68 Frases Bàsiques però Útils en Francès
Mantenir una conversa en francès és molt semblant a fer-ho en anglès, ja que el "parler de tout et de rien" (xerrada trivial) és essencialment igual a tot el món.
Però hi ha algunes paraules i frases bàsiques que hauries de conèixer abans de dir "bonjour" al teu nou coneixement i entrar de ple a la conversa.
Aquí tens algunes frases en francès superútils però bàsiques per utilitzar en converses.
Frases en Francès per a Presentacions
Comment vous appelez-vous ? (Com et dius?)
"Com et dius?" és sens dubte l'inici de conversa més comú.
També pots utilitzar la versió més informal "Comment t’appelles-tu?". Però, per anar a la segura, és millor utilitzar la versió formal per mostrar respecte.
Je m’appelle… (Em dic…)
"Appeler" és en realitat el verb francès que significa "cridar" o "dir-se", així que "Je m’appelle" es tradueix literalment com "Em dic" (em crido a mi mateix/a).
Enchanté ! / Enchantée ! (Encantat/ada de conèixe't!)
Aquesta és la manera més senzilla i comuna de dir-li a la persona que acabes de conèixer que estàs encantat/ada.
Altres opcions inclouen:
- "Enchanté de faire votre connaissance" (Encantat/ada de fer el seu coneixement). Això és tan formal en francès com ho és en anglès.
- "C’est un plaisir de vous rencontrer" (És un plaer conèixe't). Això també és formal, però no tant com "Enchanté de faire votre connaissance".
Nota: La "e" que veus al final de "enchanté(e)" s'afegeix quan parla una dona. Això, per descomptat, només importa si correspon per escrit, ja que aquesta "e" extra no afecta la pronunciació.
Hi ha moltes maneres de continuar la presentació inicial. Podries fer una de les altres preguntes d'aquesta llista o dir alguna cosa agradable sobre la seva roba, com ara "J’aime bien votre t-shirt" (M’agrada la teva samarreta).
Frases en Francès per a Conversa Educada
D’où viens-tu ? / D’où venez-vous ? (D’on ets?)
Tot i que "D’où viens-tu?" i "D’où venez-vous?" tenen la mateixa traducció a l'anglès, és important parar atenció a l'última paraula utilitzada a cada frase.
La primera, que inclou "tu", és la versió informal que només s'hauria d'utilitzar amb amics, família o companys. La segona versió, amb el "vous" formal, és més adequada per a persones que acabes de conèixer i probablement serà l'opció millor en la majoria de situacions.
Pots llegir més sobre "tu" versus "vous" aquí.
Je viens de… (Sóc de… / Vinc de…)
Aquesta frase és útil un cop t'has presentat. Pots utilitzar-la per referir-te al teu país o ciutat d'origen. Per exemple, jo sóc d'Atlanta, Geòrgia, als Estats Units, així que podria dir "Je viens des États-Unis" o "Je viens d’Atlanta".
Observa com canvia la "de" depenent del substantiu utilitzat. Com que la paraula per "Estats Units" en francès és plural, fa servir "des" en lloc de "de". I com que "Atlanta" comença amb vocal, i "de" acaba en "e", s'elimina la "e" de "de".
Aquesta regla només s'aplica a paraules que acaben en "e" que estan just al costat de paraules que comencen amb vocal —les paraules que acaben en "a", "o", "u" i "i" mai es connecten d'aquesta manera.
J’habite à… (Visc a…)
Probablement faràs servir això com a continuació de "Je viens de (insereix d'on ets)". Per a mi, la resposta és Nova York, així que diria "J’habite à New York".
No obstant això, vés amb compte, perquè la "à" només s'utilitza quan parles d'una ciutat. Quan vols referir-te al país on vius, la cosa es fa una mica més complexa.
Com a regla general, si el país on vius acaba amb una "e" en francès, és un país femení i faràs servir "en". Si el país on vius acaba amb qualsevol cosa que no sigui una "e", molt probablement és un país masculí i faràs servir "au" — tret, per descomptat, que el país sigui plural (com "les États-Unis" — els Estats Units), cas en què faràs servir "aux".
