18 trabalenguas japonesos per practicar la pronunciació
Aprendre trabalenguas japonesos és més que un repte divertit. És una manera segura de millorar la teva pronunciació i augmentar el teu vocabulari.
Com a mínim, aprendràs un truc genial per impressionar els teus amics japonesos.
(Prova'ls amb el teu company d'intercanvi lingüístic per veure quina reacció obtens!)
En aquest article del blog, aprendràs 18 trabalenguas japonesos, o 早口言葉 (はやくちことば), i quatre consells per ajudar-te a dominar-los.
1. バスガス爆発
Hiragana: ばすがすばくはつ Anglès: Explosió de gas d'autobús
Comença agafant una paraula cada vegada:
バス (ばす) — autobús
ガス (がす) — gas
爆発 (ばくはつ) — explosió
Repeteix-ho fins que puguis dir-ho sense mirar el text. Recorda mantenir els sons "a" curts, com la "a" en "that".
Ara ve la part difícil. Recorda que en japonès, els trabalenguas es coneixen com a paraules de boca ràpida. Així que intenta dir-los tres vegades ràpid.
2. 赤巻紙 、 黄巻紙 、 青巻紙
Hiragana: あかまきがみきまきがみあおまきがみ Anglès: Rotllo vermell, rotllo groc, rotllo blau
Imagina't un empleat al Japó antic, catalogant els seus rotllos. És com l'animació vintage dels episodis vells de Scooby Doo, amb el mateix fons en un bucle etern.
Els mateixos tres rotllos van passant mentre l'empleat intenta ordenar-los.
“あかまき がみきまきがみ あおまきがみ, あかまきがみきまきがみあおまきがみ…”
Compte amb tots aquells sons de k.
Un cop hagi après a dir això, hauria de ser molt més fàcil dir frases normals en japonès, com:
暖かくなかった (あたたかくなかった) No feia calor
3. 生麦生米生卵
Hiragana: なま むぎなまごめなまたまご Anglès: Blat cru, arròs cru, ous crus
Aquest és un dels favorits al Japó, i és el que més he sentit parlant amb estudiants japonesos.
Una de les joies de viatjar pel Japó és explorar tota la deliciosa cuina regional.
Per tant, les paraules d'aquest trabalenguas són tots kanjis o 漢字 (かんじ) importants d'aprendre, ja que apareixen habitualment als menús japonesos.
Si estàs planejant un viatge al Japó, voldràs reconèixer el 漢字 per als aliments bàsics, com:
麦 (むぎ) — blat
米 (こめ) — arròs, sense coure
卵 (たまご) — ou
Per exemple, si ets celíac, llavors has de recordar com preguntar:
麦が入っていますか (むぎがはいっていますか) Hi ha blat en això?
4. 李も桃も桃のうち
Hiragana: すもももももももものうち Anglès: Tant les prunes com els préssecs són membres de la família dels préssecs
Quan vaig començar a aprendre japonès, algú em va dir que trobava els 漢字 més fàcils de llegir que els かな o kana. Vaig pensar que estava boig.
En la meva opinió, aprendre hiragana i katakana va ser senzill amb les estratègies adequades.
No obstant això, aviat vaig estar d'acord. Si alguna cosa demostra la dificultat de llegir かな sol, és aquesta cadena de vuit も consecutius en aquest trabalenguas.
Llegint només el かな, és complicat saber què significa aquesta frase, ja que no hi ha manera de saber només pel text on acaba una paraula i comença la següent.
Desglossem-ho una mica:
李 (すもも) — pruna/s
も — partícula "també"
桃 (もも) — préssec/s
も — partícula "també"
桃 (もも) — préssec
の うち — el grup/ família de
5. 隣りの客はよく柿食う客だ
Hiragana: となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ Anglès: El convidat del costat menja molts caquis
Un punt clau a notar aquí és la lectura de "くう" per a "食".
És possible que hagi vist aquest 漢字 llegit més sovint com el た de 食べる (たべる — menjar).
La lectura "くう" del 漢字 "食" és menys formal que "たべる" i tendeix a ser utilitzada més pels homes.
Una altra cosa que fa problemàtic aquest trabalenguas és que has de moure la boca ràpidament entre el "か" simple i el seu cosí compost fluid "きゃ".
Això és essencial per a un japonès parlat correcte.
La diferència entre aquests かな pot ser important en llocs on els parlants d'anglès no s'ho esperarien.
Per exemple, en adaptar paraules angleses a カタカナ, els japonesos de vegades opten per "きゃ" quan podríem pensar que un "か" simple és més proper a la pronunciació anglesa.
Alguns exemples d'això són:
キャラクター (きゃらくたー) — personatge
キャッシュカード (きゃっしゅかーど) — targeta de crèdit/de bitllets
キャンセル (きゃんせる) — cancel·lar; cancel·lació
キャスト (きゃすと) — repartiment
6. 丹羽の庭には二羽鶏俄にワニを食べた
Hiragana: にわのにわにはにわにわとりにわかにわにをたべた Anglès: Al jardí del senyor Niwa, dos pollastres van menjar sobtadament un cocodril
Un dia, un cocodril estava passejant pel jardí del senyor Niwa quan dos pollastres van arribar i se'l van menjar del no res.
El senyor Niwa es va quedar astorat amb el que va veure i ho va haver de documentar.
...O, algú va agafar aquest trabalenguas japonès original i més curt i va decidir que era massa fàcil i avorrit:
庭には二羽鶏がいる (にわにはにわにわとりがいる) Hi ha dos pollastres al jardí
Aquesta frase original es mostra al vídeo de dalt, ja que és una mica més comuna.
