22 apsurdno duge njemačke riječi
Ako učite njemački, već znate (i volite) koliko čudne njemačke riječi mogu biti.
Dakle, ako mislite da ste već vidjeli neke duge njemačke riječi, pripremite se. Jer proći ćemo kroz nekoliko pravih bisera koje vjerovatno još niste sreli.
Kako njemačke riječi postanu tako duge
U njemačkom ne postoje grupe imenica — drugim riječima, složenice i ideje se stvaraju spajanjem pojedinačnih njemačkih riječi u jedan povezani lanac. Između ovih riječi ne treba razmak. Dobra analogija bila bi usporediti cijelu riječ sa nizom željezničkih pruga.
Počnimo s bezazlenim primjerom: Handschuhe, što znači rukavice. To je kombinacija Hand (ruka) i Schuhe (cipele). U redu, nije previše loše.
Sada pređimo na impresivniji primjer: Haustürschlüssel, što znači ključ od ulaznih vrata.
Tu su tri pojedinačne imenice: Haus (kuća), Tür (vrata) i Schlüssel (ključ).
Ima smisla kad je raščlanite i kad se sve jasno izgovori, ali ako niste upoznati s njemačkim jezikom, onda riječ može izgledati samo kao zbrkani niz slova.
Izvorni govornici njemačkog jezika uveliko koriste ovu jezičku osobinu da zvuče sažeto i precizno, posebno oni koji se bave birokratskim i političkim poslom. Vidjet ćete na šta mislim u sljedećem popisu.
Često u ogromnoj njemačkoj riječi postoji slovo ili dva (kao što su S ili N) koja su utisnuta između pojedinačnih riječi da bi se pomoglo u izgovoru.
22 najduže njemačke riječi
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung
Broj slova: 67 Značenje: Uredba o prenošenju nadležnosti za odobrenje prometa nekretninama Riječi: Grundstück (nekretnina) + Verkehr (promet/komunikacija) + Genehmigung (odobrenje) + Zuständigkeit (nadležnost) + Übertragung (prenošenje) + Verordnung (uredba)
Pazite ako ikada pomišljate da se bavite njemačkim nekretninama — to vjerovatno znači da ćete morati zapamtiti ovu zvijer od riječi.
Siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzig
Broj slova: 65 Značenje: 777,777
Da, korištenje brojeva je malo varanje kada je u pitanju stvaranje dugih njemačkih riječi. Ali hej, možda će doći vrijeme kada budete dugovali 777,777 eura za neku ludu kupovinu. U tom trenutku, ja bih samo rekao "sieben" šest puta za redom umjesto da pokušavam prožvakati ovu čudovišnu riječ.
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Broj slova: 63 Značenje: Zakon o prenošenju dužnosti nadzora označavanja govedine Riječi: Rindfleisch (govedina) + Etikettierung (označavanje) + Überwachung (nadzor) + Aufgabe (dužnost) + Übertragung (prenošenje) + Gesetz (zakon)
Ova zloglasna riječ — skraćeno RkReÜAÜG — naziv je stvarne regulative nastale 1999. godine. Budući da je zakon ukinut 2013. godine, njegovo ime se sada smatra zastarjelim. To, međutim, ne znači da je prestala proganjati umove kako izvornih govornika njemačkog tako i onih koji je uče.
Sozialversicherungsfachangestelltenauszubildender
Broj slova: 49 Značenje: Pripravnik za pomoćnog radnika u socijalnom osiguranju Riječi: Sozial (socijalno) + Versicherung (osiguranje/zaštita) + Fachangestellte (pomoćni/specijalizovani radnik) + Auszubildender (pripravnik)
Čini se da radnici u socijalnom osiguranju u Njemačkoj imaju još posla. Šanse su da stvarni pomoćni radnik u socijalnom osiguranju ne bi nosio ovu ogromnu riječ na svojoj pločici osim ako nije veličine plakata.
Hochleistungsflüssigkeitschromatographie
Broj slova: 40 Značenje: tečna hromatografija visokih performansi Riječi: Hochleistung (visoke performanse) + Flüssigkeit (tečnost) + Chromatographie (hromatografija)
Čini se da ne mogu samo njemački zakonodavci dobiti kraći (ili duži, tehnički gledano) kraj vokabularnog štapa. Ovaj vrlo stvaran pojam poznat je hemičarima. Na engleskom se obično skraćuje na HPLC.
Rechtsschutzversicherungsgesellschaften
Broj slova: 39 Značenje: osiguravajuća društva koja pružaju pravnu zaštitu Riječi: Recht (pravo) + Schutz (zaštita) + Versicherung (osiguranje/zaštita) + Gesellschaften (društva)
Vjerovali ili ne, vjerovatno ćete ovu riječ viđati češće nego što mislite. Možda se neće često izgovarati u tipičnom razgovoru, ali može se povremeno pojaviti u tekstu važnih dokumenata.
Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung
Broj slova: 36 Značenje: Obavezno osiguranje od odgovornosti za motorna vozila Riječi: Kraftfahrzeug (automobil) + Haftpflicht (odgovornost) + Versicherung (osiguranje)
Doduše, ovaj izraz se često skraćuje na Kfz-Haftpflichtversicherung. Ipak, 2003. godine proglašen je najdužom riječi u njemačkom rječniku, poznatom kao Duden. Dakle, ako ste u Njemačkoj i tražite automobil na tržištu, ovaj izraz je ključno znati.
Mietschuldenfreiheitsbescheinigung
Broj slova: 34 Značenje: potvrda o nepostojanja dugova za stanarinu Riječi: Miet (iznajmljivanje) + Schulden (dugovi) + Freiheit (sloboda) + Bescheinigung (potvrda)
Ovo je nešto što bi svaki stanar trebao znati ako ikada odluči preseliti se u drugi prostor. To je u osnovi potvrda bivšeg stanodavca kojom se potvrđuje da je potencijalni stanar platio svu stanarinu na vrijeme.
Arbeiterunfallversicherungsgesetz
Broj slova: 33 Značenje: Zakon o osiguranju radnika od nezgoda na radu Riječi: Arbeiter (radnik) + Unfall (nesreća) + Versicherung (osiguranje) + Gesetz (zakon)
Nisam se šalio kada sam rekao da su njemački zakonodavci uglavnom odgovorni za najteže njemačke riječi. Čim vidite riječ Gesetz na kraju, možda ste u nevolji.
Ovo je obavezno znati za sva preduzeća i poslodavce koji trebaju zaštititi svoje zaposlene od ozljeda na radnom mjestu.
Behindertengleichstellungsgesetz
Broj slova: 33 Značenje: Zakon o ravnopravnosti osoba sa invaliditetom Riječi: Behindert (invalid) + Gleichstellung (jednakost) + Gesetz (zakon)
Od njegovog donošenja 2002. godine, ova važna regulativa pokriva prava osoba sa invaliditetom i štiti ih od diskriminacije. Često se skraćuje na BGG.
Bundesausbildungsförderungsgesetz
Broj slova: 33 Značenje: Savezni zakon o promicanju obrazovanja i obuke Riječi: Bundes (savezni) + Ausbildung (obuka/obrazovanje) + Förderung (financiranje) + Gesetz (zakon)
Skraćeno na BAföG, ovaj zakon donesen je 1971. godine i stvorio je vladin program finansiranja za mlade da bi nastavili obrazovanje i obuku za svoje profesionalne ciljeve.
Donaudampfschifffahrtsgesellschaft
Broj slova: 33 Značenje: Društvo za parobrodsku plovidbu Dunavom Riječi: Donau (Dunav) + Dampfschiff (parobrod) + Fahrt (putovanje) + Gesellschaft (društvo)
Stvarno brodarsko društvo koje su 1829. godine osnovali austrijski zvaničnici, DDSG još uvijek postoji danas kao dva entiteta.
Rheinmaindonaugroßschifffahrtsweg
Broj slova: 33 Značenje: plovni put za velike brodove Rajna-Majna-Dunav Riječi: Rhein (Rajna) + Main (Majna) + Donau (Dunav) + Großschifffahrt (teška plovidba) + Weg (put)
Još jedna riječ koja se odnosi na transport robe preko uvijek važne rijeke Dunav! Čak ni Nijemcima nije previše drago koliko je ova riječ zbrkana — obično uključuje crtice da bi se čitanje malo olakšalo, ovako: Rhein-Main-Donau-Großschifffahrtsweg.
Nahrungsmittelunverträglichkeit
Broj slova: 32 Značenje: netolerancija na hranu Riječi: Nahrungsmittel (namirnice) + Unverträglichkeit (netolerancija)
Duga riječ za nešto što je toliko vitalno za svakodnevni život. Svi koji imaju alergije na hranu trebali bi naučiti ovaj izraz prije nego što uđu u njemački restoran. Obratite pažljivu pažnju na tu drugu polovinu — može biti prilično teško brzo izgovoriti, a ovo je nešto što ne želite pogrešno izgovoriti.
Straßenverkehrszulassungsordnung
Broj slova: 32 Značenje: Uredba o odobrenju za drumski saobraćaj Riječi: Straßen (ulice) + Verkehr (saobraćaj) + Zulassung (odobrenje/prijem) + Ordnung (red)
Da ne budem bezobrazan, ali za nešto što bi trebalo biti uključeno u regulisanje saobraćaja, njegovo ime zasigurno izgleda kao vlastita prometna gužva u abecedi.
