodilými mluvčími kantonštiny.
Kde se mluví mandarínštinou?
Není překvapením, že většina studentů čínštiny si volí studium mandarínštiny. To je to, na co si většina lidí automaticky vzpomene, když uslyší nebo řekne "čínština".
Je to také nejčastěji mluvený dialekt v Číně a úřední jazyk Singapuru a Tchaj-wanu.
I když existuje několik regionálních variant mandarínštiny, všechny jsou srozumitelné pro jakéhokoli mluvčího mandarínštiny.
Vzhledem k tomu, že mandarínština je úředním jazykem tří zemí, je to také jazyk používaný ve většině čínských filmů, televizních programů a hudby.
Ať už studujete mandarínštinu dlouhodobě nebo intenzivně, budete potřebovat hodně poslechu a praxe v porozumění poslechu, abyste dokázali rozlišit různé varianty mandarínštiny a porozuměli jim.
Jedním ze zdrojů pro to může být program Lingflix. Lingflix bere autentická videa – jako hudební klipy, filmová trailer, zprávy a motivační přednášky – a mění je na personalizované jazykové lekce.Můžete si Lingflix vyzkoušet zdarma na 2 týdny. Podívejte se na webové stránky nebo si stáhněte aplikaci pro iOS nebo aplikaci pro Android.P.S. Kliknutím sem využijte naši aktuální slevu! (Platí do konce tohoto měsíce.)
Zjednodušené vs. tradiční znaky
Existují dva různé systémy psaní čínštiny: zjednodušená a tradiční čínština.
Nebudu se příliš hlouběji zabývat historií každého z nich, ale v zásadě byla tradiční čínština po staletí nejčastěji používaným systémem psaní až do 50. a 60. let 20. století.
V roce 1949 čínská vláda prohlásila zjednodušenou čínštinu za nový běžný systém psaní za účelem reformy země.
To však neznamená, že dnes není mnoho lidí (nebo míst), kteří stále používají tradiční znaky.
Mluvčí kantonštiny primárně používají tradiční znaky. Je to nejčastěji používaný systém psaní v Hongkongu, Singapuru, Malajsii a na Tchaj-wanu.
Mandarínština na druhé straně používá zjednodušené znaky.
Ale podobně jako u mnoha čínských dialektů jsou tradiční i zjednodušené znaky rozeznatelné a poměrně snadno čitelné bez ohledu na to, který systém člověk používá nejvíce.
Například rodilí mluvčí mandarínštiny v Číně mohou číst většinu tradičních znaků a naopak.
Příklady zjednodušených znaků
我爱你 (wǒ ài nǐ) — Miluji tě
我喜欢学中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Rád se učím čínsky
我是美国人 (wǒ shì měi guó rén) — Jsem Američan
Příklady tradičních znaků
我愛你 (wǒ ài nǐ) — Miluji tě
我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Rád se učím čínsky
我是美國人 (wǒ shì měi guó rén) — Jsem Američan
Romanizační systémy
Pinyin
Pokud se učíte mandarínštinu, pinyin je záchranář.
Je to romanizační systém pro mandarínská slova a tóny, který studentům říká, jak je vyslovit.
Nebyl však vytvořen pro tento účel.
V 50. letech 20. století byl pinyin vynalezen, aby pomohl zlepšit míru gramotnosti v Číně.
Příklady Pinyinu
Jak jsme již uvedli, pinyin je přepis čínských slov pomocí anglických písmen.
Pokud jste si toho již nevšimli, pinyin je anglický přepis, který uvádíme v závorkách a kurzívou v našich blogech Lingflix o čínštině.
Například:
我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Rád se učím čínsky
Všimli jste si pinyinu?
wǒ xǐ huān xué zhōng wén je dokonalým příkladem toho, jak pinyin vypadá.
Jyutping
Věděli jste ale, že i kantonština má svůj vlastní romanizační systém? Jmenuje se Jyutping.
