Anàlisi de Pimsleur Japonès: Lliçons d'Àudio Sòlides per a Principiants amb Alguns Recursos a Mig Fer

Vaig començar amb Pimsleur Japonès fa anys quan planificava un viatge al Japó. Em vaig imaginar que el seu enfocament en les habilitats conversacionals em serviria bé, i així va ser. Des d'aleshores, el programa ha afegit funcions per atreure als estudiants que no estan tan interessats en un enfocament només d'àudio.

Ara que tinc un nivell intermedi i m'interessa refrescar el meu japonès, he decidit revisitar el programa. Vaig pensar que la familiaritat amb ell podria ajudar-me a refrescar la memòria de l'idioma.

En general, crec que es manté completament: és un programa d'àudio sòlid per a estudiants principiants de japonès, amb cursos ben estructurats i seguiment del progrés. Les funcions més noves, com "Voice Coach", li han afegit més dimensió. La meva única queixa és potser que algunes d'aquestes funcions semblen que encara necessiten desenvolupament. Entraré en tot això en detall en la meva anàlisi.

Si preferiu un vídeo, també podeu veure l'anàlisi del meu company de Pimsleur aquí:

Visió general

Nom: Pimsleur Japonès

Descripció: El programa d'aprenentatge de japonès de Pimsleur

Preu de l'oferta: Període de prova gratuït de 7 dies; des de 150$ per lliçó

  • Visita el lloc web de Pimsleur Japonès
7,4/10
7,4/10

Resum

Les lliçons principals de Pimsleur proporcionen una base sòlida en japonès parlat. Les funcions suplementàries, en canvi, necessiten millores.

  • Facultat d'ús - 7/10 7/10
  • Compleix les promeses - 8/10 8/10
  • Autenticitat - 7,5/10 7,5/10
  • Relació qualitat-preu - 7/10 7/10

Avantatges

  • Progrés intuïtiu de les lliçons
  • Opció de canviar la configuració de l'idioma a romaji, japonès o tots dos
  • Fa un seguiment del que has après
  • Té qüestionaris i jocs per reforçar el que has après

Inconvenients

  • Algunes funcions semblen poc desenvolupades
  • Es perden nuances vitals de l'idioma en alguns moments
  • Anàlisi de Pimsleur
  • Alternatives a Pimsleur

Com funciona el sistema Pimsleur

Abans d'entrar en els detalls de Pimsleur Japonès, donem una ullada a com funciona Pimsleur en general.

Pimsleur utilitza tècniques de "shadowing" i repetició espaiada per ensenyar-te a parlar en la teva llengua objectiu. Així és com funciona això a la pràctica:

  • Escoltes un fragment d'una conversa en la teva llengua objectiu.
  • Aquesta conversa es descompon en fragments digestibles d'informació sobre vocabulari, gramàtica, context, etc.
  • Se't demanarà que escoltis atentament l'àudio d'un parlant natiu de les paraules o frases utilitzades a la conversa, des de la primera.
  • Després se't demanarà que repeteixis l'àudio del parlant natiu en veu alta i tan a prop com puguis.

És clar, Pimsleur no només et fa repetir frases com un lloro en la teva llengua objectiu. També repeteix i intercala aquestes frases entre les altres que estàs aprenent dins de cada lliçó, assegurant-se que recordes què signifiquen i en quin context s'han d'utilitzar.

La idea darrere d'aquest sistema és que emula com apredries la teva llengua materna mentre creixes. Pensa en com vas aprendre paraules segons el seu ús immediat per a tu, per exemple, primer vas aprendre "mama" i "papa" per dirigir-te als teus pares, després "llet" per indicar que tens gana, etc. Pimsleur funciona més o menys de la mateixa manera, excepte que (a diferència de quan eres un bebè) ets molt més conscient del procés.

Pimsleur Japonès: Estructura del Curs

El curs sencer de Pimsleur Japonès consta de cinc nivells dividits en 30 lliçons cadascun. Cada lliçó té un fitxer d'àudio de 30 minuts com a component principal, amb funcions addicionals destinades a complementar el que has après.

Després de la primera lliçó, cada lliçó successiva comença amb un ràpid repàs de l'anterior i s'hi basa gradualment.

A quin nivell va dirigit

El curs sembla dirigit a estudiants de nivell inicial a intermedi. Passant per les lliçons, diria que si t'estàs preparant per a l'examen d'aptitud de la llengua japonesa (JLPT), t'ajudarà fins a N4, com a màxim.

Quins temes cobreix

Pimsleur Japonès es centra en la pràctica conversacional. Per tant, temes com adreces, menjar, viatges i activitats seran al capdavant al llarg de tot el curs.