Lebensversicherungsgesellschaft
Broj slova: 31 Značenje: društvo za životno osiguranje Riječi: Leben (život) + Versicherung (osiguranje) + Gesellschaft (društvo)
Tražite životno osiguranje u Njemačkoj? Zabavljajte se dok ovo kucate u Google pretragu!
Steuervergünstigungsabbaugesetz
Broj slova: 31 Značenje: Zakon o smanjenju poreskih pogodnosti Riječi: Steuer (porez) + Vergünstigung (pogodnost) + Abbau (smanjenje) + Gesetz (zakon)
Na sreću, ovaj div može biti skraćen na StVergAbG. Iako, vidljivo ne izgleda kao neko poboljšanje, zar ne?
Freundschaftsbeziehungen
Broj slova: 24 Značenje: odnosi prijateljstva Riječi: Freundschaft (prijateljstvo) + Beziehungen (odnosi)
Duga, pomalo suvišna riječ za jednostavan koncept. Ako cijenite svoje prijateljstvo dovoljno da ste spremni koristiti ovaj izraz da ga opišete, onda bih se kladio da ste istinski prijatelj.
Lebensabschnittspartner
Broj slova: 24 Značenje: životni partner / značajna osoba Riječi: Leben (život) + Abschnitt (faza) + Partner (partner)
Jer kako biste drugačije oslovili vašeg dragog gospodina ili gospođu? Tako važna osoba zaslužuje podužu titulu (ali stvarno, možete samo reći Partner ako je previše teško za izgovor i siguran sam da mu ili njoj neće smetati).
Unabhängigkeitserklärung
Broj slova: 24 Značenje: deklaracija o nezavisnosti Riječi: Unabhängigkeit (nezavisnost) + Erklärung (deklaracija)
Nema sumnje, vaš jezik bi mogao se spotaknuti o te prijeglasnike. Za riječ koja se odnosi na hrabru deklaraciju, može biti nevjerovatno lako pogrešno izgovoriti ako se izgovori naglas.
Streichholzschächtelchen
Broj slova: 24 Značenje: mala kutija šibica Riječi: Streichholz (šibica) + Schächtel (kutija) + chen (deminutiv)
Puno grubih naleta zvukova, sve samo da bi se odnosilo na malu kutiju šibica. Možda bi traženje upaljača bila bolja opcija.
Betäubungsmittelgesetz
Broj slova: 23 Značenje: zakon o narkoticima Riječi: Betäubungsmittel (narkotici) + Gesetz (zakon)
Ime ovog zakona se često skraćuje na BtMG. Kako i treba biti.
Ozbiljno, ipak, jamčim da će vokabular koji ovdje naučite jednog dana doći do izražaja. Ili će vam barem ove riječi pomoći da poboljšate svoj njemački izgovor.
Ako učite njemački, nadam se da vas je ovaj post još više privukao ovom divnom jeziku. A na našem programu za učenje jezika Lingflix ima još zanimljivih riječi za otkriti. Lingflix uzima autentične video zapise — poput muzičkih spotova, trejlera za filmove, vijesti i inspirativnih govora — i pretvara ih u personalizovane lekcije za učenje jezika. Možete besplatno isprobati Lingflix tokom 2 sedmice. Posjetite web stranicu ili preuzmite iOS aplikaciju ili Android aplikaciju. P.S. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ističe na kraju ovog mjeseca.)
A ako uopće niste upoznati s njemačkim, pa, nadam se da vas ovo nije previše zastrašilo.
I još jedna stvar...
Želite li znati ključ za efikasno učenje njemačkog?
To je korištenje pravog sadržaja i alata, kao što Lingflix ima za ponuditi! Pregledajte stotine video zapisa, riješite bezbroj kvizova i savladajte njemački jezik brže nego što ste ikada zamislili!
Gledate zabavan video, ali imate problema da ga razumijete? Lingflix približava video zapise izvornih govornika pomoću interaktivnih titlova. Možete dodirnuti bilo koju riječ da biste je odmah potražili. Svaka definicija ima primjere koji su napisani da vam pomognu da shvatite kako se riječ koristi. Ako vidite zanimljivu riječ koju ne znate, možete je dodati na listu vokabulara. I Lingflix nije samo za gledanje video zapisa. To je kompletna platforma za učenje. Dizajnirana je da vas efikasno nauči sav vokabular iz bilo kog video zapisa. Povucite prst ulijevo ili udesno da biste vidjeli više primjera riječi na kojoj se nalazite. Najbolji dio je da Lingflix prati vokabular koji učite i daje vam dodatnu praksu s teškim riječima. Čak će vas podsjetiti kada je vrijeme za ponavljanje onoga što ste naučili. Počnite koristiti Lingflix web stranicu na svom računaru ili tabletu ili, još bolje, preuzmite Lingflix aplikaciju iz iTunes ili Google Play prodavnice. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ističe na kraju ovog mjeseca.)