50 Korejskih Slang Izraza u Porukama za Modernog Učenika
Poznavanje korejskog slanga je vitalni dio učenja jezika (ili bilo kojeg drugog jezika, zapravo).
Nećete ih naći u standardnim udžbenicima, ali je važno razumjeti ih — jer oni neće samo doprinijeti vašoj sveukupnoj tečnosti, već će vam također pružiti dublji uvid u korejski jezik i kulturu u cjelini.
Danas ćemo pogledati specifičnu vrstu korejskog slanga: korejski slang u porukama. Proći ćemo kroz najčešće korejske slang izraze u porukama, kao i zašto biste ih trebali naučiti.
1. ㅋㅋ (LOL)
Ovo dolazi od 크크. Ovo je korejski ekvivalent engleskom "LOL".
Što više ㅋ dodate, to se više smijete, tako da nemojte biti iznenađeni ako vidite cijele nizove od ㅋ. Šta god ste rekli, očigledno je pogodilo smiješnu kost vašem sugovorniku.
2. ㅎㅎㅎ (Hahaha)
Ovo dolazi od 하하하. Dok se ㅋㅋ obično češće koristi, ㅎㅎㅎ prenosi isti osjećaj, ali implicira blaži smijeh. Pravilo za ㅋㅋ se primjenjuje i ovdje: što više ㅎ dodate, to se više smijete.
3. ㅍㅎㅎ (Puhaha)
Skraćeno od 푸하하, ovo je malo jače od ㅋㅋ i ㅎㅎㅎ. Zamislite prvi slog kao osobu koja (uzalud) pokušava suzdržati smijeh, da bi on na kraju ispao jači nego što je vjerovatno namjeravala (ili željela).
4. ㅇㅋ (OK)
Evo primjera korejske riječi izvedene iz engleskog. U standardnom korejskom, "OK" bi bilo 오케이, što se dalje skraćuje na 오키.
U suštini, ㅇㅋ samo uzima prve suglasnike, 오 i 키. Značenje je isto kao i u engleskom — jednostavan izraz potvrde.
5. ㅇㅇ (Da)
Izvedeno iz 응, ovo je jednostavan, neformalan način da se kaže "da". Vjerovatno već znate da je pravi način da se kaže da je 네, ali zapamtite da korejski slang u porukama podrazumijeva da komunicirate u opuštenom i ležernom kontekstu.
6. ㄴㄴ (Ne Ne)
Skraćeni oblik od 노노, ovo je transliteracija engleskog "no no". Znači ono što zvuči — negativna poruka.
7. ㅎㅇ (Ćao)
Skraćeno od 하이, ovo je još jedna transliteracija engleske riječi sa sličnim zvukom i značenjem. Srećom, pošto je dugačko samo dva karaktera, dovoljno je da prenesete brzi pozdrav prijateljima i porodici.
8. ㅂㅂ / ㅃㅃ (Baj-baj)
Ovo dolazi od 바이바이 i slatkijeg 빠이빠이, respektivno. Oba su prijateljski način da se završi razgovor. Također možete napisati ㅂㅇ.
9. ㄱㄱ (Idemo / Hajde)
Ovo dolazi od 고고. To je poruka nekome da izađe ili učini nešto, poput druženja sa pošiljaocem.
10. ㅈㅈ (GG / Dobra igra)
Pazi da ne pobrkaš ㄱㄱ sa ㅈㅈ. Ovo potonje znači "GG" ili "good game", što ljudi kažu jedni drugima kada igra završi.
11. ㅊㅋ (Čestitam)
Bazirano na 축하해요, ovo je uobičajena korejska fraza kojom se izražavaju čestitke, pri čemu je 축하 kraći i manje formalan način da se to uradi.
12. ㄱㅅ (Hvala)
Skraćeno od 감사, ovo je ležeran način da se kaže hvala. 감사 je, pak, kraći oblik formalnijeg 감사합니다.
13. ㅅㄱ (Dobar posao)
Ovo dolazi od 수고하세요, uobičajene fraze kojom se pohvaljuje neko što je dobro obavio posao. Pazi da slučajno ne zamijeniš karaktere i napišeš ㄱㅅ ili ćeš zbuniti drugu osobu!
14. 헉 ! (OMG)
Osim 헉 (što zvuči kao zagušeni, iznenađeni zvuk), možete reći i 헐, što ima isto značenje. Koristite ovo kada želite reći nešto poput "Nemoguće!" ili "Opa!"
