Hauria d'aprendre portuguès brasiler o europeu?

Si estàs llegint això, probablement ja has fet una bona feina preliminar i has decidit aprendre la meravellosa llengua portuguesa. Ara només cal que decidiu si l'accent brasiler o l'europeu serà el més beneficiós, oi?

Aquest article us ajudarà a entendre algunes de les raons per les quals podríeu escollir-ne una en lloc de l'altra i, per descomptat, els avantatges i desavantatges d'aprendre cada variant.

1. Factors importants a tenir en compte

Els teus motius personals

Per què portuguès, exactament? L'has escollit perquè vols viatjar al Brasil o a Portugal? Vas a algun d'aquests països per raons laborals? Simplement t'han atret les respectives cultures?

El que sigui que hagi despertat el teu interès per la llengua tindrà un impacte directe en el dialecte que triïs aprendre. Si tens un debò per la literatura clàssica, la variant del portuguès europeu podria ser la millor opció.

Si t'encanten la samba i el carnaval, el portuguès brasiler pot ser just el que busques. Aquests són només uns quants exemples i en veureu més a mesura que entrem en més detalls sobre cada variant de la llengua.

Disponibilitat de recursos

El següent factor a considerar fa referència a trobar els materials d'estudi adequats.

El Brasil té una població més gran que Portugal i, com a tal, molts més parlants nadius. Per posar-ho en perspectiva, Portugal és un país amb 10,3 milions d'habitants, mentre que el Brasil alberga més de 200 milions.

Això té un impacte directe en la disponibilitat de contingut. És molt més fàcil trobar recursos per als estudiants de portuguès brasiler que per als que estudien la variant europea.

No obstant això, gràcies a internet, hi ha força opcions disponibles. Compareu-les si necessiteu més idees per començar:

  • Llibres de text: "Living Language Brazilian Portuguese" és una opció popular, igual que la sèrie de llibres de text "Bom Dia", de caràcter eurocèntric.
  • Aplicacions traductor: iTranslate atén els dos dialectes, mentre que Google Translate i Microsoft Translator s'adapten millor al portuguès brasiler.
  • Programes de programari d'immersió: El molt aclamat mètode Rosetta Stone prioritza el portuguès brasiler, mentre que el seu principal competidor, Pimsleur, té opcions per a ambdós dialectes. També podeu trobar vídeos autèntics en portuguès brasiler al programa Lingflix, que proporcionen una experiència d'aprenentatge de la llengua autèntica directament de parlants nadius. Lingflix agafa vídeos autèntics—com vídeos musicals, tràilers de pel·lícules, notícies i xerrades inspiradores—i els converteix en lliçons d'aprenentatge de llengües personalitzades. Podeu provar Lingflix gratis durant 2 setmanes. Feu clic aquí per consultar el lloc web o descarregar l'aplicació per a iOS o l'aplicació per a Android.
  • Recursos d'àudio: Practice Portuguese és una bona opció per aprendre la variant europea mitjançant podcasts i lliçons d'àudio. Per a una alternativa brasilera, proveu els cursos de podcast de PortuguesePod101.

Les teves aspiracions futures

Pensar en els vostres plans futurs també us pot ajudar a esbrinar quina variant de portuguès us funcionarà millor.

Per exemple, si voleu aconseguir una feina a les Nacions Unides, probablement necessitareu saber parlar portuguès continental, ja que les seves operacions tenen la seu a Europa. És clar, si busqueu un paper a les Nacions Unides que estigui destinat al Brasil, seria millor que coneguéssiu l'altre dialecte.

Per a llocs de treball en empreses nord-americanes, es preferirà el portuguès brasiler, ja que el país té una base econòmica/comercial més gran. Almenys en l'entorn professional, tot depèn d'on és més probable que acabeu treballant.

2. La diferència entre el portuguès brasiler i l'europeu

Hi ha bastantes diferències entre els dialectes brasiler i portuguès. Mireu aquest vídeo i les meves notes a continuació per ajudar-vos a entendre-les millor:

Accents

El portuguès brasiler es parla més a poc a poc i amb vocals obertes, mentre que el portuguès europeu pot sonar força apressat i remugat per a un oïda no entrenada. Per aquest motiu, molta gent tendeix a creure que el primer és més fàcil de dominar que el segon.

L'accent dificulta la comunicació entre el parlant de portuguès brasiler i l'europeu? Encara que hi ha moltes opinions diferents, no gaire.

Alguns brasilers potser necessiten escoltar l'accent lusòfon un parell de vegades per acostumar-s'hi, però això és sobretot perquè els portuguesos parlen una mica més ràpid. A part d'això, poden conversar entre ells malgrat les diferències dialectals.

Aquest vídeo de YouTube compara els doblatges europeus i brasilers de les pel·lícules de Disney i us donarà una idea més clara de les diferències de què parlem. Us adonareu que fins i tot frases bàsiques quotidianes es construeixen de manera lleugerament diferent.

Cal tenir en compte que el portuguès brasiler té més accents regionals. Això no dificultarà la vostra comprensió de la llengua de cap manera, però cada estat té el seu propi acentet distintiu. Per exemple, la manera com els nadius de Rio de Janeiro pronuncien la lletra "s" al final d'una paraula és força similar a com ho fan els parlants de portuguès europeu (amb un so distintiu de "sh").

El portuguès europeu també té els seus propis peculiaritats regionals. La manera com es pronuncia la lletra "s" tendeix a diferir entre les regions, fent, per exemple, que els accents del nord i del centre-sud de Portugal siguin bastant diferents entre si.