Per exemple:
| Exemples de J'habite à... | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| J'habite à Paris. | Visc a París. |
| J'habite en France. | Visc a França. |
| J'habite au Canada. | Visc al Canadà. |
| J'habite aux États-Unis. | Visc als Estats Units. |
Nota: Recordes com vam eliminar la "e" de "de" per a la frase "Je viens de…"? Aquí, fem el mateix amb "Je" i "habite". La "h" de "habite" es tracta com una vocal perquè la pronunciació de la paraula en realitat elimina la "h". Per aquest motiu, moltes paraules que comencen amb "h" en francès es tracten com a vocals.
Où est-ce que tu habites ? / Où est-ce que vous habitez ? (On vius?)
Això dirigeix la pregunta "On vius?" cap a l'altra persona. Això els donarà l'oportunitat de compartir una mica sobre ells mateixos i sens dubte generarà bons temes de conversa sobre viatges (si has visitat el seu país/ciutat natal) i cultura.
Qu’est-ce que vous faites ? (Quina és la teva professió?)
La traducció literal d'aquesta frase és "Què fas?", però en una conversa significa "Quina és la teva professió?". La versió informal de la pregunta és "Qu’est-ce que tu fais?".
Fer aquesta pregunta et donarà l'oportunitat d'escoltar i utilitzar paraules de feina en francès com:
| Paraules de feina en francès | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| un professeur | professor/a |
| un homme d'affaires | home de negocis |
| un écrivain | escriptor/a |
Qu’est-ce que vous aimez faire pendant votre temps libre ? (Què t’agrada fer al teu temps lliure?)
Aquesta frase porta la xerrada trivial al que li agrada fer a la persona en el seu "temps libre" (temps lliure). La versió informal és "Qu’est-ce que tu aimes faire pendant ton temps libre?".
J’aime faire… (M’agrada fer…)
La teva resposta a la pregunta anterior probablement començarà amb aquesta frase. No obstant això, la paraula "faire", que significa "fer", es pot substituir per qualsevol verb que descrigui el que t’agrada fer. Per exemple, a mi m’agrada escriure, així que diria "J’aime écrire" (M’agrada escriure).
Aquesta frase t'ajudarà a practicar vocabulari relacionat amb hobbies com:
| Hobbies en francès | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| regarder des films | veure pel·lícules |
| écouter la radio | escoltar la ràdio |
| faire du sport | fer esport |
Quel temps fait-il ? (Quin temps fa?)
Aquesta frase també es pot traduir com "Com és el temps?" i et donarà l'oportunitat d'utilitzar paraules relacionades amb el temps com:
| Paraules del temps en francès | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| le soleil | sol |
| les nuages | núvols |
| la pluie | pluja |
| la neige | neu |
Per descomptat, també hauràs de tenir en compte les estacions de l'any.
Demain, il fait… (Demà, farà…)
Si has mirat el temps de demà amb antelació, pots parlar sobre el temps previst per al dia següent utilitzant aquesta frase.
Segons la previsió, pots seguir "il fait" (farà) amb:
| Frases amb "Il Fait" | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| Demain, il fait beau. | Demà farà sol / bon temps. |
| Demain, il fait orageux. | Demà farà tempesta. |
Est-ce que vous avez des frères et sœurs ? (Tens germans?)
Aquesta frase, que es tradueix literalment com "Tens germans i germanes?", iniciarà una conversa sobre la família. En francès, és més comú preguntar si tens germans i germanes que si tens germans.
La versió informal seria "Est-ce que tu as des frères et sœurs?".
Et tes/vos parents ? Qu’est-ce qu’ils font ? (I els teus pares? A què es dediquen?)
Després de preguntar pels germans, la pregunta lògica següent serà sobre els pares.
També podries parlar de la teva pròpia família, com:
| Frases sobre la família en francès | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| J'ai deux sœurs. | Tinc dues germanes. |
| Mes parents sont des professeurs. | Els meus pares són professors. |
Observa que utilitzes l'adjectiu possessiu "tes" (els teus) si parles de manera informal i "vos" (els seus) si parles de manera formal.
Quel est ton film préféré ? / Quel est votre film préféré ? (Quina és la teva pel·lícula preferida?)
Aquesta pregunta et donarà l'oportunitat de parlar d'aquella pel·lícula que vas veure amb el teu millor amic el cap de setmana passat mentre practiques adjectius per descriure una "mauvais film" (una mala pel·lícula) o un "bon film" (una bona pel·lícula).
