36 Insults Creatius en Alemany
Siguem sincers: aprendre insults (juntament amb paraulotes) és una de les nostres prioritats secretes inicials quan comencem una llengua nova. I no és sorprenent per què —per ofensius que pretenen ser, els insults poden ser terriblement divertits quan es tradueixen literalment.
Resulta que els insults alemanys (Beleidigungen), a més de ser fascinantment creatius, també són força divertits.
En aquest article, trobareu 36 insults alemanys hilarants que podeu fer servir per impressionar parlants nadius.
1. Erbsenzähler — Comanebres
Significat: algú que es fixa en detalls insignificants o es preocupa per coses petites i sense importància.
Tots coneixem algú que ho ha de desglossar tot. Compta pèsols és una activitat tediosa adequada només per a qui li importa prou cada un.
Exemple:
Nimm das alles nicht so ernst, du Erbsenzähler! (No t'ho prenguis tot tan seriosament, comanebres!)
2. Spargeltarzan — Tarzan d'espàrrecs
Significat: descriu un home prim, sovint un que no té músculs visibles.
Aquest és un insult basat en l'aparença amb una idea ben divertida.
Potser, per a alguns, l'addició de Tarzan a la paraula fa que no soni gaire ofensiu, ja que implica que, malgrat la magror de la persona, probablement encara sigui físicament fort.
Exemple:
Was macht dieser Spargeltarzan bei einem Bodybuilder-Wettbewerb? (Què fa aquest Tarzan d'espàrrecs en una competició de culturisme?)
3. Heißluftgebläse — Escalfador d'aire
Significat: un xerraire, algú que xerra sense dir res.
En anglès, diem que algú "està ple d'aire calent" quan parla sense parar de res. Si ho sabies, llavors probablement podries haver endevinat aquest equivalent alemany, que afegeix la part de l'escalfador (Gebläse).
Un escalfador d'aire real també fa un soroll constant de xiulada que pot ser força molest, d'aquí el seu ús en aquest insult.
Exemple:
Hör diesem Heißluftgebläse nicht zu! (No escoltis aquest escalfador d'aire!)
En aquest vídeo, pots sentir insults alemanys divertits comuns (i divertir-te mirant-lo):
4. Lackaffe — Simi envernissat
Significat: algú (sovint un home) que es vesteix o expressa obertament riquesa i prestigi, però que és arrogant o massa confiat.
En anglès, referir-se a algú com a mico o simi sol ser un insult. De manera similar en alemany, un simi (Affe) sovint rep una connotació negativa; dir a algú Affe pot significar que l'estàs anomenant "idiota" o "ximple".
Afegeix el substantiu Lack, que pot significar "llaca" o "vernís", i obtens un insult per a un ximple que la seva indumentària elegant no cobreix els seus trets de personalitat negatius.
Exemple:
Der Lackaffe meint, der kann alles! (El simi envernissat pensa que pot fer-ho tot!)
5. Stinkstiefel — Bota pudent
Significat: un malcarat.
Quan diem que algú fa pudor, normalment diem que realment olora o que és desagradable.
Una bota pudent en alemany descriu un malcarat i algú amb qui no voldries estar per passar-ho bé; és un descriptor encertat, ja que cap de nosaltres volem estar a prop de sabates amb mala olor durant gaire temps.
Exemple:
Ich will nicht mit diesem Stinkstiefel zusammenarbeiten. (No vull treballar amb aquesta bota pudent.)
6. Graue Maus — Ratolí gris
Significat: una persona passa-desapercebuda, algú que s'esforça per passar desapercebut.
Coneixes algú que s'esforça per evitar els reflectors? Pots escollir descriure'l com un ratolí gris, una criatura sovint invisible a menys que se la busqui activament.
Exemple:
Sie mag sich wie eine graue Maus kleiden, aber sie hat es faustdick hinter den Ohren. (Potser es vesteix com un ratolí gris, però té molta astúcia.)
7. Dünnbrettbohrer — Forador de taulons prims
Significat: un gandul.
Si vols senyalar algú que sempre s'estalvia feina, acusa'l de ser un forador de taulons prims i entendrà el missatge.
Aquest insult es compon d'un adjectiu i 2 substantius: dünn (prim), Brett (tauló) i Bohrer (forador).
Exemple:
So ein Job ist sicher nichts für Dünnbrettbohrer! (Una feina com aquesta no és certament per a foradors de taulons prims!)
8. Warmduscher — Algú que es dutxa amb aigua calenta
Significat: un covardet.