15. ㄷㄷ (Izražavanje straha, šoka ili čuđenja)
Ovo dolazi od 덜덜, što znači "drhtati" ili "tresti se". Koristi se kao odgovor na nešto što izazova jezu. Slično kao i slang za smijeh, što više ㄷ upotrijebite, to više jeze imate.
16. 어케 (Kako?)
어케 je izvedeno od pravilnog načina da se pita "kako" ili 어떻게. Ali kada se izgovori normalnom brzinom, može zvučati pomalo kao 어떠케, pošto izgovor 떻 završava prilično oštro sa suglasnikom ㅎ koji ostaje na dnu.
17. 잼게 / 잼께 (Zabavi se)
Ovo dolazi od 재미있게, što znači "zabavljati se". Ovaj slang ima malo drugačiji način skraćivanja, jer kombinira 재 sa ㅁ iz sljedećeg sloga, a zatim cijelim završnim slogom fraze.
Vrijedi napomenuti da se 재미있게 izgovara kao 재미이께, zbog čega možete promijeniti 게 u 께.
18. 노잼 (Nije zabavno)
Korejski karakter 노 zvuči kao engleska riječ "no", a kao što ste vidjeli u prošlom odlomku, 잼 znači "zabava".
To je tačno ono što zvuči: ako kažete da je neko 노잼, kažete da je kišobran (dosadnjaković).
19. ㅁㄹ (Ne znam)
Ovo je skraćeno od 몰라, što znači "Ne znam". IDK je prilično uobičajeno u engleskom slangu u porukama, a korejska verzija je samo jedan karakter kraća.
20. OTL /ㅇㅈㄴ (Emotikon za poraz ili razočarenje)
Za razliku od drugog slanga o kojem smo do sada govorili, ovo je više emotikon nego neformalna skraćenica.
Ako pažljivo pogledate, možete vidjeti sliku osobe koja kleči — sa glavom (O ili ㅇ) pognutom, trupom i rukama (T ili ㅈ) na zemlji i nogama (L ili ㄴ) savijenim pod uglom od 90 stepeni. Ovo se koristi za izražavanje poraza, razočaranja ili očaja.
21. ㅠㅠ/ㅜㅜ (Emotikon za plačuće oči)
Još jedan emotikon koji koristi samoglasnik ㅠ ili ㅜ, ovaj podsjeća na par zatvorenih očiju sa suzama koje teku niz njih.
22. ㅇㅁㅇ (Emotikon za šokirano lice)
Zamislite dva kruga kao oči, a kvadrat kao usta otvorena od iznenađenja. Samo sa ova tri korejska karaktera, već možete prenijeti ekstremno iznenađenje nečim.
23. 0ㅠ0 (Emotikon za povraćanje)
Sada, zamijenite ㅁ u posljednjem odlomku sa samoglasnikom ㅠ, i možete "nacrtati" lice sa bljuvotinom koja mu izlazi iz usta. Koristite ovo kada vam se gadi ono što ste upravo pročitali — ili ako se stvarno osjećate kao da ćete povratiti.
24.ㅇㅈ? (Zar ne?)
Ovo je skraćeno od 인정? (dosl. "Priznajem" / "Potvrđujem"). Obično koristite ovu frazu kada pokušavate provjeriti da li se druga osoba slaže sa vama — ili želite da se slažu sa vama.
25. ㄱㅊㄱㅊ (U redu je, u redu je)
Ponekad se piše samo kao ㄱㅊ (U redu je) i bazirano je na 괜찮아, ovo je fraza koju možete koristiti da umirite nekoga drugog (ili sebe) da će sve biti u redu.
26. ㄱㅇㄷ (Sretno!)
Ovo dolazi od 개이득 (dosl. "pseći dobitak"). Iako prijevod njegove duže verzije može izgledati smiješno ili čudno, to je zapravo fraza koju koristite kada vam se nešto sjajno dogodi potpuno slučajno.
27. ㅈㅅ (Izvinite)
Nikad nije lako izviniti se drugima. Ako baš nemate snage da napišete 죄송하다는 (Izvinite) nekome kome ste skrivili, ovo će biti dovoljno.
28. ㅇㅅㅇ (Emotikon za slatko lice)
Također se piše kao "ㅇㅂㅇ", ovo je korejski ekvivalent engleskom (UwU), koji može biti pozitivan ili negativan u zavisnosti od toga s kim razgovarate i kako se osjećaju u vezi sa ovim određenim emotikonom.