Quant temps es triga a completar tot el curs

Suposant que només utilitzis les lliçons d'àudio de 30 minuts, dedicaries un total de 4.500 minuts (30 minuts x 30 lliçons x 5 nivells) o 75 hores a Pimsleur Japonès. Fins i tot si decides dedicar només una hora al dia al programa, podries acabar-lo en menys de tres mesos.

El que m'ha agradat de Pimsleur Japonès

Progrés intuïtiu de les lliçons principals

La primera frase que aprendràs és すみません、英語がわかりますか? (すみません、えいごがわかりますか?) — "Perdoni, entén anglès?". És una expressió bastant útil si viatges o t'estàs al Japó, tenint en compte que menys del dos per cent dels parlants d'anglès al Japón tenen un alt nivell de fluïdesa en l'idioma.

La Lliçó 1 continua construint sobre aquesta primera frase, permetent-te practicar expressions com 日本語が少しわかります (にほんごがすこしわかります) — "Entenc una mica de japonès" i 日本語がわかりません (にほんごがわかりません) — "No entenc japonès".

Les properes lliçons passen a salutacions com おはよう — la versió informal de "Bon dia", preguntes sobre adreces com 上野駅はどこですか? (うえのえきはどこですか?) — "On és l'estació d'Ueno?" i altres frases essencials per moure's per la vida diària al Japó com a estranger.

És clar, a mesura que les lliçons progressen, el nivell de dificultat també augmenta. Però és evident que es va pensar molt en la seqüència de com s'ensenyarien les frases. Amb Pimsleur, el procés d'adquisició resulta bastant natural, similar al que podries experimentar si aprenguessis mentre estiguessis al Japó.

Preferències de llengua flexibles

Si utilitzes els components no d'àudio de Pimsleur Japonès, tens tres opcions d'idioma: romaji, romaji amb japonès o només japonès. Simplement prem la icona de traducció a la cantonada superior dreta de la pantalla per canviar entre aquestes opcions.

En cas que encara no hagis començat a aprendre els tres sistemes d'escriptura japonesos (hiragana, katakana i kanji), el romaji és un bon punt de partida. Està format per paraules japoneses escrites amb l'alfabet romà, i és útil quan només necessites els conceptes bàsics per desplaçar-te pel país.

Però si tens la ferma intenció de ser fluent en l'idioma i ja en tens un coneixement decent de la seva forma escrita, suggereixo que utilitzis la configuració de japonès sempre que puguis. Com he esmentat abans, l'anglès no s'utilitza ni es parla àmpliament al Japó, fins i tot si els establiments de les zones urbanes són cada vegada més bilingües. En la meva opinió, com abans aprenguis a llegir japonès utilitzant el sistema d'escriptura natiu, millor.

Capacitat de fer un seguiment del que has après

El problema amb l'antic sistema només d'àudio de Pimsleur és que, llevat que prenguis notes meticuloses mentre escoltes, no hi ha manera d'exposar aquestes frases noves davant teu i dir: "Ah, sí, això és el què he après avui".

Per sort, amb la iteració actual de Pimsleur, ara pots veure les teves frases noves mitjançant "Flash Cards" i "Speak Easy". El primer és, com el seu nom indica, un conjunt senzill de tot el teu vocabulari nou en forma de targetes didàctiques. El segon és bàsicament una transcripció de la conversa principal que has estudiat al llarg de la lliçó.

Tant "Flash Cards" com "Speak Easy" inclouen àudio, de manera que pots revisar com sonen les paraules i com es veuen. També pots triar com s'han d'escriure les paraules: en romaji, japonès pur o tots dos.

Just sota de cada lliçó d'àudio de 30 minuts, pots trobar el teu vocabulari nou sota categories com "Salutacions", "Habilitats de Supervivència", "Frases Generals", etc. També pots veure indicadors numèrics "x/y" dins de cada categoria, on x és quant has dominat i y és quant hauries de dominar, donant-te una visió general de fins a quin punt has progressat en el curs.

Opció per posar a prova el que has après

Un altre problema amb l'antic sistema de Pimsleur és que no hi ha manera d'avaluar ràpidament quant has retingut de cada lliçó. Per fer-ho, havies de passar a la següent lliçó i refrescar el que havies après dins dels primers minuts de l'àudio, cosa que pot ser molesta si vas amb pressa. El programa ho soluciona amb "Quick Match" i "Speed Round".

"Quick Match" consisteix en un breu qüestionari d'opció múltiple, que em va semblar acceptable. La meva única queixa (menor) és que el seu text diu "Desafía't amb un qüestionari ràpid", però realment no vaig sentir la part "ràpid". Potser "ràpid" es refereix al temps estimat que trigaries a completar el qüestionari, ja que és tan curt?