Pots parlar de la teva pel·lícula preferida començant la frase amb "Mon film préféré est…" (La meva pel·lícula preferida és…). Utilitza el títol en francès per poder practicar la teva pronunciació!
També pots substituir "pel·lícula" per qualsevol altre tema que vulguis tractar, com:
| Temes de conversa en francès | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| un livre | llibre |
| un chanteur | cantant |
| un groupe de musique | grup musical |
| une saison | estació |
Est-ce que vous avez visité… ? (Has visitat…?)
Aquesta frase és genial per parlar dels llocs interessants de la teva ciutat que et semblen atractius. Simplement insereix el substantiu al final de la frase per preguntar: "Has visitat…?".
Alguns dels llocs dels que pots parlar són:
| Francès | Anglès |
| l'église | l'església |
| la vieille maison | la casa vella |
| la maison | la casa |
| l'école | l'escola |
| le parc | el parc |
| la plage | la platja |
| le restaurant | el restaurant |
| le café | el cafè |
| le musée | el museu |
| le cinéma | el cinema |
| le magasin | la botiga |
| le stade | l'estadi |
| le jardin | el jardí |
| le bateau | el vaixell |
| le centre commercial | el centre comercial |
| le bureau | la oficina |
| la bibliothèque | la biblioteca |
| le pont | el pont |
| la gare | l'estació de tren |
| l'aéroport | l'aeroport |
| le monument | el monument |
| la montagne | la muntanya |
| la plage | la platja |
Amb bons amics i família, assegura't d'utilitzar la pregunta informal "Est-ce que tu as visité…?".
D'altra banda, si vols preguntar al teu cap si ha visitat París, diries "Est-ce que vous avez visité Paris?" (Ha visitat París?). Assegura't de limitar això a parlar de llocs que has visitat.
Quan visites a persones, faries servir el verb "rendre visite à", com a "Je rends visite à mes parents ce week-end" (Visito els meus pares aquest cap de setmana).
També pots esmentar les teves pròpies experiències aquí. Per exemple, si has passat recentment pel Louvre, pots dir "Récemment, j’ai visité le musée du Louvre." (Recentment, vaig visitar el museu del Louvre). Aquesta frase pot introduir una conversa sencera sobre els meravellosos quadres que vas veure durant la teva visita al museu icònic.
I si busques més converses en francès per aprendre, pots consultar la plataforma d'aprenentatge de llengües Lingflix.
Lingflix pren vídeos autèntics —com videoclips, tràilers de pel·lícules, notícies i xerrades inspiradores— i els converteix en lliçons d'aprenentatge de llengües personalitzades.
Pots provar Lingflix de francès durant 2 setmanes. Consulta el lloc web o descarrega l'aplicació per a iOS o l'aplicació per a Android.
P.D. Fes clic aquí per aprofitar la nostra oferta actual! (Caduca a finals d'aquest mes.)
Aquí tens algunes frases més útils per fer xerrada trivial en francès:
| Frases per a xerrada trivial en francès | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| Comment allez-vous ? | Com estàs? |
| Je vais bien, et vous ? | Estic bé, i tu? |
| Amusez-vous bien ! | Passa-t'ho bé! |
| Vivez-vous dans une maison ou dans un appartement ? | Vius en una casa o en un apartament? |
| Je suis heureux. Je suis heureuse. | Sóc feliç (dit per un home). Sóc feliç (dit per una dona). |
| Je suis triste. | Estic trist. |
| Comment va votre famille ? | Com està la teva família? |
| Passez une bonne fin de semaine ! | Passa un bon cap de setmana! |
I si necessites aclariments:
| Frases en francès per demanar aclariments | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| Pourriez-vous répéter ? | Pots repetir-ho, si us plau? |
| Je ne comprends pas. | No ho entenc. |
| Comment dit-on ~ en français ? | Com es diu ~ en francès? |
Frases en Francès per al Banc, Correus o Botigues
Ara ens posem seriosos, oi?
