18 Trabalenguas Italians i Consells per Pronunciar-los
L'italià té molts sons similars, i dominar la pronunciació de sons com “glio” i “glia” pot ser difícil per als aprenents. Els trabalenguas poden ajudar-te a clavar aquests sons complicats. Els trabalenguas italians (anomenats *scioglilingua* en italià) tenen diversos nivells de dificultat que pots usar per perfeccionar la teva pronunciació i velocitat en parlar italià.
Trabalenguas Italians Fàcils
Tre tigri contro tre tigri.
Versió en anglès: Three tigers against three tigers.
Aquest és un dels trabalenguas italians més famosos, probablement perquè és tan senzill i ximple. Això no vol dir que sigui fàcil de dir. La frase alterna entre els sons "t" i "tr", i entre la "e" i la "i", cosa que fa fàcil embolicar-se. També pots usar aquesta frase per practicar el so de la "r" italiana, que molts aprenents troben difícil de perfeccionar.
Un limone, mezzo limone, due limoni, tre limoni.
Versió en anglès: A lemon, half a lemon, two lemons, three lemons.
Aquest curt trabalenguas t'ajuda a practicar les pronunciacions en singular i plural, passant de *limone* (singular) a *limoni* (plural) a mitjan camí. El so "eh" de la "e" singular canvia a "ee" amb la vocal plural "i". També és una bona manera de recordar vocabulari bàsic de quantitats.
Figlia, sfoglia la foglia sfoglia la foglia, figlia.
Versió en anglès: Daughter, flip the leaf flip the leaf, daughter.
Tant *figlia* (filla) com *foglia* (full) usen el so únicament italià "gli", que és un so difícil d'aprendre per als parlants no nadius d'italià. És un so palatal, semblant a la doble 'l' espanyola, i pràcticament no existeix en anglès. Pots fer un so similar dient la paraula "million". ¡També fes molta atenció a la "i" de *figlia* i la "o" de *foglia* mentre dius el trabalenguas!
In un piatto poco cupo, poco pepe cape.
Versió en anglès: In a dish not deep enough, not much pepper fits.
Aquest divertit trabalenguas t'ajuda a practicar la pronunciació correcta de la "p". Hi ha una petita diferència entre la pronunciació anglesa i italiana de la lletra "p". En anglès, sovint s'aspira (s'expulsa aire en parlar), però en italià, no hi ha aspiració.
Pots fer-te una idea millor dels sons de l'italià escoltant italians nadius parlant-i pots fer-ho amb el programa Lingflix. Lingflix agafa vídeos autèntics—com videoclips, tràilers de pel·lícules, notícies i xerrades inspiradores—i els converteix en lliçons personalitzades d'aprenentatge de llengües. Pots provar Lingflix gratis durant 2 setmanes. Fes un cop d'ull al lloc web o descarrega l'app per iOS o l'app per Android. P.D. Fes clic aquí per aprofitar la nostra oferta actual! (Caduca a final d'aquest mes.)
O postino che porti la posta, dimmi postino che posta portasti.
Versió en anglès: Oh postman who brings the mail, tell me postman what mail you brought.
El repte aquí és que la "o" es pronuncia de dues maneres. "O", "por" i "no" fan servir un so "o" tancat. Això vol dir que la boca s'estreny en pronunciar-lo, com "oh" en anglès.
D'altra banda, la "po" en *postino* (carter) i *posta* (correu) fan servir una "o" oberta. Amb aquesta pronunciació, la boca està oberta i el so és semblant a la paraula "spot". Pots escalfar per a aquest trabalenguas dient "o" repetidament mentre canvies la posició dels llavis.
A quest’ora il questore in questura non c’è.
Versió en anglès: At this time the commissioner is not at the police station.
Hauràs d'assegurar-te d'usar els sons vocals correctes en les tres paraules d'aspecte similar: *quest’ora* (aquesta hora), *questore* (comissari) i *questura* (comissaria de policia).
Com pots veure, canviar només una vocal canvia completament el significat de cada paraula. El trabalenguas també repeteix la "qu", que fa el so "kw" com en la paraula anglesa "quest".
Li vuoi quei kiwi? E se non vuoi quei kiwi che kiwi vuoi?
Versió en anglès: Do you want those kiwis? And if you don’t want those kiwis, what kiwis do you want?
L'italià certament no és el gran ofensor en termes d'encadenar vocals (¡mirada per a tu, francès!). Però sí que té alguns grups de vocals complicats, i aquest trabalenguas ofereix l'oportunitat de practicar-ne alguns. Assegura't d'articular les vocals a *vuoi* (vols) i *quei* (aquells). El truc és no barrejar-les entre elles ni amb la paraula "kiwi".
Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa.
Versió en anglès: Above the bench the goat survives, under the bench the goat dies.
Atenció amb les p's i les c's (so k) en aquest trabalenguas italià, que canvia entre els dos sons prou sovint per fer-t'ho embolicar. *Sopra* (damunt) i *capra* (cabra) també repeteixen el so "pra", mentre que *campa* (visc) i *crepa* (crepa) només tenen "pa". ¡Vigila no afegir accidentalment el so de la "r"!
Trabalenguas Italians de Nivell Intermedi
Precipitevolissimevolmente.
Versió en anglès: In the manner of someone who acts very hastily.
Amb un impressionant nombre de 26 lletres, aquesta paraula es considera oficialment la paraula més llarga de l'italià. La seva llargada l'ha convertit més en una paraula bromista que d'ús real, i mai la trobaràs en l'ús quotidià.
Per pronunciar-la, prova a descompondre-la en els seus components: *precipitevole* (precipitat, apressat), *-issimo* (un sufix que significa "molt"), *-evole* (un sufix que denota acció) i *-mente* (un sufix que converteix la paraula en un adverbi). ¡Uf!
Sotto le frasche del capanno, quattro gatti grossi stanno; sotto quattro grossi sassi, quattro gatti grossi e grassi.
Versió en anglès: Under the boughs of the shack, four big cats stand; under four big stones, four big fat cats.
Aquest trabalenguas és la pràctica perfecta per a les consonants dobles. Gairebé cada paraula té consonants dobles, cosa que t'ajuda a treballar l'èmfasi. La doble "n" i la doble "s" es mantenen una mica més de temps del que pronunciaries una lletra única. Pensa-hi com un temps extra en la paraula.
Per a la doble "t", la parada és més pronunciada del normal, amb el final sent una mica més emfàtic del normal.
Sa chi sa se sa chi sa che se sa non sa se sa, sol chi sa che nulla sa ne sa più di chi ne sa.
Versió en anglès: He knows who knows if he knows who knows that if he knows he doesn’t know if he knows, only he who knows that he knows nothing knows more than he who knows.
Aquest és semblant al conegut anglès "Sally sells seashells", ja que la dificultat rau en la repetició. La pura quantitat de vegades que has de dir "sa", "se", "che" i "chi" fa que sigui difícil mantenir els sons rectes. ¡Fins i tot és difícil en anglès!
Mantén el control de l'ordre de les paraules aquí per evitar que el significat es confongui completament. Comença dividint el trabalenguas en segments manejables. Comença a treballar en cada segment lentament i deliberadament per poder assimilar realment la pronunciació de les paraules.
Buonasera signorina, che bea sera che l’è stasera, se doman de sera l’è na bea sera come stasera che bea sera che l’è doman de sera.
Versió en anglès: Good evening miss, what a beautiful evening this evening is, if tomorrow evening is a beautiful evening like this one, what a beautiful evening tomorrow evening will be.
¡Aquest trabalenguas és una frase força maca en general! El que el fa realment especial, però, és que està en el dialecte italià venecià. El focus d'aquesta frase és la vocal llarga "e" i el so "a", que es pronuncia com "ah". Hi ha un ritme, així que la millor manera d'aprendre'l és agafar un parell de paraules alhora i trobar aquest ritme. Fins i tot podries picar de peus per mantenir-te a temps.
Una rara rana nera sulla rena errò una sera, una rara rana bianca sulla rena errò un po’ stanca.
Versió en anglès: A rare black frog wandered on the sand one evening, a rare white frog wandered on the sand a little tired.
La manera com aquest trabalenguas barreja el patró de paraules amb gairebé cada altra paraula fa que sigui difícil mantenir-les en l'ordre correcte. Et dóna l'oportunitat de practicar els teus sons de "r", però també requereix que diferenciïs entre "ll", "rr" i "r".
Trabalenguas Italians Difícils
Sul tagliere l’aglio taglia. Non tagliare la tovaglia. La tovaglia non è aglio. Se la tagli fai uno sbaglio.
Versió en anglès: On the cutting board, the garlic is cut. Don’t cut the tablecloth. The tablecloth is not the garlic. If you cut it, you make a mistake.
En aquest trabalenguas, veiem "gli", un dels sons més complicats per als aprenents d'italià, i com encaixa amb altres vocals. "Glie", "glio" i "glia" apareixen aquí.