Això es refereix a una antiga creença alemanya que els homes de veritat es dutxen amb aigua freda. En aquest cas, algú que es dutxa amb aigua calenta no s'aventura fora del seu espai segur, fent-lo semblar una mica feble.
És clar, dutxar-se amb aigua calenta a la vida real no embruta la teva integritat social.
Exemple:
Wer im Winter im See baden will, darf kein Warmduscher sein! (Si vols banyar-te al llac a l'hivern, no pots ser un covardet!)
9. Jeansbügler — Planxador de texans
Significat: una persona tensa.
Has conegut mai algú tan rígid que t'imagines que la seva roba està tan tensa com ell?
Bé, aquest insult encapsula aquest tipus de sentiment descrivint una persona així com algú que planxaria els seus propis texans.
Exemple:
Warum benimmst du dich wie ein Jeansbügler? Entspann dich! (Per què t'estàs comportant com un planxador de texans? Relaxa't!)
10. Tee-Trinker — Bevedor de te
Significat: una persona considerada "poc guai" per no beure alcohol en un esdeveniment social.
La cervesa és molt important a Alemanya, i no només durant l'Oktoberfest.
Així que dins d'un grup de gent que beu cervesa, una persona solitària que opta per beure te semblaria una mica "poc guai".
És clar, a la realitat és perfectament acceptable beure te —no deixis que la pressió social t'afecti!
Exemple:
Wer nicht da ist, ist ‘n Teetrinker! (Qui no hi sigui, és un bevedor de te!)
11. Rotzlöffel — Cullera de moc
Significat: un malcriat.
Nosaltres també anomenem nens impudents i frescos "malcriats de moc". De fet, Rotznase és com es diu "nas de moc" i és bàsicament el sinònim d'aquest insult.
L'ús de "cullera" sembla estrany, però la paraula pot derivar-se de la paraula Laffe, que era un insult arcaic d'algun tipus.
Exemple:
Was bildet sich dieser Rotzlöffel eigentlich ein? (Què s'imagina aquest cullera de moc?)
12. Miesepeter — Pere rabiós
Significat: una persona de mal humor, un agafat.
Aquest insult s'utilitza per descriure algú que pot abaixar l'ambient amb una actitud pessimista o miserable.
És incert per què Pere va ser el nom escollit per ser el blanc d'aquest insult, però imaginem que els Pères de la vida real estarien descontents amb això.
Exemple:
Geh Herrn Müller besser aus dem Weg, er ist ein echter Miesepeter. (És millor que t'allunyis del senyor Müller, és un veritable Pere rabiós.)
13. Teletubbyzurückwinker — Algú que fa adéu als Teletubbies
Significat: un idiota.
Aquest treball de boca certament no és gens comú, però definitivament s'endú el trofeu a la creativitat.
Segurament, seria divertit imaginar ningú a part d'un nen fent adéu sincerament als personatges de televisió colorits.
L'insult també pot insinuar que la persona és feble o covarda.
Exemple:
Diese Teletubbyzurückwinker würden alles glauben. (Aquests que fan adéu als Teletubbies es creurien qualsevol cosa!)
14. Hustensaftschmuggler — Contrabandista de xarop per a la tos
Significat: una persona incompetent, que fa coses sense sentit.
Aquest insult divertidament específic dóna una bona imatge d'algú que simplement fa coses sense sentit que no val la pena fer.
Exemple:
Diesem miesen Hustensaftsschmuggler kann man nicht vertrauen! (Al meu germà li encanta perdre el temps. No fa res productiu!)
15. Schlaftablette — Pastilla per dormir
Significat: persona lenta, sense energia o poc entusiasta; un avorrit.
L'equivalent en anglès seria un "embussat", algú a qui la falta d'energia pot ser prou dolenta per crear un efecte esgotador en tots els altres.
Aquest insult probablement s'adaptaria a qualsevol el comportament del qual literalment et pugui adormir.
Exemple:
Ich will nicht neben Lola sitzen. Die ist ‘ne echte Schlaftablette. (No vull seure al costat de la Lola. És una veritable pastilla per dormir.)
16. Frechdachs — Teixó descarat/fresc
Significat: un murri, normalment per a un nen entremaliat.
Frech és un adjectiu que pot significar diverses coses, incloent "descarat". Pel que sembla, l'animal teixó està pensat per emfatitzar aquest tret.
Aquest insult és en realitat bastant despreocupat i es pot utilitzar afectuosament en algunes situacions.
Exemple:
Du kleiner Frechdachs, komm hierher und entschuldige dich! (Tu, petit teixó descarat, vine aquí i demana perdó!)