Ortografia

Tot i que és cert que les reformes ortogràfiques recents han intentat unificar els dos tipus de portuguès, prevalen algunes diferències ortogràfiques. Doneu un cop d'ull a aquests exemples comuns:

  • L'ortografia de "fet" és fato al Brasil i facto a Portugal.
  • La paraula per a "recepció" al Brasil s'escriu recepção , mentre que a Portugal és receção .

Com podeu veure, les diferències són bastant subtils. Però quan es tracta de comunicar-se en una regió específica, sí que sobresurten.

Llenguatge formal i informal

El portuguès europeu es considera el més formal dels dos. És difícil explicar els matisos a algú que encara no ha après les bases, però aquí teniu alguns exemples de com difereix la parla en cada dialecte:

  • En portuguès brasiler, la paraula você s'utilitza més comunament per a "tu" en un context informal, mentre que a Portugal s'utilitza tu en el mateix context. A Portugal, la paraula você es considera força ruda; com a resultat, tendeixen a eliminar el pronom de segona persona en situacions menys informals (amb coneguts o persones que acaben de conèixer) i conjuguen el verb en tercera persona del singular.
  • En descriure una acció, els brasilers utilitzen el gerundi, " estou fazendo " per a "estic fent", mentre que els portuguesos utilitzen una forma infinitiva, " estou a fazer " per al mateix. Aquesta última és molt menys directa i es podria traduir lliurement com "estic portat a fer".

Vocabulari

Posant-ho senzill, el portuguès brasiler combina paraules de les llengües indígenes sud-americanes, mentre que el portuguès europeu està més alineat amb les llengües romàniques tradicionals com el castellà. Tots dos dialectes van evolucionar segons les seves ubicacions geogràfiques i la història, i això es fa evident en algunes diferències de vocabulari.

Al Brasil, per exemple, la paraula per a "pinya" és abacaxi , que ve de la llengua indígena tupí. D'altra banda, a Portugal és ananás , que es pot veure en altres llengües d'Europa.

De fet, moltes paraules quotidianes són completament diferents. Aquí teniu uns quants exemples notables:

  • Una "tassa" al Brasil és xícara ; a Portugal és chávena .
  • Voleu agafar el tren? Al Brasil, agafareu el trem , mentre que a Portugal pujareu al comboio .
  • Finalment, aquí en teniu una que us farà rascar el cap. Quan esteu en una cuina portuguesa, agafeu alguna cosa per menjar del frigorífico (és a dir, el refrigerador). Al Brasil, frigorífico és un escorxador; el que realment heu de fer és obrir la vostra geladeira .

Aquest vídeo de YouTube us donarà una bona introducció de com ha evolucionat cada varietat lingüística al llarg del temps.

3. Principals avantatges del portuguès brasiler enfront de l'europeu

Si encara esteu dubtant entre els dos, no us preocupeu! No hi ha pressa per prendre la decisió.

Si us ajuda, sempre podeu provar les dues variants. Moltes aplicacions de portuguès ofereixen una bona introducció a les dues llengües, cosa que permet als usuaris comparar-les i contrastar-les d'una manera més pràctica.

Però per resumir-ho bé, us donarem una visió general ràpida dels avantatges que comporta cada dialecte.

Portuguès brasiler

  • Millor per viatjar, viure o treballar al Brasil
  • Una versió de la llengua més fàcil i informal
  • Podeu utilitzar les vostres habilitats lingüístiques en portuguès per entrar en un mercat econòmic més gran
  • Imbuit de les cultures i tradicions sud-americanes

Portuguès europeu

  • Millor per viatjar, viure o treballar a Portugal
  • És més útil per a un conjunt més ampli de països de parla portuguesa, ja que la majoria tendeixen a estar més alineats amb l'accent europeu
  • És més formal i tradicional
  • Abasta l'experiència europea, des de la seva història antiga fins a l'estil de vida mediterrani

Al final, l'elecció és totalment teva.

I una cosa més...

Si ets com jo i gaudeixes aprenent portuguès a través de pel·lícules i altres mitjans, hauries de fer una ullada a Lingflix. Amb Lingflix, pots convertir qualsevol contingut subtitulat a YouTube o Netflix en una lliçó de llengua atractiva.

També m'encanta que Lingflix tingui una enorme biblioteca de vídeos seleccionats específicament per als estudiants de portuguès. Ja no cal buscar bon contingut; tot està en un sol lloc!

Una de les meves funcions preferides és els subtítols interactius. Pots fer clic a qualsevol paraula per veure una imatge, una definició i exemples, cosa que fa que sigui molt més fàcil entendre-ho i recordar-ho.

I si et preocupa oblidar paraules noves, Lingflix té cobertura. Completaràs exercicis divertits per reforçar el vocabulari i se't recordarà quan és hora de revisar, de manera que realment retinguis el que has après.

Pots utilitzar Lingflix al teu ordinador o tauleta, o descarregar l'aplicació des de l'App Store o Google Play. Fes clic aquí per aprofitar la nostra oferta actual! (Caduca a finals d'aquest mes.)

A punt per transformar la visualització de vídeos en el camí cap a la fluïdesa lingüística?

Uniu-vos als milers d'usuaris que ja aprenen idiomes amb plaer.

Període de prova gratuït de 7 dies

Accés complet a totes les funcions sense limitacions