Desglossem aquest:
丹羽 (にわ) — cognom, imagina que hi ha un さん afegit, així que senyor o senyora Niwa
の — de (possessiu)
庭 (にわ) — jardí
には — preposició, a/en
二羽 (にわ) — comptador per a ocells
鶏 (にわとり) — pollastres
俄に (にわかに) — sobtadament
ワニ (わに) — cocodril/al·ligàtor
を — aquesta partícula marca l'objecte directe d'una frase
食べた (たべた) — va menjar
Com el número cinc, aquest trabalenguas és molt més fàcil de llegir en 漢字 que en かな sol.
Més trabalenguas japonesos
| Trabalenguas | Hiragana | Anglès |
|---|---|---|
| 紫紫、紫桜 | むらさきむらさき、むらさきさくら | Porpra, porpra, flors de cirerer porpra. |
| 色は匂へと、散りぬるを | いろはにほへと、ちりぬるを | Les flors fragants es dispersen, com també la pols. |
| 桜桜、桜桜 | さくらさくら、さくらさくら | Flors de cirerer, flors de cirerer. |
| 隣の山は、どしゃ降り | となりのやまは、どしゃぶり | La muntanya veïna és un xàfec intens. |
| 隣の友達は、飛んで行った | となりのともだちは、とんでいった | L'amiga del meu veí va volar. |
| ナメクジの舐め草舐めたら舐められる | なめくじのなめくさなめたらなめられる | Si un cargol llepa l'herba llepadora, pot ser llepat. |
| 隼速く、速く隼 | はやぶさはやく、はやくはやぶさ | Falcó pelegrí ràpid, ràpid falcó pelegrí. |
| 葉っぱいっぱい、葉っぱいっぱい | はっぱいっぱい、はっぱいっぱい | Ple de fulles, ple de fulles. |
| 広い、広いヒマワリ | ひろい、ひろいひまわり | Amples, amples gira-sols. |
| 雪やこんこん、雪やこんこん | ゆきやこんこん、ゆきやこんこん | Neu caient suaument, neu caient suaument. |
| 蓮華もりもり、蓮華もりもり | れんげもりもり、れんげもりもり | Flors de lotus en abundància, flors de lotus en abundància. |
| ワラビ諸々、ワラビ諸々 | わらびもろもろ、わらびもろもろ | Diferents tipus de falguera, diferents tipus de falguera. |
Com practicar trabalenguas japonesos
Els trabalenguas japonesos són divertits d'aprendre i efectius per millorar la pronunciació i entendre la cultura japonesa.
Aquí tens alguns consells per treure el màxim profit de cada frase.
- Practica la teva pronunciació amb sons similars. La finalitat dels trabalenguas és que siguin difícils de dir perquè molts sons són iguals, fins i tot en la nostra llengua materna. Però en concentrar-te i practicar les paraules difícils, eventualment aprendràs a dir-les correctament i clarament.
- Enregistra't dient els trabalenguas japonesos. Pots reproduir l'àudio utilitzant una simple aplicació de gravació de veu per veure on necessites millorar. Estàs oblidant d'articular certs sons? Alguns sons et suposen més dificultat que d'altres? També podràs sentir el teu accent i fer ajustos on sigui necessari.
- Utilitza'ls amb el teu company d'intercanvi lingüístic en japonès. Pregunta al teu company d'intercanvi quins trabalenguas són els seus favorits, quins sent o utilitza més sovint, si tenen alguna història sobre frases concretes i més. També pots demanar-los feedback sobre la teva pronunciació de cada trabalenguas.
- Aprèn paraules difícils i noves en context. La majoria d'aquests trabalenguas contenen paraules que probablement no has utilitzat abans, així que tenen un gran potencial d'aprenentatge. Pots aprendre a utilitzar-les com un nadiu submergint-te en contingut en japonès, com els vídeos curats a Lingflix.
Lingflix agafa vídeos autèntics—com vídeos musicals, tràilers de pel·lícules, notícies i xerrades inspiradores—i els converteix en lliçons d'aprenentatge de llengües personalitzades.
Pots provar Lingflix gratis durant 2 setmanes. Fes un cop d'ull al lloc web o descarrega l'aplicació per a iOS o l'aplicació per a Android.
PD: Fes clic aquí per aprofitar la nostra oferta actual! (Caduca a final de mes.)
Els trabalenguas japonesos—difícils de dir, però increïblement divertits. És un extra que també siguin eines poderoses per potenciar les teves habilitats de pronunciació i vocabulari.
Continua treballant amb aquestes frases, augmentant gradualment la teva velocitat fins que puguis dir-les totes fluidament 10 vegades ràpid.
(I si t'ha agradat jugar amb trabalenguas, et dic que també t'encantaria aprendre com utilitzar l'onomatopeia japonesa!)
I una cosa més...
Si ets com jo i gaudeixes aprenent japonès a través de pel·lícules i altres mitjans, hauries de fer un cop d'ull a Lingflix. Amb Lingflix, pots convertir qualsevol contingut subtitulat a YouTube o Netflix en una lliçó de llengua atractiva.
També m'encanta que Lingflix tingui una enorme biblioteca de vídeos seleccionats específicament per a estudiants de japonès. No més buscar bon contingut—tot està en un sol lloc!
Una de les meves funcions preferides són els subtítols interactius. Pots fer clic en qualsevol paraula per veure una imatge, definició i exemples, cosa que fa molt més fàcil entendre i recordar.
I si et preocupa oblidar paraules noves, Lingflix té cobert. Completaràs exercicis divertits per reforçar el vocabulari i se't recordarà quan és hora de repassar, així que realment retindràs el que has après.
Pots utilitzar Lingflix al teu ordinador o tauleta, o descarregar l'aplicació des de l'App Store o Google Play. Fes clic aquí per aprofitar la nostra oferta actual! (Caduca a final de mes.)