17. Fußhupe — Clàxon de peu
Significat: un descriptor per gossos petits.
Aquest motiu hilarant i encertat està pensat per a gossos molt petits propensos a ser trepitjats accidentalment. Inevitablement, això els farà bordar, lladrar o vocalitzar la seva indignació d'alguna manera, i així neix un "clàxon de peu".
Exemple:
Ich hasse seinen Hund, den kläffenden kleinen Fußhupe. (Odia el seu gos, el petit clàxon de peu que lladra.)
18. Arschgeige — Viola de cul
Significat: una persona pesada.
Imagina't algú tan pesat que et donen ganes de tocar la cançó més trista del món al seu darrere.
Exemple:
Hör auf, so eine Arschgeige zu sein! (Deixa de ser una viola de cul!)
19. Bananenbieger — Doblegador de plàtans
Significat: algú inepte o feble.
Aquest insult pot sonar estrany, però a diferència del seu homònim, en realitat és bastant directe.
Exemple:
Sei kein Bananenbieger und mach deine Arbeit! (No siguis un doblegador de plàtans i fes la teva feina!)
20. Lustmolch — Tritó lujuriós
Significat: una persona amb sentiments forts de desig sexual.
Aquest insult combina la idea d'algú excessivament lujuriós o lasciu amb la imatge d'un tritó enganxifós.
Exemple:
Lass uns in Ruhe, du Lustmolch! (Deixa'ns en pau, tritó lujuriós!)
21. Arsch mit Ohren — Cul amb orelles
Significat: una persona ximple o estúpida.
Aquest insult és tan directe com es pugui ser.
Exemple:
Was für ein Arsch mit Ohren! (Quin cul amb orelles!)
22. Evolutionsbremse — Fre de l'evolució
Significat: una persona de mentalitat endarrerida.
Aquest insult implica que algú és tan endarrerit o primitiu que en realitat està dificultant el progrés de l'evolució.
Exemple:
Wie kannst du so was glauben? Du Evolutionsbremse! (Com pots creure una cosa així? Tu, fre de l'evolució!)
23. Einzeller — Organisme unicel·lular
Significat: una persona simple o poc intel·ligent.
Els alemanys compareixen algú que és tan simple o poc intel·ligent amb un organisme unicel·lular!
Exemple:
Bist du ein Einzeller oder was? (Ets un organisme unicel·lular o què?)
24. Hosenscheißer — Cagatallons
Significat: persona covarda o tímida.
A Alemanya, aquesta paraula s'utilitza sovint per burlar-se d'algú per ser covard o tímid.
Exemple:
Komm schon, Hosenscheißer, hab keine Angst! (Vinga, cagatallons, no tinguis por!)
25. Kotzbrocken — Tros de vomit
Significat: algú que és fastigós o pesat.
Aquest insult combina la desagradable imatgeria del vomit amb la idea d'algú que és una molèstia o un problema.
Exemple:
Ich kann diesen Kotzbrocken nicht mehr ertragen! (Ja no suporto aquest tros de vomit!)
26. Gehirnverweigerer — Negador del cervell
Significat: una persona que no pensa lògicament.
Aquest insult implica que algú està refusant activament fer servir el seu cervell o pensar lògicament.
Exemple:
Ich kann mit diesen Gehirnverweigerer nicht weiterarbeiten! (No puc continuar treballant amb aquests negadors del cervell!)
27. Schluckspecht — Picot glopaire
Significat: un bevedor d'alcohol empedreït.
Pots utilitzar aquesta paraula alemanya per a algú que sempre té set o que beu constantment.
Exemple:
Timo ist ein richtiger Schluckspecht. Er hat die ganze Flasche Wein weggekippt! (En Timo és un veritable picot glopaire. S'ha empassat tota l'ampolla de vi!)
28. Tratschtante — Tieta xafardera
Significat: xafarder.
Així és com els alemanys anomenen algú que li encanta xafardejar o escampar rumors.
Exemple:
Ignoriere ihn einfach, der ist nur eine Tratschtante, die Gerüchte gerne verbreitet! (Simplement ignora'l, només és una tieta xafardera a qui li agrada escampar rumors!)
29. Speichellecker — Llecalecs
Significat: ser submís o ansiós per obeir instruccions; un sicòfan.
Aquest insult significa actuar cap als altres com un criat en una manera exagerada o esgarrifosa.
Exemple:
Man redet nur so einen Quatsch, wenn man zum Speichellecker erzogen wurde! (Només parles aquestes ximpleries si t'han educat per ser un llecalecs!)