"Speed Round", en canvi, fa honor al seu nom. El joc consisteix en frases en anglès que cauen des de dalt a l'estil dels blocs de Tetris, i has de fer-les coincidir amb les seves traduccions japoneses corresponents abans que toquin terra. Si t'agraden els jocs desafiantes en què alhora aprens coses noves, crec que t'encantarà aquest (a mi sens dubte em va agradar). I si les traduccions en romaji són massa fàcils, sempre pots canviar la configuració a la versió escrita japonesa per augmentar una mica la dificultat.

El que no m'ha agradat de Pimsleur Japonès

Algunes funcions a mig fer

Pimsleur està, i sempre ha estat, dissenyat per a l'autoaprenentatge. L'inconvenient de la majoria de programes d'àudio d'autoaprenentatge és que no hi ha manera d'obtenir feedback sobre la teva pronunciació, accent, etc.

Aquest tipus de feedback és especialment important per als parlants nadius d'anglès, perquè la pronunciació japonesa té algunes peculiaritats que poden costar una mica acostumar-s'hi, per exemple, pronunciar el so "r" d'una manera molt específica. (Alguns diuen que és com el so "r" espanyol, però crec que això només és cert a mig fer. Com pots escoltar en aquest vídeo, el "r" japonès també incorpora sutilment sons de "l" i "d").

Pimsleur intenta solucionar això amb "Voice Coach", que es subdivideix en "Pronunciation Practice" i "Challenge". "Pronunciation Practice" és un curs d'àudio autodirigit sobre les frases tractades a la lliçó actual, mentre que "Challenge" és essencialment un qüestionari d'àudio basat en el que has après de "Pronunciation Practice".

En teoria, això hauria d'haver estat una bona idea: escolta una frase, grava-la a l'app i rep una puntuació sobre com de bé l'has pronunciat (o, suposo, imitat). També hauria de ser un gran complement per als estudiants que necessiten una versió "resumida" de la lliçó principal.

Tot i que les dues seccions de "Voice Coach" destaquen el que has pronunciat malament amb indicadors de color, no especifiquen realment quin tipus d'error has comès o com podries millorar. És clar, podries intentar identificar el problema escoltant repetidament la teva gravació en comparació amb l'àudio del parlant natiu, però llavors sempre podries fer això mitjançant altres mitjans. A més, com saps que el problema no és una diferència lleu (i possiblement inaudible) de pronunciació o potser un problema tècnic?

Una altra cosa que em va semblar un problema és la secció "Mini", a la qual pots accedir tocant "Enrich" a la pantalla principal.

"Mini", com el seu nom indica, consisteix en fitxers d'àudio més curts. Els primers minuts són el narrador explicant detalls sobre el tema, mentre que la resta és una versió molt comprimida i "accelerada" de les lliçons principals de Pimsleur. Vaig tenir la sensació que els "Minis" intentaven empaquetar massa informació en molt poc espai, i són més apropiats per a estudiants intermedis que busquen un repàs. És cert que el narrador aconsella que probablement hauries de tornar a escoltar l'àudio de totes maneries, però llavors, ¿no hauria de ser Pimsleur qui fes la part de repetició per tu des del principi?

A més, tot i que puc entendre la lògica darrere de separar certs temes (per exemple, "Millora el teu japonès amb l'anime") de les lliçons principals, crec que aquests haurien d'haver sigut lliçons extra més llargues. Jo, per exemple, tinc curiositat per saber quines altres expressions d'anime incorporen (erròniament) els estudiants al llenguatge quotidià a part del icònic だってばよ (dattebayo) de Naruto.

Finalment, tot i que hi ha un component de "Reading", no pots accedir-hi fins a la Lliçó 11. Entenc que la pràctica de lectura no és l'objectiu principal de Pimsleur, però crec que el programa va fer una elecció estranya pel que fa a l'ordre en què els estudiants poden accedir a aquesta funció. Com he esmentat abans, crec que és important que els estudiants estiguin exposats al sistema d'escriptura natiu japonès tan aviat com sigui possible, així que aquesta és probablement la part més feble del programa per a mi.

Es perden nuances en alguns moments

Com algú que abans era un principiant complet de japonès, puc entendre per què Pimsleur simplifica les lliçons en la mesura que ho fa. L'últim que vols com a principiant és estar sobrecarregat d'informació des del principi, especialment quan es tracta d'un idioma de categoria IV com el japonès. (Un idioma de categoria IV és un que, en paraules de l'Institut del Servei Exterior del Departament d'Estat dels EUA, és "excepcionalment difícil per als parlants nadius d'anglès [de dominar]").

