36 Kreativnih Njemačkih Uvreda
Budimo iskreni: učenje uvreda (zajedno s psovkama) jedan je od naših tajnih prioriteta kada počnemo učiti novi jezik. I nije iznenađenje zašto — koliko god da su namijenjene da budu uvredljive, uvrede mogu biti užasno smiješne kada se doslovno prevedu.
Ispostavilo se da su njemačke uvrede (Beleidigungen), osim što su fascinantno kreativne, također i prilično zabavne.
U ovom postu pronaći ćete 36 smiješnih njemačkih uvreda koje možete koristiti da impresionirate izvorne govornike.
1. Erbsenzähler — Brojač graška
Značenje: netko tko cjepidlači ili brine o sitnim, beznačajnim stvarima.
Svi znamo nekoga tko mora sve raščlaniti. Brojanje graška je zamorna aktivnost prikladna samo za one kojima je dovoljno stalo do svakog zrna.
Primjer:
Nimm das alles nicht so ernst, du Erbsenzähler! (Nemoj sve to shvatati tako ozbiljno, ti brojaču graška!)
2. Spargeltarzan — Špargl Tarzan
Značenje: opisuje mršavog muškarca, često onog koji nema vidljive mišiće.
Ovo je uvreda zasnovana na izgledu s prilično smiješnom logikom.
Možda, za neke, dodavanje "Tarzan" u riječ čini da ne zvuči previše uvredljivo, jer implicira da je osoba, bez obzira na svoju mršavost, vjerojatno još uvijek fizički jaka.
Primjer:
Was macht dieser Spargeltarzan bei einem Bodybuilder-Wettbewerb? (Šta ovaj Špargl Tarzan radi na takmičenju za bodibildere?)
3. Heißluftgebläse — Pištolj za vrući zrak
Značenje: brbljivac, netko tko brblja o ničemu.
Na engleskom, kažemo da je netko "puni vrućeg zraka" kada brblja o ničemu. Da ste to znali, vjerojatno ste mogli pogoditi ovaj njemački ekvivalent, koji dodaje i dio sa "pištoljem" (Gebläse).
Pravi pištolj za vrući zrak također stvara konstantan zvižduk koji može biti prilično dosadan, pa otuda i njegova upotreba u ovoj uvredi.
Primjer:
Hör diesem Heißluftgebläse nicht zu! (Ne slušaj tog pištolja za vrući zrak!)
U ovom videu možete čuti uobičajene smiješne njemačke uvrede (i zabaviti se gledajući):
4. Lackaffe — Lakirani majmun
Značenje: netko (često muškarac) koji se šminka ili otvoreno iskazuje bogatstvo i prestiž, ali je arogantan ili previše samouvjeren.
Na engleskom, osloviti nekoga bilo kakvim majmunom obično se namjerava kao uvreda. Slično je i na njemačkom, majmun (Affe) često nosi negativnu konotaciju; nazvati nekoga Affe može značiti da ga nazivate "idiotom" ili "budalom".
Dodajte imenicu Lack, što može značiti "lak" ili "firnis", i dobijate uvredu za budalu čija dotjeranost ne može prikriti njene negativne osobine ličnosti.
Primjer:
Der Lackaffe meint, der kann alles! (Taj lakirani majmun misli da može sve!)
5. Stinkstiefel — Smrdljiva čizma
Značenje: mrzovoljnjak, neraspoložena osoba.
Kada kažemo da je netko smrdljiv, obično kažemo da zaista smrdi ili da je neugodan.
Smrdljiva čizma na njemačkom opisuje mrzovoljnjaka i nekoga s kim se ne biste željeli družiti da se zabavite; to je prikladan opis jer niko od nas ne želi biti u blizini smrdljivih cipela bilo koju duže vrijeme.
Primjer:
Ich will nicht mit diesem Stinkstiefel zusammenarbeiten. (Ne želim raditi s ovom smrdljivom čizmom.)
6. Graue Maus — Sivi miš
Značenje: zidni cvijet, onaj koji se trudi biti neupadljiv.
Poznajete li nekoga koji se naporno trudi izbjeći pažnju? Možda ga odlučite opisati kao sivog miša, stvorenje koje se često ne vidi osim ako se aktivno ne traži.
Primjer:
Sie mag sich wie eine graue Maus kleiden, aber sie hat es faustdick hinter den Ohren. (Ona se možda oblači kao sivi miš, ali ima trik u rukavu.)
7. Dünnbrettbohrer — Bušač tankih dasaka
Značenje: lijenčina.
Ako želite prozvati nekoga tko uvijek traži lakši put, optužite ga da je bušač tankih dasaka i shvatit će poruku.