30. Schweinehund — Porcellànic
Significat: una persona desagradable, fastigosa o vils.
Aquest insult és força versàtil, simplement descrivint algú de qui no en penses gaire bé.
Exemple:
Halt die Fresse, Schweinehund! (Calles la boca, porcellànic!)
31. Trantüte — Bossell de greix de balena
Significat: una mandra.
Tran literalment significa "greix de balena", i una tüte és només una bossa, com la que obtindries a la botiga. Suposo que aniries endarrerit si tinguessis una bossa sencera de greix de peix per carregar.
Exemple:
Beeil dich, du Trantüte, wir haben nicht den ganzen Tag Zeit! (Apa, tu, mandra, no tenim tot el dia!)
32. Backpfeifengesicht — Cara de bufetada
Significat: una cara que mereix ser bufetejada.
Alguna vegada has mirat algú i has tingut ganes de donar-li un cop al nas? Bé, els alemanys tenen una paraula, backpfeifengesicht —algú amb una cara que només demana ser bufetejada.
Exemple:
So ein Backpfeifengesicht wie dich habe ich lange nicht gesehen! (Fa temps que no veig una cara de bufetada com la teva!)
33. Blockflötengesicht — Cara de flauta dolça
Significat: algú amb una cara pesada.
Aquest insult s'utilitza per descriure algú que té una cara tan pesada com el so d'una flauta dolça.
És una manera juganera de prendre el pèl a algú per la seva aparença.
Exemple:
Hau endlich ab, du blödes Blockflötengesicht! (Fora d'aquí, ja, tu, cara de flauta dolça estúpida!)
34. Socken-in-Sandalen-Träger — Portador de mitjons amb sandàlies
Significat: algú amb poc sentit de la moda.
Potser has sentit parlar de l'estereotip alemany que menysprea la seva estimada elecció de calçat: mitjons... i sandàlies. I aquells que han passat molt temps al país sabran que això té un gran gra de veritat.
I resulta que això també serveix per a un bon insult.
Exemple:
Nur ein Socken-in-Sandalen-Träger würde denken, dass das gut aussieht! (Només un portador de mitjons amb sandàlies pensaria que això té bona pinta!)
35. Weichei — Ou tou
Significat: algú que és feble o covard.
Com dius a algú que és una mica "tou" en alemany? Un weichei que es tradueix literalment com "ou tou". Però potser és així com els agraden els seus ous!
Exemple:
Sei kein Weichei und steh zu deiner Meinung! (No siguis un ou tou i defensa la teva opinió!)
36. Schattenparker — Aparcador a l'ombra
Significat: algú que evita la llum del sol.
A Alemanya, aquesta paraula s'utilitza sovint per descriure algú que aparca el seu cotxe a l'ombra per evitar el sol.
Exemple:
Schau ihn an, den Schattenparker, der hat Angst vor ein bisschen Sonne! (Mira'l, l'aparcador a l'ombra, té por d'una miqueta de sol!)
Com fer servir els insults alemanys en una conversa
Utilitzar insults en alemany és bastant com com ho faries en anglès.
Quan apuntes directament un insult a algú, la frase insultant típica seria un simple "Ets un ____!"
L'alemany té dos pronoms per a "tu" i ser conscient de quin "tu" fas servir segueix sent important dins del món de les interaccions alemanyes.
No obstant això, per als insults gairebé sempre faràs servir du, el pronom informal "tu", en lloc del formal Sie.
Per exemple:
Du Idiot! (Ets un idiota!)
Si diguessis "Sie Idiot!", el respecte implicat pel pronom reduiria el poder ofensiu de l'insult fins al punt de sonar còmic.
L'estructura és lleugerament diferent quan parles de, no a, la persona que insultes.
Per exemple, potser t'estàs queixant a un col·lega d'un nen malcriat del que has hagut de fer de cangur:
Ich kann nicht mehr babysitten! Das Kind ist ein Rotzlöffel! (Ja no puc fer de cangur! El nen és una cullera de moc!)
Vols queixar-te d'un company de feina gandul? Podries dir alguna cosa com:
Hans tut nichts für unser Projekt. Was für ein Dünnbrettbohrer! (En Hans no fa res pel nostre projecte. Quin forador de taulons prims!)
És clar, no donem suport a l'ús habitual d'insults en una conversa. Fins i tot si els insults de la nostra llista en general no són tan vulgar com altres insults de la llengua, encara poden ofendre.