Aquí tens algunes frases en francès que necessitaràs per resoldre assumptes al banc, correus o botigues mentre estiguis a l'estranger:
| Frases en francès per al banc, correus o botigues | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| À quelle heure ouvrez-vous ? | A quina hora obriu? |
| Voici mon passeport. | Aquí tens el meu passaport. |
| J'ai un permis de conduire international. | Tinc un permís de conduir internacional. |
| Dois-je signer ici ? | He de signar aquí? |
| J'ai un compte. | Tinc un compte. |
| Où se trouve le bureau de poste ? | On és l'oficina de correus? |
| Je dois affranchir ceci... | Necessito segell per això... |
| Pouvez-vous l'expédier sous 24 heures ? | Podries enviar-ho per l'endemà? |
| Quand est-ce que la carte postale arrivera ? | Quan arribarà la postal? |
| Puis-je changer des dollars en euros ici ? | Puc canviar dòlars a euros aquí? |
| Prenez-vous une commission sur cela ? | Cobreu una comissió per això? |
| Pouvez-vous m'aider avec cet article ? | Em pots ajudar amb aquest article? |
| Où sont les toilettes ? | On són els lavabos? |
| Ma pointure est... Je chausse du... | La meva talla de sabata és... |
| Je voudrais essayer ceci. | M'agradaria provar-me això. |
| Avez-vous la taille en dessous ? | Teniu una talla més petita? |
| Avez-vous la taille au-dessus ? | Teniu una talla més gran? |
Frases en Francès per al Taxista
El teu taxista està conduint a tota velocitat pel carrer "rue Michel-le-Comte" a París. És estret, com molts carrers antics parisencs, que s'enrotllen en formes inimaginables com a llaunes, i penses que el teu conductor intenta matar-te durant la primera hora a la ciutat!
Tot i que les experiències amb taxis francesos poden ser molt variades, sempre podries trobar un taxista fantàstic ple de suggeriments, acudits o que simplement vulgui fer-te una tarifa amb descompte. Una vegada, a Nova York, un taxista em va comprar l'esmorzar mentre esperàvem per connectar vols entre l'aeroport JFK i els aeroports de Nova Jersey.
Independentment del tipus d'experiència que tinguis, definitivament hauries de conèixer algunes frases en francès per utilitzar amb el teu taxista. Porta les habilitats de conversa educada que acabs d'aprendre al taxi que t'espera, i afegeix aquestes frases específiques de la situació al teu repertori.
| Frases en francès per al taxi | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| Pouvez-vous envoyer un taxi à... ? | Podries enviar un taxi a...? |
| Pouvez-vous m'appeler un taxi, s'il vous plaît ? | Em pots trucar un taxi, si us plau? |
| Pouvez-vous m'aider à porter ma valise, s’il vous plait ? | Em pots ajudar a portar la meva maleta, si us plau? |
| Ce sont mes bagages. | Aquestes són les meves maletes. |
| Fermez la fenêtre, s’il vous plaît. | Tanca la finestra, si us plau. |
| Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît. | Aturi's aquí, si us plau. |
| Pourquoi est-ce si cher ? | Per què és tant car? |
Aquesta última sens dubte serà útil si viatges a França. Els taxistes de diverses ciutats franceses són notoris per "oblidar-se" d'engegar "le compteur" (el taxímetre).
Frases en Francès per a Reserves o Allotjament
Definitivament hauràs de reservar una habitació per a la teva estada. Informa't sobre els costums locals del país francòfon que visitaràs, perquè podria ser apropiat regatejar el preu de l'habitació!
Aquí tens algunes frases en francès que t'ajudaran a reservar hotels, apartaments d'estada curta o B&B:
| Frases en francès per a reserves o allotjament | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| J’ai une réservation. | Tinc una reserva. |
| Combien coûte la chambre ? | Quant costa l'habitació? |
| Nous voudrions une chambre double. | Ens agradaria una habitació doble. |
| J’ai besoin d’un oreiller supplémentaire, s'il vous plaît. | Necessito un coixí addicional, si us plau. |
| Je voudrais commander un petit-déjeuner. | M'agradaria demanar l'esmorzar. |
| Je voudrais payer avec ma carte de crédit. | M'agradaria pagar amb targeta de crèdit. |
| Pouvez-vous m’appeler demain à sept heures pour me réveiller ? | Em pots trucar demà a les set per despertar-me? |
Això t'ajudarà a començar i instal·lar-te a la teva habitació. En el desgraciat cas que trobis algunes paneroles amagades sota els teus coixins esperant per fer-te companyia, podries necessitar saber "Il y a des cafards dans ma chambre!" (Hi ha paneroles a la meva habitació!). Però esperem que no!
