22 mots alemanys absurdament llargs
Si esteu aprenent alemany, ja sabeu (i us encanta) fins a quin punt poden ser d'estranyes les paraules alemanyes.
Així que si creieu que ja heu vist algunes paraules alemanyes llargues, agafeu-vos fort. Perquè repassarem unes quantes bestieses que probablement encara no heu trobat.
Com aconsegueixen ser tan llargues les paraules alemanyes
En alemany, no hi ha clústers de noms—és a dir, els mots compostos i les idees es formen combinant paraules alemanyes individuals en una sola cadena enllaçada. No es requereix espai entre aquestes paraules. Una bona analogia seria comparar la paraula sencera amb una sèrie de vies de tren.
Comencem amb un exemple inofensiu: Handschuhe, que significa guants. És una combinació de Hand (mà) i Schuhe (sabates). D'acord, no està malament.
Ara passem a un exemplar més impressionant: Haustürschlüssel, que significa clau de la porta de casa.
Hi ha tres noms individuals: Haus (casa), Tür (porta) i Schlüssel (clau).
Té sentit quan es descompon i quan tot s'articula amb claredat, però si no estiguéssiu familiaritzats amb la llengua alemanya, la paraula podria semblar només un embolic de lletres.
Els nadius alemanys aprofiten al màxim aquesta característica de la llengua per sonar succints i exactes, especialment els involucrats en feines burocràtiques i polítiques. Ja veureu què vull dir a la llista següent.
Sovint, en una paraula alemanya gegant, hi ha una o dues lletres (com la S o la N) que s'incrusten entre les paraules individuals per ajudar amb la pronunciació.
Els 22 mots alemanys més llargs
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung
Recompte de lletres: 67 Significat: Reglament sobre la delegació d'autoritat relativa als permisos de transmissió de terres Paraules: Grundstück (propietat) + Verkehr (trànsit/comunicació) + Genehmigung (aprovació) + Zuständigkeit (autoritat) + Übertragung (delegació) + Verordnung (ordenança)
Aneu amb compte si algun cop us plantegeu entrar en el sector immobiliari alemany—probablement implicarà haver de memoritzar aquesta bèstia de paraula.
Siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzig
Recompte de lletres: 65 Significat: 777.777
Sí, utilitzar números és una mica trampós quan es tracta de fer paraules alemanyes llargues. Però escolteu, podria arribar un moment en què degueu 777.777 euros per alguna compra desenfrenada. En aquell moment, jo simplement diria "sieben" sis vegades seguides en lloc d'intentar mastegar aquest monstre de paraula.
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Recompte de lletres: 63 Significat: Llei de delegació de les tasques de supervisió de l'etiquetatge de la carn de boví Paraules: Rindfleisch (carn de boví) + Etikettierung (etiquetatge) + Überwachung (monitoratge/supervisió) + Aufgabe (deure) + Übertragung (devolució/transferència) + Gesetz (llei)
Aquesta paraula infame—abreujada a RkReÜAÜG—és el nom d'una regulació real nascuda el 1999. Atès que la llei es va derogar el 2013, el seu nom ara es considera obsolet. Això no vol dir que hagi deixat d'assetjar les ments tant dels nadius alemanys com dels aprenents de la llengua, però.
Sozialversicherungsfachangestelltenauszubildender
Recompte de lletres: 49 Significat: Aprenent d'auxiliar d'assegurances socials Paraules: Sozial (social) + Versicherung (protecció/assegurança) + Fachangestellte (auxiliar/empleat especialitzat) + Auszubildender (aprenent)
Sembla que els treballadors de la seguretat social a Alemanya tenen encara més feina per fer. És probable que un auxiliar de seguretat social real no portés aquesta bestiesa a la seva etiqueta de nom a menys que fos de la mida d'un cartell.
Hochleistungsflüssigkeitschromatographie
Recompte de lletres: 40 Significat: cromatografia líquida d'alta eficàcia Paraules: Hochleistung (alt rendiment) + Flüssigkeit (líquid) + Chromatographie (cromatografia)
Sembla que no són només els legisladors alemanys qui poden rebre la part més curta (o llarga, tècnicament) de la vara del vocabulari. Aquest terme molt real és conegut pels químics. En anglès, normalment s'abreja simplement a HPLC.
Rechtsschutzversicherungsgesellschaften
Recompte de lletres: 39 Significat: companyies d'assegurances que ofereixen protecció legal Paraules: Recht (dret) + Schutz (protecció) + Versicherung (assegurança/protecció) + Gesellschaften (companyies)
Ho creieu o no, probablement veureu aquesta paraula més sovint del que penseu. Potser no s'esmentarà sovint en una conversa típica, però pot aparèixer de tant en tant dins del text de documents importants.
Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung
Recompte de lletres: 36 Significat: Assegurança de responsabilitat civil d'automòbil Paraules: Kraftfahrzeug (automòbil) + Haftpflicht (responsabilitat) + Versicherung (assegurança)
Certament, aquest terme sovint s'abreja a Kfz-Haftpflichtversicherung. Tot i així, el 2003, va rebre el premi a la paraula més llarga del diccionari alemany, conegut com el Duden. Així que si esteu a Alemanya i esteu buscant cotxe al mercat, aquest terme és crític conèixer-lo.
Mietschuldenfreiheitsbescheinigung
Recompte de lletres: 34 Significat: certificat d'alliberament de deutes de lloguer Paraules: Miet (lloguer) + Schulden (deutes) + Freiheit (llibertat) + Bescheinigung (certificat)
Aquest és un que tot llogater hauria de conèixer si algun dia decideix mudar-se a un altre espai. Bàsicament és una nota d'un antic propietari que confirma que el possible llogater ha pagat tot el lloguer a temps.
Arbeiterunfallversicherungsgesetz
Recompte de lletres: 33 Significat: Llei d'assegurança d'accidents laborals Paraules: Arbeiter (treballador) + Unfall (accident) + Versicherung (assegurança) + Gesetz (llei)
No anava de broma quan deia que els legisladors alemanys són principalment responsables de les paraules alemanyes més pesades. Tan aviat com veieu la paraula Gesetz al final, podeu tenir problemes.
Aquesta cal conèixer-la per a qualsevol negoci o empresari que necessiti protegir els seus empleats dels danys al lloc de treball.
Behindertengleichstellungsgesetz
Recompte de lletres: 33 Significat: Llei d'igualtat d'oportunitats per a persones amb discapacitat Paraules: Behindert (discapacitat) + Gleichstellung (igualtat) + Gesetz (llei)
Des de la seva promulgació el 2002, aquesta regulació important cobreix els drets de les persones amb discapacitat i les protegeix de la discriminació. Sovint s'abreja a BGG.
Bundesausbildungsförderungsgesetz
Recompte de lletres: 33 Significat: Llei federal de foment de la formació i l'educació Paraules: Bundes (federal) + Ausbildung (formació/educació) + Förderung (finançament) + Gesetz (llei)
Abreujat a BAföG, aquesta llei es va promulgar el 1971 i va crear un programa de finançament governamental perquè els joves poguessin prosseguir l'educació i la formació per als seus objectius professionals.
Donaudampfschifffahrtsgesellschaft
Recompte de lletres: 33 Significat: Companyia de Navegació per Vapor del Danubi Paraules: Donau (Danubi) + Dampfschiff (vaixell de vapor) + Fahrt (passatge) + Gesellschaft (companyia)
Una companyia de navegació real creada el 1829 per funcionaris austríacs, la DDSG encara existeix avui dia com a dues entitats.
Rheinmaindonaugroßschifffahrtsweg
Recompte de lletres: 33 Significat: via de navegació per grans vaixells Rin-Main-Danubi Paraules: Rhein (Rin) + Main (Main) + Donau (Danubi) + Großschifffahrt (navegació pesada) + Weg (via)
Una altra paraula relacionada amb el transport de mercaderies per l'importantíssim riu Danubi! Fins i tot als alemanys no els agrada gaire el garbuix que és aquesta paraula—comunament inclou guions per fer-ne la lectura una mica més fàcil, així: Rhein-Main-Donau-Großschifffahrtsweg.
Nahrungsmittelunverträglichkeit
Recompte de lletres: 32 Significat: intolerància alimentària Paraules: Nahrungsmittel (aliments) + Unverträglichkeit (intolerància)
Una paraula llarga per a alguna cosa tan vital per a la vida quotidiana. Qualsevol persona amb al·lèrgies alimentàries hauria d'aprendre aquest terme abans d'anar a un restaurant alemany. Parin molta atenció a la segona part—pot ser bastant difícil de pronunciar ràpidament, i això és una cosa que no voldreu equivocar-vos en dir.
Straßenverkehrszulassungsordnung
Recompte de lletres: 32 Significat: Reglament d'homologació del trànsit viari Paraules: Straßen (carrers) + Verkehr (trànsit) + Zulassung (aprovació/admissió) + Ordnung (ordre)
Sense voler ser groller, però per a alguna cosa que se suposa que ha d'estar involucrada en la regulació del trànsit, el seu nom segur que sembla el seu propi embús d'alfabet.
Lebensversicherungsgesellschaft
Recompte de lletres: 31 Significat: companyia d'assegurances de vida Paraules: Leben (vida) + Versicherung (assegurança) + Gesellschaft (companyia)
Esteu buscant assegurança de vida a Alemanya? Passeu-ho bé escrivint això a la cerca de Google!