29.ㅇㄷ (Gdje si?)
Skraćeno od 어디, ovo je brza poruka koju možete poslati nekome kada ste na putu do mjesta sastanka, ali niste sasvim sigurni da li je ta osoba već tamo ili ne. Mlađi Korejci ponekad koriste i ㅇㄷㄱ.
30. ㄷㅊ (Začepi)
Izvedeno od 닥쳐, ovo je grub način da se nekome ko vas nervira zaustavi u pričanju. Naravno, ako ne želite uvrijediti, pobrinite se da ovo koristite samo sa nekim vama bliskim.
31. ㅎㅈㅇㅇ (TL;DR)
Brza verzija od 한줄요약 (dosl. "sažetak u jednoj liniji"), ovo je korejski ekvivalent engleskom "TL;DR" (Too Long; Didn't Read). Ako vam neko pošalje zid teksta za čitanje kojeg vam treba najmanje nekoliko minuta, možete im uzvratiti sa "ㅎㅈㅇㅇ".
32. ㄹㅇ (Stvaran / Stvarno)
ㄹㅇ se može prevesti kao "stvaran" kao pridjev (레알) ili "stvarno" kao prilog (리얼리). U svakom slučaju, koristite ga da istaknete poentu ili činjenicu da nešto postoji ili je istinito.
33. ㅎㅅㄴ (Emotikon za namigivanje)
Zamislite ㅎ kao oko sa ravnom obrvom, ㅅ kao podignuta usta i ㄴ kao poluzatvoreno oko, i možete vidjeti kako ovo postaje način da se kaže nekome "Hej, ovo je tajna između tebe i mene."
34. ㄴㄱ? (Ko?)
Ovo je kraći način da se kaže 누구? To je jedna od jednostavnijih riječi na ovom spisku: ako želite pojasniti o kome druga osoba govori (ili jednostavno želite biti kul dok upoznajete onog slatkog stranca koji vam se sviđa), pošaljite ovo HITNO.
35. ㄱㄷ (Čekaj)
Skraćeno od 기달, ㄱㄷ također ima jednostavno značenje. Sljedeći put kada vam neko pošalje salvu nepovezanih poruka, odgovorite ovim odmah nakon toga.
36.ㅇㄱㄹㅇ(Previše istinito)
Kada skratite 이거레알 (ovo je stvarno), dobijete ㅇㄱㄹㅇ. Ako želite izraziti da se slažete s nekim, recite ovo.
37. ㅇㅎ (A-ha!)
Još jedna transliteracija engleskog izraza, ova je bazirana na 아하. Kao i njen engleski pandan, ovo kažete kada nešto shvatite — ili kada uhvatite nekog da radi nešto što ne bi trebao.
38. ㅉㅉ (Ck-ck)
Nakon što uhvatite pomenutu osobu da radi nešto što ne bi trebala, možete otkucati ovo skraćeno od 쯧쯧.
39. ㅇㄴ (Tek sam se probudio)
Ovaj izraz je skraćen od 인남, što je pak skraćenica od 일어나다. Sljedeći put kada dobijete poruku u nečasni sat, praćenu nizom "Hej, šta ima? Gdje si? Jesi li živ?", odgovor sa ovim bi trebao biti dovoljan da umiri drugu osobu.
40. ㄹㄷ (Jesi li spreman?)
ㄹㄷ je skraćeno od 레디, korejske transliteracije engleske riječi "ready". Nakon što završite sa dotjerivanjem nakon što pošaljete ㅇㄴ, očekujte da će vam se druga osoba ubrzo nakon toga javiti sa ovim.
41. ㅅㅇㅊㅋ (Sretan rođendan)
Ovo govori samo za sebe. Ako ste malo previše zauzeti da kažete 생일축하해 nekome na njihov poseban dan, možete poslati ㅅㅇㅊㅋ umjesto toga.
42. ㅎㄹ (Šta bre...?)
Skraćeno od 헐, ㅎㄹ se koristi za izražavanje iznenađenja ili šoka.
43. ㅁㅊ (Ludo)
Sada dolazimo do slanga u porukama koji nikako ne treba koristiti u pristojnom društvu. ㅁㅊ dolazi od 미친, što kažete kada smatrate da je nešto (ili neko) potpuno nevjerovatno ili ludo.