Pots escalfar per a aquesta frase dient "lyee-o", "lyee-ah" repetidament. Tracta-ho com si fos el mateix trabalenguas: Comença a poc a poc i intenta guanyar velocitat. No només et relaxarà, sinó que també farà molt més fàcil dir la frase sencera.
Quanti rami di rovere roderebbe un roditore se un roditore potesse rodere rami di rovere?
Versió en anglès: How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Aquest pot sonar-te familiar, ja que és un trabalenguas molt popular en anglès. La versió italiana és útil per establir els teus sons "i" i "e". Per exemple, *quanti* (quants), *rami* (llenya; literalment branca d'arbre) i *di* (de) acaben amb un so "ea", com la paraula anglesa "sea". Aquesta frase també té tant vocals "e" llargues com vocals "e" curtes.
La "e" llarga, com la "re", "be" i "se" en *rovere* (llenya; literalment un tipus d'arbre), *roderebbe* (rosegaria) i *potesse* (pogués) són semblants al so "ai" de la paraula "pair" en anglès.
La "e" curta, però, com la "de" en *roderebbe*, sona més com "eh", similar al so vocal en "ten" en anglès.
Trentatré trentini entrarono a Trento tutti e trentatré trotterellando.
Versió en anglès: Thirty-three people from Trentino came into Trent, all thirty-three trotting and toddling.
Aquest trabalenguas italià és un dels més populars que trobaràs. És una gran frase per treballar les teves paraules amb "t". En particular, emfatitza el so "tr" que apareix vuit vegades. Això també el fa ideal per aprendre a fer vibrar la teva "r", un repte per a la majoria d'aprenents d'italià. Abans de començar amb aquest, dedica una estona a practicar el trèmuls.
Guglielmo coglie ghiaia dagli scogli scagliandola oltre gli scogli tra mille gorgogli.
Versió en anglès: Guglielmo grabs gravel from the rocks, hurling it over the rocks in a thousand gurgles.
Per practicar encara més la pronunciació de l'elusiu so "gli", utilitza aquest trabalenguas. Apareix en gairebé cada paraula!
Se l’arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopolizzasse, vi disarcivescoviscostantinopolizzereste voi come si è disarcivescoviscostantinopolizzato l’Arcivescovo di Costantinopoli?
Versió en anglès: If the Archbishop of Constantinople were to unseat himself as Archbishop Viscostantinopolis, would you deseat yourself as Archbishop Viscostantinopolise himself as the Archbishop of Constantinople was unseated?
D'acord, aquest és una mica exagerat. Però si pots dominar aquest, ¡et sentiràs a punt per afrontar qualsevol aspecte de la llengua italiana!
Si vols arribar a ser completament fluent en italià, has de dominar no només el llenguatge en si mateix, sinó també la velocitat de la parla. Una manera divertida i fàcil de treballar per parlar ràpidament és practicar trabalenguas.
Aviat, la gent et demanarà que vagis més a poc a poc!
I Una Cosa Més...
Si estàs tan ocupat com la majoria de nosaltres, no sempre tens temps per a lliçons llargues de llengües. ¿La solució? ¡Lingflix!
Aprèn italià amb anuncis divertits, fragments de documentals i sèries web, com pots veure aquí:
Lingflix t'ajuda a sentir-te còmode amb l'italià quotidià combinant tots els beneficis de la immersió completa i les converses de nivell natiu amb subtítols interactius. Toca qualsevol paraula per veure instantàniament una imatge, una definició en context, frases d'exemple i altres vídeos en què s'utilitza la paraula.
Accedeix a una transcripció interactiva completa de cada vídeo a la pestanya Diàleg, i revisa paraules i frases amb clips d'àudio convenients a la pestanya Vocabulari.
Un cop hagis vist un vídeo, pots utilitzar els qüestionaris de Lingflix per practicar activament tot el vocabulari d'aquest vídeo. Deslitza cap a l'esquerra o la dreta per veure més exemples de la paraula en què estàs.
Lingflix fins i tot farà un seguiment de totes les paraules italianes que estàs aprenent, i et donarà pràctica extra amb les paraules difícils. A més, t'indicarà exactament quan és el moment de repassar. ¡Això sí que és una experiència 100% personalitzada!
¿La millor part? Pots provar Lingflix gratis amb un període de prova.
Comença a utilitzar el lloc web de Lingflix des del teu ordinador o tauleta o, encara millor, descarrega l'aplicació Lingflix des de la botiga d'iTunes o Google Play. Fes clic aquí per aprofitar la nostra oferta actual! (Caduca a final d'aquest mes.)