Frases en Francès per a l'Hospital o Lesions
Aquest és un pitjor escenari que espero que mai no t'hi enfrontis. Però durant els teus viatges a França, podries trobar-te necessitant comunicar una lesió o trobar un metge o hospital, i aquest no és el moment de fer mímica o buscar al teu llibre de frases o aplicació de francès al telèfon.
Abans de submergir-nos en aquestes converses, comencem amb alguns detalls. Amb aquestes frases, podràs comunicar fàcilment què passa i donar un pas ràpid per solucionar-ho!
J’ai mal… (Em fa mal el/la… / Tinc mal a…)
Aquesta frase es tradueix literalment com "Tinc malament…" però el que realment significa és "Em fa mal". Acaba la frase amb una part del cos i podràs dir "Em fa mal el/la ___".
Per descomptat, per fer-ho, necessitaràs les parts del cos i algunes preposicions —admetem que no és la part favorita de tothom de dominar la gramàtica francesa, però aviat veuràs que en realitat és molt fàcil!
"J’ai mal" s'utilitza amb la sèrie de preposicions "à la/au/aux/à l’". Per saber quina utilitzar, hauràs de conèixer el gènere i nombre del substantiu que necessitis.
Aquí tens alguns exemples:
- Femení, singular: J’ai mal à la tête. (Em fa mal el cap / Tinc mal de cap.)
- Masculí, singular: J’ai mal au pied. (Em fa mal el peu.)
- Qualsevol gènere, plural: J’ai mal aux dents. (Em fan mal les dents.)
- Qualsevol gènere, singular, substantiu que comença amb vocal: J’ai mal à l’oreille. (Em fa mal l'orella.)
Aquí tens algunes paraules més de parts del cos que es poden utilitzar amb aquesta construcció:
| Parts del cos en francès | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| le dos | esquena |
| le ventre | ventre |
| la main | mà |
| la jambe | cama |
| le genou | genoll |
| l'œil | ull |
| le cou | coll |
Je suis allergique à… (Sóc al·lèrgic/a a…)
Ara que saps com dir què et fa mal, també pots dir fàcilment a què ets al·lèrgic/a! Les al·lèrgies utilitzen la mateixa construcció "à la/au/aux/à l’" que la frase anterior. A més, la majoria de medicaments són la mateixa paraula o gairebé la mateixa en francès i anglès.
Si la teva al·lèrgia no és a un medicament, aquí tens alguns al·lergens comuns en francès:
| Al·lergens en francès | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| les abeilles | abelles |
| les fruits de mer / les coquillages | marisc |
| le blé | blat |
| les noix et les fruits secs | fruits secs i fruits deshidratats |
| les cacahuètes | cacauets |
| les fraises | maduixes |
| le gluten | gluten |
Nota: Menjar sense gluten és relativament nou a França. Si els aliments sense gluten són una necessitat per a la teva salut, seria bona idea detallar les coses que no pots menjar en una targeta i donar-la al teu cambrer. Les coses de la llista podrien/deurien incloure:
| Aliments amb gluten en francès | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| le pain | pa |
| la farine | farina |
| la bière | cervesa |
| l'orge | ordi |
| le seigle | sègol |
Totes aquestes frases poden ajudar a evitar una emergència mèdica, però si la situació és més greu, sapigues que tens diverses opcions a França.
Où est l’hôpital ? (On és l'hospital?)
Si necessites arribar a l'hospital però no necessites viatjar en ambulància, una simple pregunta sobre la ubicació de l'hospital pot ser suficient.
Dit això, els taxis tenen prohibit per llei transportar passatgers amb una emergència mèdica. Si tens assegurança de viatge, el transport en ambulància generalment està cobert.
Il me faut une ambulance. (Necessito una ambulància.)
Perquè vingui una ambulància a buscar-te, utilitza aquesta frase. De nou, tingues present que no ets autoritzat legalment a prendre un taxi durant emergències mèdiques.
J’ai besoin d’un médecin. (Necessito un metge.)
Per descomptat, hi ha algunes emergències mèdiques més adequades per a un metge o metgessa, no per a un hospital. Per a aquestes situacions, utilitza la frase anterior.
Pots modificar la frase esmentada de diverses maneres. Simplement canvia la paraula general "médecin" per demanar un tipus de metge en particular:
| Professions mèdiques en francès | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| un dentiste | dentista |
| un gynécologue | ginecòleg/a |
| un kinésithérapeute (sovint abreujat com "kiné") | fisioterapeuta / quiropràctic |
| un cardiologue | cardiòleg/a |
Si vols que el teu metge parli anglès, simplement digues la paraula "anglophone" (anglòfon) al final de la frase.