44. ㅈㄴ (Vulgarna verzija "jako")
Ovo je skraćenica od 존나, što je vrlo neformalan (i često vulgaran) način da se istakne poenta. To je korejski ekvivalent tome da se kaže "Jebeno sam sretan" ili "Jebeno mi je hladno".
45. ㄷㅈㄹ (Hoćeš umrijeti?)
Opet, nikad ne biste trebali reći ovu skraćenicu od 뒤질래 u pristojnom društvu. Kažete je samo nekom vama bliskom koji vas zadirkuje — i čak i tada, nikad sa ikakvom pravom zlobom.
46. ㅅㅂ (Korejska psovka)
Ako ovo ili njegovu dužu verziju 시발 pošaljete šefu ili baki, pripremite se da vas izgrdi, jer ovo je vrlo vulgaran izraz. Za više korejskih psovki koje vjerovatno nikad ne biste trebali izgovarati, pogledajte naš cijeli post na tu temu.
47. ㄲㅈ (Gubi se)
Ovo je skraćeno od 꺼져. Ponekad, jednostavno želite da vas ostave na miru (bilo zato što želite duriti se ili vas druga osoba toliko nervira) i ovo bi bio prikladan odgovor na takve situacije.
48. ㅗ (Emotikon za srednji prst)
Zar ne bi bilo lijepo imati engleski ekvivalent ovom emotikonu, za razliku od eksplicitnije verzije emojija? Šale na stranu, ako dobijete jedan od ovih (ili nekoliko u brzom nizu), znate da je druga osoba apsolutno uskipjela.
49. 8282 (Brzo, brzo)
Da biste razumjeli ovaj slang u porukama, morate razumjeti korejske brojeve. Korejski prijevod "brzo, brzo" je 빨리빨리, što zvuči kao 팔 (8) i 이 (2).
Ovo kažete nekome vama bliskom kada želite da nešto obavi ŠTO PRIJE.
50. 091012 (Uči marljivo)
Ovo je još jedan dio slanga u porukama koji zahtijeva određeno poznavanje korejskih brojeva. "Uči marljivo" na korejskom je 공부 열심히, što je kao kombinacija 공 (0), 구 (9), 열 (10) i 십이 (12).
Kako Korejski Slang u Porukama Skraćuje Riječi
Kao što ste vidjeli gore, korejski slang u porukama se često sastoji od skraćenih verzija punih fraza.
"Skraćeno" ovdje znači korištenje prvih karaktera svakog sloga u frazi. Ovdje će vam poznavanje Hangula, korejske azbuke, biti od koristi jer ćete često trebati samo pojedinačne samoglasnike ili suglasnike. Ponekad, gledati korejski slang u porukama je kao gledati nekoga ko samo tipka azbuku.
Osim toga, kao što je također gore pokazano, mnogi korejski slang izrazi u porukama su bazirani na engleskim riječima. Oni su primjeri Konglisha, upotrebe engleskih riječi u korejskom kontekstu. Često, ove engleske posuđenice ili transliteracije ne zadržavaju svoje originalno značenje — a ponekad znače nešto sasvim drugo.
Primjeri Konglisha uključuju:
아이쇼핑 — dosl. "eye shopping" ali znači "šetnja i gledanje izloga"
개그맨 — dosl. "gag man" ali znači "muški komičar"
화이팅 — dosl. "Fighting!" ali u suštini znači "Sretno!"
Iako se percepcije Konglisha u Koreji razlikuju (kritike su upućivane protiv sve veće upotrebe engleskog u korejskom govoru), Konglish je ipak postao sastavni dio korejskog jezika i posebno slanga u porukama.
Posebnosti Korejskog Slanja Poruka
Namjerni Tippfehleri (Greške u tipkanju)
Znate kako, u engleskim porukama, koristite riječi poput "wut" umjesto "what" ili "chu" za "you?"
Korejske poruke imaju sličnu karakteristiku. Da bi uštedjeli vrijeme i otkucaje, riječi se pogrešno pišu na osnovu toga kako zvuče — tj. ispravan karakter se zamjenjuje slično zvučnim.
Na primjer, 뭐해, što znači "Šta radiš", može biti pogrešno napisano kao 머해, što znači "Šta ima?" Ovaj primjer izbacuje otkucaj potreban za karakter ㅜ.