Steuervergünstigungsabbaugesetz
Recompte de lletres: 31 Significat: Llei de reducció de beneficis fiscals Paraules: Steuer (impost) + Vergünstigung (avantatge) + Abbau (reducció) + Gesetz (llei)
Per sort, aquest behemoth es pot abreviar a StVergAbG. Tot i així, visualment no sembla gaire millora, oi?
Freundschaftsbeziehungen
Recompte de lletres: 24 Significat: relacions d'amistat Paraules: Freundschaft (amistat) + Beziehungen (relacions)
Una paraula llarga, una mica redundant, per a un concepte simple. Si valoreu prou la vostra amistat com per utilitzar aquest terme per descriure-la, llavors jo apostaria que sou un veritable amic.
Lebensabschnittspartner
Recompte de lletres: 24 Significat: parella sentimental / company/a de vida Paraules: Leben (vida) + Abschnitt (etapa) + Partner (company/a)
Perquè, de quina altra manera anomenaríeu el vostre simpàtic senyor o senyora? Una persona tan important mereix un títol verbós (però en realitat, podeu dir simplement "Partner" si és massa difícil de dir, i estic segur que ell o ella no li importarà).
Unabhängigkeitserklärung
Recompte de lletres: 24 Significat: declaració d'independència Paraules: Unabhängigkeit (independència) + Erklärung (declaració)
Sens dubte, la vostra llengua podria ensopegar amb aquests dièresis. Per a una paraula que es refereix a una declaració atrevida, pot ser increïblement fàcil de pronunciar malament si es diu en veu alta.
Streichholzschächtelchen
Recompte de lletres: 24 Significat: capseta de mistos Paraules: Streichholz (mistos) + Schächtel (caixa) + chen (diminutiu)
Una embestida dura de sons, tot només per referir-se a una petita capsa de mistos. Potser demanar un encenedor seria una opció millor.
Betäubungsmittelgesetz
Recompte de lletres: 23 Significat: llei d'estupefaents Paraules: Betäubungsmittel (estupefaents) + Gesetz (llei)
El nom d'aquesta llei sovint s'abreja a BtMG. Com hauria de ser.
Amb tota serietat, us garanteixo que el vocabulari que aprengueu aquí entrarà en ús algun dia. O, com a mínim, aquestes paraules us ajudaran a millorar la vostra pronunciació alemanya.
Si esteu aprenent alemany, espero que aquest article us hagi atret encara més cap a aquesta meravellosa llengua. I hi ha encara més paraules interessants per descobrir al nostre programa d'aprenentatge de llengües Lingflix. Lingflix agafa vídeos autèntics—com vídeos musicals, tràilers de pel·lícules, notícies i xerrades inspiradores—i els converteix en lliçons d'aprenentatge de llengües personalitzades. Podeu provar Lingflix de franc durant 2 setmanes. Consulteu el lloc web o descarregueu l'app per a iOS o l'app per a Android. PD: Feu clic aquí per aprofitar la nostra oferta actual! (Caduca a finals d'aquest mes.)
I si no teniu cap familiaritat amb l'alemany, bé, espero que això no us hagi intimidat massa.
I una cosa més...
Voleu conèixer la clau per aprendre alemany de manera efectiva?
És utilitzar el contingut i les eines adequades, com els que ofereix Lingflix! Navegueu per centenars de vídeos, feu infinits qüestionaris i domineu la llengua alemanya més ràpid del que us imagineu!
Esteu veient un vídeo divertit, però teniu problemes per entendre'l? Lingflix posa els vídeos natius a l'abast amb subtítols interactius. Podeu fer clic sobre qualsevol paraula per buscar-la instantàniament. Cada definició té exemples que s'han escrit per ajudar-vos a entendre com s'utilitza la paraula. Si veieu una paraula interessant que no coneixeu, podeu afegir-la a una llista de vocabulari. I Lingflix no és només per veure vídeos. És una plataforma completa per aprendre. Està dissenyada per ensenyar-vos de manera efectiva tot el vocabulari de qualsevol vídeo. Desplaceu-vos cap a l'esquerra o la dreta per veure més exemples de la paraula en què esteu. La millor part és que Lingflix fa un seguiment del vocabulari que esteu aprenent i us dóna pràctica addicional amb les paraules difícils. Fins i tot us recordarà quan és hora de revisar el què heu après. Comenceu a utilitzar el lloc web de Lingflix al vostre ordinador o tauleta o, encara millor, descarregueu l'aplicació Lingflix des de l'iTunes o Google Play Store. Feu clic aquí per aprofitar la nostra oferta actual! (Caduca a finals d'aquest mes.)