Per a més vocabulari mèdic, consulta aquest article.
Frases en Francès per a Emergències No Mèdiques
Quan visites un país estranger, l'última cosa que vols és ser víctima d'un robatori, furt o altres emergències. Si et trobes en aquestes situacions, has de ser capaç de transmetre el que necessites de la manera més ràpida i concisa possible.
Quelqu’un m’a pris… (Algú m'ha pres/robat…)
Com que "prendre" és un verb transitiu, tot el que necessites per seguir aquesta frase és el substantiu de l'objecte que ha estat robat precedit per la forma correcta de "meu/meva" —és a dir, "ma", "mon" o "mes":
- Femení, singular: Quelqu’un m’a pris ma valise. (Algú m'ha pres la meva maleta.)
- Masculí, singular: Quelqu’un m’a pris mon téléphone. (Algú m'ha pres el meu telèfon.)
- Qualsevol gènere, plural: Quelqu’un m’a pris mes sacs. (Algú m'ha pres les meves bosses.)
- Femení, singular, que comença amb vocal: Quelqu’un m’a pris mon oreillette Bluetooth. (Algú m'ha pres el meu auricular Bluetooth.)
Aquí tens algunes altres paraules que es poden utilitzar amb aquesta construcció:
| Objectes de valor en francès | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| l'argent | diners |
| un ordinateur | ordinador |
| une voiture | cotxe |
| un collier | collaret |
| une bague | anell |
| un appareil photo | càmera |
| un porte-feuille | cartera |
| un passeport | passaport |
J’ai une assurance voyage. (Tinc assegurança de viatge.)
Un cop hagis declarat l'objecte robat a la prefectura de policia local, podries necessitar informar-los sobre la teva assegurança.
Assegura't de demanar una traducció simple dels termes i condicions de la teva pòlissa. D'aquesta manera, pots mostrar-los a les parts interessades i tornar a les teves vacances altrament increïbles tan aviat com sigui possible!
J’ai perdu / On m’a volé mon passeport. Où est le consulat… ? (He perdut/Algú m'ha robat el passaport. On és el consolat…?)
Perdre el passaport en un país estranger pot causar problemes greus, incloent haver-lo de substituir per tornar a casa. Per fer això, hauràs de visitar "l’ambassade" (l'ambaixada) o "le consulat" (el consolat) del teu país natal, cosa que significa que hauràs de conèixer l'adjectiu francès que descriu la teva terra natal. Aquí en tens alguns:
| Nacionalitats en francès | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| américain / américaine | americà/ana |
| australien / australienne | australià/ana |
| britannique | britànic/a |
| irlandais / irlandaise | irlandès/esa |
| sud-africain / sud-africaine | sud-africà/ana |
| néo-zélandais / néo-zélandaise | neozelandès/esa |
Je sens… (Faig olor de… / Noto olor de…)
Hi ha algunes coses que simplement no penses que hauries de dir fins que les necessitis —com olors estranyes, per exemple.
I no parlo només d'olors a "les toilettes" (els lavabos). Si fas olor de gas o fum provinent de qualsevol lloc a prop, hauries de tenir aquestes frases a mà:
| Frases amb "Je sens…" | Traducció a l'anglès |
|---|---|
| Je sens du gaz. | Faig olor de gas. |
| Je sens de la fumée. | Faig olor de fum. |
Au secours ! (Socors! / Auxili!)
De vegades, per la raó que sigui, no pots explicar la naturalesa exacta de l'ajuda que necessites. Potser és massa complexa i requereix massa detalls. O potser la situació està en curs i només vols cridar l'atenció d'algú perquè et pugui ajudar. Per a aquestes situacions (i moltes altres quan estàs massa nerviós per recordar totes les frases estàndard anteriors), un "Socors!" genèric servirà.
Com memoritzar i practicar frases de supervivència en francès
- Practica, practica, practica. No puc insistir prou en que com més practiquis aquestes frases en francès, més fàcil serà pronunciar amb fluïdesa algunes de les paraules d'accent inusual en la llengua francesa. Fins i tot si et quedes encallat en una situació en què no saps exactament què dir, no et quedaràs sense resposta mentre, per exemple, demanes un bon vi negre de Bordeus si tens una bona memòria de frases en francès a punt.