Stejně jako pinyin používá Jyutping latinskou abecedu k přepisu kantonštiny a používá značky a čísla k označení tónů.
Existují tři typy Jyutpingu: Yale, Sidney Lau a LSHK Jyutping.
- Yale Jyutping používá diakritiku k označení tónů (jako pinyin) a je nejčastěji používaným typem.
- Sidney Lau Jyutping používá k označení tónů čísla (např. neih2 hou2) a býval nejběžnějším typem. Dnes už není tak populární, ale stále ho používají mnohé starší učebnice.
- LSHK Jyutping je velmi podobný Sidney Lau, protože k označení tónů používá čísla. Obsahuje však také několik vylepšení určitých výslovností. Je to nejnovější typ jyutpingu a je podporován a doporučován Lingvistickou společností Hongkongu.
Příklady Jyutpingu
Podívejme se na dva nejčastěji používané systémy Jyutping v kantonštině:
Yale Jyutping: 你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Jak se jmenuješ?
Sidney Lau Jyutping: 你叫做乜野名呀? (neih2 giu jouh ma1tyeh2 meng2 a?) — Jak se jmenuješ?
Jyutping opět poznáte podle rozdílu v značkách tónů a podle kurzívy.
Učení mandarínštiny vs. kantonštiny
Nyní, když znáte základní rozdíly mezi mandarínštinou a kantonštinou, který z nich byste se měli učit?
Mandarínština je obvykle praktičtější volbou, protože je široce mluvená, s více než miliardou mluvčích. Protože je lingua franca mezi čínskými dialekty, většina mluvčích kantonštiny mandarínštinu zná.
Pro mandarínštinu je k dispozici obrovské množství výukových zdrojů a navíc je její výslovnost snazší se naučit než u kantonštiny, protože má méně tónů.
Na druhou stranu, pokud plánujete zůstat v Kuang-tungu, Hongkongu nebo Macau nebo podnikat s tamními společnostmi, může být kantonština užitečným dialektem.
Je také skvělá pro ty, kteří jsou fascinováni hongkongskou kulturou (existuje spousta skvělých filmů z Hongkongu!), nebo pro ty, jejichž předkové mluvili kantonštinou a kteří se chtějí znovu spojit se svým dědictvím.
Samozřejmě se můžete učit obojí. Existuje velká překryvnost gramatiky a většina znaků má stejný význam – je to podobné jako učení se dvou románských jazyků.
Takže co to bude – mandarínština nebo kantonština?
Nezapomeňte vzít v úvahu, kde plánujete své nově získané jazykové dovednosti používat a s kým chcete komunikovat!
A ještě jedna věc... Pokud se rádi učíte čínštinu svým vlastním tempem a z pohodlí svého zařízení, musím vám říct o Lingflix. Lingflix usnadňuje (a zpříjemňuje) učení čínštiny tím, že zpřístupňuje skutečný obsah, jako jsou filmy a seriály, studentům. Můžete si prohlédnout pečlivě vybranou videotéku Lingflixu nebo přinést naše výukové nástroje přímo na Netflix nebo YouTube pomocí rozšíření Lingflix pro Chrome. Jedním z funkcí, které považuji za nejužitečnější, jsou interaktivní titulky – můžete na jakékoli slovo klepnout a zobrazit si jeho význam, obrázek, výslovnost a další příklady z různých kontextů. Je to skvělý způsob, jak si osvojit slovní zásobu, aniž byste museli zastavovat a hledat si věci zvlášť. Lingflix také pomáhá upevňovat to, co jste se naučili, pomocí personalizovaných kvízů. Můžete procházet další příklady a plnit poutavá cvičení, která se přizpůsobují vašemu pokroku. Získáte tak extra praxi se slovy, která vám dělají větší potíže, a dokonce vás upozorní, kdy je čas na opakování! Lingflix můžete používat na počítači, tabletu nebo telefonu s naší aplikací pro zařízení Apple nebo Android. Kliknutím sem využijte naši aktuální slevu! (Platí do konce tohoto měsíce.)