Com escriure missatges en francès

De vegades, pot semblar que el francès que s'aprèn als llibres de text i el francès col·loquial que la majoria de parlants natius fan servir cada dia són dues llengües diferents. En francès parlat, això es manifesta amb expressions idiomàtiques i argot. Pel que fa al francès escrit, potser no hi ha res més clar que quan rep un missatge de text d'una persona francesa.

Ser concís és més important que ser gramaticalment correcte, i trobar dreceres per dir el que vols dir ràpidament és la clau.

Paraules i frases en francès per parlar de missatges i SMS

Abans de començar a enviar missatges en francès, hi ha algunes paraules útils que necessitaràs per parlar-ne.

FrancèsAnglès
Un portablea cell phone
Un SMS/Un texto/Un messagea text
Un forfaita texting/cell phone plan
Une batteriea battery
Un chargeura charger
Envoyer un SMSto send a text
Recevoir un SMSto receive a text

Aquí tens algunes frases de pràctica que mostren aquestes paraules en acció:

Tu pourrais me prêter ton chargeur ? Je n’ai plus de batterie. (Em podries deixar el carregador? No tinc bateria.)

Tu m’envoies un texto quand tu arrives ? (M'envies un missatge quan arribis?)

Désolé – je ne t’ai pas envoyé de message car je n’avais plus de forfait. (Ho sento, no t'he enviat cap missatge perquè m'havia quedat sense forfait.)

La teva guia de 5 passos per enviar missatges en francès

1. Utilitza el francès col·loquial

El primer que probablement notaràs en enviar missatges en francès és que no faràs servir el francès de llibre o estàndard, sinó el francès col·loquial o el registre familier (registre familiar). Aquesta manera de parlar i escriure es caracteritza per un seguit de coses que són mal vistes en francès estàndard. Per exemple:

  • Ometre la partícula ne en fer una negació. Je ne viens pas (No vinc) passaria a ser Je viens pas .
  • Ometre la inversió o les partícules interrogatives en fer preguntes. Viens-tu ? o Est-ce que tu viens ? (ambdues maneres de preguntar "Vens?") passarien a ser Tu viens ? .

També veuràs molt verlan als missatges en francès. Aquesta forma comuna d'argot francès inverteix les síl·labes de les paraules per crear-ne una de nova; de fet, la mateixa paraula verlan és el verlan de l'envers (el contrari).

Alguns exemples amb què et trobaràs en enviar missatges inclouen:

VerlanFrancèsTraducció
Meuffemmedona
Teuffêtefesta
Cimermercigràcies
Ouffouboig
Reuffrèregermà

2. Abrevia paraules i frases habituals

El francès té moltes lletres mudes, com sens dubte has notat mentre aprenies la llengua. L'argot dels missatges se'n desfà totes, abreviant les paraules fins als seus sons principals.

Algunes abreviatures comunes en els missatges inclouen:

AbreviaturaFrancèsTraducció
Sltsaluthola
Bjrbonjourhola, bon dia
Cvcomment ça va ?com estàs?
Cc'estés
Tt’esets
Ctc’étaitera
Tktt'inquièteno et preocupis
Kequeque
Keskequ’est-ce quequè, què és
Dsldésolého sento
MDRmort de rire"mort de riure" (l'equivalent francès de LOL)
Pkpourquoiper què
A+à plus tardfins després
Bizbisous/bisesambdues signifiquen "petons" i s'usen per acomiadar-se
Téltéléphonetelèfon
Tt/ttetout/toutetot/tota
D'acd’accordd'acord
Stps’il te plaitsi us plau
Jtmje t'aimet'estimo
Jrvj'arriveja vinc

Aquí tens alguns missatges d'exemple amb el vocabulari anterior:

A: Coucou. Pk tu m’as pas dit comment ct ton concert ? (Epa! Per què no m'has dit com va anar el concert?)

B: Dsl ! J’avais oublié mon tél. Ct trop bien ! Mais Alex est tombé sur scène. Tkt il va bien. (Ho sento! M'havia oblidat el mòbil. Va ser genial! Però l'Alex va caure a l'escenari. No et preocupis, està bé.)

A: C vrai ? Mdr ! Bon tu me racontes tt ce soir ? (De veritat? MDR! Doncs m'ho expliques tot aquesta nit?)

B: Oui tkt biz (Sí, no et preocupis, petons)

Pots trobar més abreviatures aquí.

3. Oblida't de totes aquestes regles ortogràfiques molestes

Mentre vas passar molt de temps aprenent la diferència entre ais, ait, aient, er i é per poder escriure en francès correctament, aquestes regles es poden llençar per la finestra quan estàs enviant missatges. En l'argot dels SMS, totes aquestes maneres diferents d'escriure el mateix so es reemplacen per una simple é .

No només pots reemplaçar les terminacions dels verbs—per exemple, J’allé en lloc de j’allais (anava)—també hi ha un grapat de paraules amb aquest so é l'ortografia de les quals canvia en els missatges:

  • Je vais (Vaig) → Je vé
  • J’ai (Tinc) → Jé
  • Ouais (sí) → Wé

4. En cas de dubte, recorre a l'anglès

Als joves francesos els encanta l'anglès, i moltes paraules angleses s'han convertit en part del francès col·loquial, especialment quan s'envien missatges. Sovint veuràs les següents paraules angleses en missatges francesos:

  • lol
  • good
  • yes
  • OK
  • stop
  • ASAP
  • has been

Això s'usa per significar antiquat o passat de moda.

Il est trop has-been ! (Està molt passat de moda!)

  • life

Això s'usa com un substantiu femení i significa "vida" però també "assumptes".