Tanmateix, també crec que és important per als estudiants de japonès tenir una base sòlida, fins i tot si això significa estar una mica incòmode amb els mètodes d'aprenentatge que se'ls presenten al principi. Com algú que es troba entre el nivell principiant i intermedi de japonès, no vaig poder evitar notar que Pimsleur va tallar alguns cantons per fer que les lliçons fossin més fàcils de digerir.

Per exemple, a la Lliçó 1, 英語が (えいごが) — English ga s'explica simplement com "anglès tal com s'utilitza en una frase". En lloc de l'alguna cosa vaga "utilitzat en una frase", el programa podria haver dit "anglès com a subjecte de la frase". D'aquesta manera, els estudiants ja tindrien una bona comprensió de com funciona la partícula japonesa ga des del principi.

També vaig notar que el programa no va destacar que こんにちは (bon dia) s'ha de pronunciar kon-ni-chi-wa (amb la primera síl·laba acabant en un so n) en lloc de ko-ni-chi-wa. La diferència és subtil, però encara és important tenint en compte que és una expressió japonesa comuna, i que Pimsleur se suposa que t'ajuda a millorar la teva pronunciació.

I aquests només són un parell d'exemples que he notat mentre utilitzava el programa. Per ser clar, no dic que la informació de Pimsleur sigui necessàriament inexacta. Dic que les nuances importants, sempre que estiguin presents, s'haurien de destacar i no sacrificar per una aprenentatge fàcil.

Qui es beneficiaria de Pimsleur Japonès?

La manera com està dissenyat el programa ara, crec que les persones que més obtindrien de Pimsleur Japonès són:

  • Aquells que pretenen viatjar i estar al Japó només per un període temporal. Aquest és realment el principal públic objectiu del programa, en la meva opinió. Per una banda, les lliçons fonamentals consisteixen en frases relacionades amb viatges/supervivència (en lloc de, per exemple, els sistemes d'escriptura del Japó). També hi ha el fet que cada lliçó d'àudio inclou un detall cultural aleatori sobre el Japó al qual pots accedir lliscant la pantalla principal de la lliçó d'àudio.
  • Principiants absoluts de l'idioma. Malgrat els meus reclams anteriors sobre la falta de nuances, encara crec que aquest és un programa introductori sòlid per a aquells que volen començar a aprendre japonès parlat.
  • Estudiants intermedis que necessiten un repàs. Crec que els estudiants intermedis de japonès estarien d'acord amb mi quan dic que tornar als conceptes bàsics és una bona idea de tant en tant. Per exemple, jo sabia que 方 (かた) es refereix a com es fa alguna cosa, però no sabia que també era una manera educada de referir-se a una persona!

Alternatives a Pimsleur Japonès

Però i si no ets en cap dels grups que acabo de mencionar? Potser considera aquestes alternatives:

JapanesePod101

JapanesePod101 és un programa igualment sòlid basat en àudio i podcasts, però les seves ofertes són més completes.

Per una banda, s'estén fins a nivells avançats de japonès. Pel camí, començant en les etapes de principiant, pots veure que intenten allunyar-te de l'anglès completament. Això és interessant si busques material més desafiador i immersiu.

A més, JapanesePod101 definitivament té més per oferir quant a pràctica de lectura. Consulteu la nostra anàlisi completa de JapanesePod101.

Lingflix

Lingflix presenta vídeos autèntics en la teva llengua objectiu que els parlants nadius realment veuen. Això vol dir que, a diferència d'un programa principalment basat en àudio com Pimsleur, estàs exposat a l'idioma tal com s'utilitza a la vida real (en lloc de les frases rígides i estàndard que solen utilitzar els programes d'aprenentatge de llengües).

També pots veure com els parlants nadius japonesos incorporen el llenguatge corporal per expressar o emfatitzar el que diuen, cosa que és un bon plus!

Veredicte final

Si pogués comparar aquesta iteració actual de Pimsleur amb la que vaig utilitzar fa anys, diria que en general és una millora.

Per una banda, aprecio els afegits com les targetes didàctiques i els qüestionaris que em permeten reforçar el que he après.

D'altra banda, crec que funcions com "Voice Coach" i "Minis" necessiten alguns ajustos, especialment perquè bàsicament són lliçons d'àudio suplementàries, que és el producte principal de Pimsleur.

Per als que viatgen al Japó, així com per als estudiants de principiant a intermedi baix, aquest és un bon complement per als altres materials d'aprenentatge de japonès que puguis estar utilitzant.

A punt per transformar la visualització de vídeos en el camí cap a la fluïdesa lingüística?

Uniu-vos als milers d'usuaris que ja aprenen idiomes amb plaer.

Període de prova gratuït de 7 dies

Accés complet a totes les funcions sense limitacions