Guarda'ls dins del teu banc de vocabulari alemany perquè estiguis més informat, però si els vas a fer servir per fer riure, assegura't que la persona amb qui parles és un amic o algú que se'ls pugui prendre bé.
Certes situacions, com ara una trobada informal, també poden permetre algunes burletes juganeres. Tot i així, sempre defensem ser respectuós, especialment si encara estàs aprenent els rudiments de la llengua!
Per què aprendre insults en alemany?
Hi ha més raons per aprendre insults a part de tenir un avantatge i poder barallar verbalment amb un parlant nadiu.
Els insults són part d'una conversa casual comuna. Quan parles amb un parlant nadiu d'alemany, vols mantenir el ritme tant del to com del contingut de la teva xerrada, cosa que et motivarà a aprendre característiques especials com les expressions idiomàtiques alemanyes i l'argot modern que apareixen sovint en la conversa. Les queixes i els renuncis són una cosa quotidiana, així que és natural que insults d'algun tipus s'escapin també a les xerrades diàries.
Dit això, els insults poden ser molt difícils d'identificar a menys que els coneguis explícitament. Parlant en general, cada cultura té la seva pròpia manera de veure què és ofensiu o no, i sovint els estudiants de llengües estrangeres aprenen per les males que una certa paraula pot portar una altra connotació.
A més, la llengua alemanya té alguns insults molt creatius que poden perdre's en la interpretació per part d'un parlant no nadiu. Quedar-se fora d'una conversa ja és prou aclaparador, però malentendre un insult pot conduir a conseqüències veritablement desfavorables.
Però un dels grans avantatges d'aprendre insults alemanys és que la majoria són substantius compostos. Es pot passar molt bé simplement explorant els substantius compostos alemanys, que són famosos no només per la seva franquesa en descriure l'objecte en qüestió sinó també per la pura longitud que poden assolir. Els insults són un gran punt d'entrada en aquest aspecte de l'ús de les paraules alemanyes.
Els insults també són excel·lents oportunitats per aprendre substantius individualment. Els insults alemanys que prenen la forma de substantius compostos sovint es componen de paraules que no pensaries posar juntes, cosa que els fa molt divertits de descompondre.
També pots buscar els substantius compostos en un diccionari per descompondre'ls encara més. A més de les definicions contextuals, Lingflix també proporciona una col·lecció de fragments de mitjans alemanys perquè puguis veure com funcionen en diverses situacions. Lingflix agafa vídeos autèntics—com vídeos musicals, tràilers de pel·lícules, notícies i xerrades inspiradores—i els converteix en lliçons d'aprenentatge de llengües personalitzades. Pots provar Lingflix gratis durant 2 setmanes. Fes una ullada a la pàgina web o descarrega l'app per a iOS o l'app per a Android. P.D. Fes clic aquí per aprofitar la nostra oferta actual! (Caduca a final d'aquest mes.)
Amb aquests insults, obtens no només algunes addicions divertides al teu vocabulari alemany, sinó també un avantatge en l'argot casual.
Recorda mantenir el respecte, però com a estudiant àvid de la llengua alemanya, no dubtis a apreciar la feina creativa que hi ha darrere d'aquests insults i de qualsevol altre que aprenguis!
I una cosa més...
Vols saber la clau per aprendre alemany efectivament?
És fer servir el contingut i les eines adequades, com els que ofereix Lingflix! Navega per centenars de vídeos, fes infinits qüestionaris i domina la llengua alemanya més ràpid del que t'imagines!
Veus un vídeo divertit, però tens problemes per entendre'l? Lingflix posa vídeos nadius a l'abast amb subtítols interactius. Pots fer clic en qualsevol paraula per buscar-la instantàniament. Cada definició té exemples que s'han escrit per ajudar-te a entendre com s'utilitza la paraula. Si veus una paraula interessant que no coneixes, pots afegir-la a una llista de vocabulari. I Lingflix no és només per veure vídeos. És una plataforma completa per aprendre. Està dissenyada per ensenyar-te de manera efectiva tot el vocabulari de qualsevol vídeo. Llisca cap a l'esquerra o cap a la dreta per veure més exemples de la paraula en què estàs. La millor part és que Lingflix fa un seguiment del vocabulari que estàs aprenent i et dóna pràctica extra amb les paraules difícils. Fins i tot et recordarà quan sigui hora de revisar el que has après. Comença a fer servir la pàgina web de Lingflix al teu ordinador o tauleta o, millor encara, descarrega l'app de Lingflix des de la botiga d'iTunes o Google Play. Fes clic aquí per aprofitar la nostra oferta actual! (Caduca a final d'aquest mes.)