- Utilitza el "Mètode Goldlist" per memoritzar. Aquesta estratègia va ser creada pel poliglot David James. Empra trossos d'estudi de 20 minuts en què les paraules s'escriuen a mà en paper en l'idioma estranger que s'estudia i les traduccions a l'anglès a la pàgina oposada. Es llegeixen en veu alta 25 paraules alhora —i s'espera que tot el procés et porti uns 20 minuts com a màxim. Després, assegura't de donar al teu cervell un descans immediat per deixar-ho enfonsar tot subconscientment. Amb les frases, pot ser necessari fer una mica menys de 25, ja que és important no sobrecarregar-se amb massa informació. En cas contrari, es fa encara més difícil retenir-la.
- Submergeix-te en francès abans i després del viatge. Si estàs llegint això ara, molt probablement tens accés a internet. La bellesa d'aquesta petita tecnologia moderna és que pots utilitzar-la per inundar-te de francès. Podries escoltar aquests fantàstics cantants francesos o escoltar algunes d'aquestes cançons franceses de camí a la feina, mentre cuines el sopar o mentre fas exercici.
- Utilitza targetes didàctiques i notes autoadhesives. Si prefereixes escriure paraules o frases i veure-les de manera regular, escriu-les en algunes targetes didàctiques o notes autoadhesives. Després, etiqueta els objectes de casa teva en llocs on t'hi trobaràs constantment.
- No siguis tímid per practicar el que has après amb parlants nadius de francès. Una de les belleses dels viatges a l'estranger —a part dels nous paisatges i entreteniments— és l'intercanvi genuí de cultura. Pot ser intimidant intentar flexar els teus nous músculs francesos, però en la majoria dels casos, la gent apreciarà els teus esforços. Si algú no parla la teva llengua materna, descobriràs ràpidament com de necessàries seran aquestes frases en francès. La majoria de persones estan orgulloses del seu patrimoni, costums i llengua, i no dubtaran a ajudar a facilitar qualsevol paraula que et pugui faltar.
Aquí tens algunes maneres més d'iniciar una conversa en francès:
Des d'una xerrada a una cafeteria a una conversa ràpida al metro, aquestes converses ràpides poden passar en qualsevol moment —i aquestes frases t'ajudaran a aprofitar al màxim aquests trobades!
I una cosa més...
Si t'agrada aprendre vocabulari francès en el teu temps lliure i des de la comoditat del teu dispositiu intel·ligent, llavors seria una negligència no explicar-te sobre Lingflix. Lingflix pren vídeos del món real —com videoclips, tràilers de pel·lícules, notícies i xerrades inspiradores— i els converteix en lliçons d'aprenentatge de llengües personalitzades. Altres llocs utilitzen contingut guionitzat. Lingflix utilitza un enfocament natural que t'ajuda a familiaritzar-te amb la llengua i cultura francesa amb el temps. Aprendràs francès com realment el parlen persones reals. Lingflix té una gran varietat de contingut fantàstic, com entrevistes i sèries web, com pots veure aquí: Lingflix posa els vídeos nadius a l'abast amb subtítols interactius. Pots tocar qualsevol paraula per buscar-la instantàniament. Cada definició té exemples que s'han escrit per ajudar-te a entendre com s'utilitza la paraula. Per exemple, si toques la paraula "crois", veuràs això: Practica i refuerza tot el vocabulari que has après en un vídeo donat amb els qüestionaris adaptatius de Lingflix. Desplaça't cap a l'esquerra o la dreta per veure més exemples per a la paraula que estàs aprenent i juga als minijocs que es troben a les targetes didàctiques dinàmiques, com "omple el buit". Mentre estudies, Lingflix fa un seguiment del vocabulari que estàs aprenent i utilitza aquesta informació per oferir-te una experiència 100% personalitzada. Et dóna pràctica extra amb les paraules difícils —i et recorda quan és hora de revisar el que has après. Comença a utilitzar el lloc web de Lingflix des del teu ordinador o tauleta o, encara millor, descarrega l'aplicació Lingflix des de la botiga d'iTunes o Google Play. Fes clic aquí per aprofitar la nostra oferta actual! (Caduca a finals d'aquest mes.)