Arrête de raconter ma life à tout le monde ! (Parla de deixar d'explicar els meus assumptes a tothom!)

  • like

Això s'usa com a verb ( liker , o "agradar") i només s'utilitza en referència a aplicacions que tenen una funció "m'agrada", com Instagram i Facebook.

Euh… pourquoi son ex est en train de liker toutes ses photos ? (Mm... per què el seu ex està donant "m'agrada" a totes les seves fotos?)

Una manera excel·lent d'aprendre com s'utilitzen el francès col·loquial i els anglicismes és immersant-te en contingut autèntic en francès per poder sentir com s'usa la llengua en context. Per exemple, podries veure pel·lícules franceses, seguir comptes en francès a les xarxes socials, o podries provar de cercar termes específics en un programa d'aprenentatge d'idiomes immersiu com Lingflix.

Lingflix agafa vídeos autèntics—com vídeos musicals, tràilers de pel·lícules, notícies i xerrades inspiradores—i els converteix en lliçons d'aprenentatge de llengües personalitzades.

Pots provar Lingflix gratis durant 2 setmanes. Fes un cop d'ull al lloc web o descarrega l'app per iOS o l'app per Android.

PD: Fes clic aquí per aprofitar la nostra oferta actual! (Caduca a finals d'aquest mes.)

5. No t'excedeixis

Igual que en anglès, també hi ha persones que envien missatges de la mateixa manera que parlen, i com més termes facis servir, més ringard (passat de moda) semblaran. Utilitza aquests consells per condir els teus missatges en lloc de fer-ne la base principal; si no, els teus missatges en francès semblaran tan ridículs com ho fa això en anglès:

Luv u bb – UR teh 1! Cu xx

Sobretot, tot i que pot ser divertit provar alguns d'aquests col·loquialismes, no et sentis aclaparat per ells. Enviar missatges en francès estàndard també és totalment acceptable. Al cap i a la fi, no estàs pagant el teu forfait per lletra (malgrat el que et vol fer creure l'ortografia d'alguns adolescents francesos!)

La cultura dels SMS a França

La cultura dels SMS a França és lleugerament diferent que als EUA, principalment perquè les tarifes de mòbil es van desenvolupar de manera diferent als dos països.

Als EUA, les primeres tarifes de mòbil feien els SMS extremadament cars. La gent no només havia de pagar per enviar missatges de text sinó també per rebre'ls. Generalment, trucar era l'opció més barata.

A França, però, els SMS sempre han estat molt més barats que les trucades, de manera que ràpidament es va convertir en la manera ideal de comunicar-se. De fet, trucar era tan car que, quan a la gent se li acabava el forfait, no era estrany biper (fer "bip") als amics. Això implicava fer una trucada i deixar que sonés un cop o dos abans de penjar, forçant la persona a qui havies trucat a tornar-te la trucada i fer servir els seus minuts de forfait en lloc dels teus.

Enviar SMS és la manera principal com la majoria de la gent es comunica per telèfon a França. Transcendeix generacions, encara que les persones més grans tendeixen a usar el francès estàndard, mentre que els adolescents i joves adults sovint fan servir més abreviatures i col·loquialismes.

Avui en dia, la majoria de forfaits de mòbil a França tenen SMS i dades il·limitades. Els francesos solen optar per enviar SMS sempre que sigui possible, encara que també és popular enviar missatges amb aplicacions com WhatsApp i Instagram. En aquestes aplicacions, s'apliquen les mateixes regles de comunicació concisa.

Posem-nos a prova!

Ara que has après a enviar missatges en francès, intenta esbrinar de què parlen aquestes dues persones!

A: Ta oublié de me donner l’adresse de la teuf ce soir !

B: DSL ! Je te l’envoie tt suite

A: TKT c bon A+

Traducció:

A: T'has oblidat de donar-me l'adreça de la festa aquesta nit!

B: Ho sento! Te l'envio ara mateix.

A: No et preocupis, està bé, fins després.

Et sents preparat per començar a escriure com un parlant natiu de francès? Wé!

I una cosa més...

Si t'agrada aprendre francès quan vols i des de la comoditat del teu dispositiu intel·ligent, llavors seria una negligència no parlar-te de Lingflix. Lingflix té una gran varietat de continguts, com entrevistes, fragments de documentals i sèries web, com pots veure aquí: Lingflix ofereix vídeos en francès nadius amb abast. Amb subtítols interactius, pots tocar qualsevol paraula per veure-ne una imatge, definició i exemples útils. Per exemple, si toques la paraula "crois", veuràs això: Practica i reforça tot el vocabulari que has après en un vídeo determinat amb el mode d'aprenentatge. Desplaça't cap a l'esquerra o la dreta per veure més exemples per a la paraula que estàs aprenent, i juga als minijocs que trobaràs a les nostres targetes didàctiques dinàmiques, com "emplena el buit". Tot el temps, Lingflix fa un seguiment del vocabulari que estàs aprenent i fa servir aquesta informació per donar-te una experiència totalment personalitzada. Et dóna pràctica extra amb paraules difícils i et recorda quan és hora de revisar el que has après. Comença a fer servir el lloc web de Lingflix al teu ordinador o tauleta o, millor encara, descarrega l'app de Lingflix des de la botiga d'iTunes o Google Play. Fes clic aquí per aprofitar la nostra oferta actual! (Caduca a finals d'aquest mes.)

A punt per transformar la visualització de vídeos en el camí cap a la fluïdesa lingüística?

Uniu-vos als milers d'usuaris que ja aprenen idiomes amb plaer.

Període de prova gratuït de 7 dies

Accés complet a totes les funcions sense limitacions