Tako da sljedeći put kada se zbunite greškom u korejskom, pokušajte izgovoriti frazu naglas. Tada ćete ili razumjeti šta zapravo znači — ili shvatiti da je druga osoba zaista napravila grešku u tipkanju.
Načini da Zvučite Slatko
Ako gledate korejske TV emisije ili slušate K-pop, možda znate izraz 애교, što se grubo prevodi kao izgledati slatko ponašajući se nježno, djetinjasto.
애교 se pojavljuje u porukama na nekoliko načina.
- Dodavanje karaktera ㅇ na kraj riječi čak i kada prirodno ne postoji tamo: Na primjer, možete promijeniti izjavu 배고파, što znači "Gladan/glađna sam", u 배고팡.
- Dodavanje ~ na kraju rečenica da bi zvučale prijateljskije: Na primjer, dodavanje ~ na 안녕, što znači "Zdravo", pretvara ga u 안녕~~~, što bi, kada se izgovori naglas, zvučalo kao anyoungggg. Što se više ~ doda, duže se produžava zvuk.
Zašto Biste Trebali Učiti Korejski Slang u Porukama
U Južnoj Koreji, društvene mreže su ozbiljna stvar. Preko 95 posto zemlje je povezano na internet i mnogi od njih su na sajtovima poput KakaoTalk. Tako da, možete zamisliti koliko se slanga u porukama koristi u zemlji koja je toliko digitalno povezana.
Učenje slanga u porukama je također dobar podsticaj za vas da uopće naučite više korejskog. Kao što ste vidjeli, razumijevanje korejskog slanga u porukama zahtijeva da znate riječi i fraze od kojih su izvedeni.
Također, pošto se svijet slanga u porukama konstantno ažurira i proširuje, uvijek ćete biti na oprezu dok se bavite svojim studijama korejskog jezika.
Nakon što pročitate sav ovaj slang u porukama, možda ste znatiželjni za uobičajenim govornim slangom. Srećom, možete naći mnogo primjera na Lingflix, koji ima mnoštvo autentičnih korejskih videa napravljenih od strane i za izvorne govornike. Lingflix uzima autentične video zapise — poput muzičkih spotova, trejlera za filmove, vijesti i inspirativnih govora — i pretvara ih u personalizovane lekcije za učenje jezika. Lingflix možete probati besplatno 2 sedmice. Posjetite web stranicu ili preuzmite iOS aplikaciju ili Android aplikaciju. P.S. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ističe na kraju ovog mjeseca.)
Sada kada znate nešto slanga koji ćete bez sumnje koristiti u korejskim tekstualnim razgovorima, imat ćete mnogo manje problema s dešifrovanjem bilo kojeg niza naizgled nasumičnih karaktera.
ㅂㅂ!
I još jedna stvar...
Ako ste uživali u ovom postu, već ste na pola puta do toga da se sjajno zabavite učeći korejski sa Lingflix!
Lingflix omogućava učenje sa K-pop video spotovima, smiješnim reklamama, zabavnim web serijama i još mnogo toga. Samo brz pogled će vam dati ideju o raznolikosti Lingflix videa koji su na ponudi:
Lingflix zaista uklanja naporni rad iz učenja jezika, ostavljajući vam samo uzbudljivo, efikasno i djelotvorno učenje. Već je odabrao najbolje video zapise za vas (koji su organizovani po nivou i temi), tako da sve što trebate da uradite je jednostavno izabrati bilo koji video koji vam se sviđa da biste započeli.
Svaka riječ u interaktivnim titlovima dolazi sa definicijom, audio izgovorom, slikom, primjerima rečenica i još mnogo toga.
Pristupite potpunom interaktivnom transkriptu svakog videa pod karticom Dijalog, i lako pregledajte riječi i fraze iz videa pod Vokabular.
Možete koristiti Lingflixov jedinstveni Quiz Mode da naučite vokabular i fraze iz videa kroz zabavna pitanja.
Lingflix prati šta učite, i govori vam tačno kada je vrijeme za ponavljanje, pružajući vam 100% personalizovano iskustvo.
Sesije ponavljanja koriste kontekst videa da pomognu da se riječi urezu u vašu memoriju.
Počnite koristiti Lingflix web stranicu na vašem računaru ili tabletu ili, još bolje, preuzmite Lingflix aplikaciju iz iTunes ili Google Play prodavnice. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ističe na kraju ovog mjeseca.)