Ova se uvreda sastoji od pridjeva i 2 imenice: dünn (tanak), Brett (daska) i Bohrer (bušač).
Primjer:
So ein Job ist sicher nichts für Dünnbrettbohrer! (Ovakav posao sigurno nije za bušače tankih dasaka!)
8. Warmduscher — Onaj koji se tuše toplom vodom
Značenje: šonja, plašljivac.
Ovo se odnosi na staro njemačko uvjerenje da se pravi muškarci tuširaju hladnom vodom. U ovom slučaju, netko tko se tušira toplom vodom ne izlazi iz svoje sigurne zone, što ga čini pomalo slabim.
Naravno, tuširanje toplom vodom u stvarnom životu zapravo ne umanjuje vaš društveni integritet.
Primjer:
Wer im Winter im See baden will, darf kein Warmduscher sein! (Ako želiš kupati se u jezeru zimi, ne smiješ biti šonja!)
9. Jeansbügler — Peglač traperica
Značenje: ukočena osoba.
Jeste li ikad poznavali nekoga toliko ukočenog da biste zamislili da su mu odjeća jednako napeta kao i on?
Pa, ova uvreda obuhvata takav osjećaj opisujući takvu osobu kao nekoga tko bi peglao svoje traperice.
Primjer:
Warum benimmst du dich wie ein Jeansbügler? Entspann dich! (Zašto se ponašaš kao peglač traperica? Opusti se!)
10. Tee-Trinker — Pijač čaja
Značenje: osoba koja se smatra nekul zbog neispijanja alkohola na društvenom događaju.
Pivo je velika stvar u Njemačkoj, i to ne samo za vrijeme Oktoberfesta.
Dakle, unutar grupe ljudi koji piju pivo, jedna usamljena osoba koja odluči piti čaj izgledala bi pomalo nekul.
Naravno, u stvarnosti je sasvim u redu piti čaj — ne dopustite da vršnjački pritisak utječe na vas!
Primjer:
Wer nicht da ist, ist ‘n Teetrinker! (Ko nije tu, taj je pijač čaja!)
11. Rotzlöffel — Žlica za šmrkavce
Značenje: derište, drsko dijete.
I mi nazivamo drske i bezobrazne djecu šmrkavim derištima; zapravo, Rotznase je kako biste rekli "šmrkavac" i u osnovi je sinonim za ovu uvredu.
Upotreba "žlice" izgleda čudno, ali riječ možda potječe od riječi Laffe, koja je bila arhaična uvreda.
Primjer:
Was bildet sich dieser Rotzlöffel eigentlich ein? (Šta si to umislilo ovo derište?)
12. Miesepeter — Mrzlopetar
Značenje: zlovoljna osoba, mrzovoljnjak.
Ova se uvreda koristi za opisivanje nekoga tko može pokvariti raspoloženje pesimističnim ili tužnim stavom.
Neizvjesno je zašto je Peter odabran kao meta ove uvrede, ali pretpostavljamo da bi pravi Peteri bili nezadovoljni time.
Primjer:
Geh Herrn Müller besser aus dem Weg, er ist ein echter Miesepeter. (Bolje se kloni gospodina Müllera, on je pravi mrzopetar.)
13. Teletubbyzurückwinker — Onaj koji maše natrag Teletubbysima
Značenje: idiot.
Ova dugačka riječ sigurno uopće nije uobičajena, ali definitivno osvaja trofej za kreativnost.
Sigurno bi bilo zabavno zamisliti da ikoga osim djeteta ozbiljno maše šarenim TV likovima.
Uvreda također može nagovijestiti da je osoba slaba ili kukavička.
Primjer:
Diese Teletubbyzurückwinker würden alles glauben. (Ovi mašači Teletubbysima bi povjerovali u sve!)
14. Hustensaftschmuggler — Švercer sirupa za kašalj
Značenje: nesposobna osoba, koja radi besmislene stvari.
Ova duhovito specifična uvreda daje dobru sliku nekoga tko jednostavno radi besmislene stvari koje ne vrijedi raditi.
Primjer:
Diesem miesen Hustensaftsschmuggler kann man nicht vertrauen! (Ovom jadnom šverceru sirupa za kašalj ne možeš vjerovati!)
15. Schlaftablette — Tableta za spavanje
Značenje: spora, neenergična ili neentuzijastična osoba; dosadna osoba.
Engleski ekvivalent bi bio "štap u blatu", netko čiji nedostatak energije može biti dovoljno loš da stvara iscrpljujući učinak na sve ostale.
Ova bi uvreda vjerojatno odgovarala svakome čije ponašanje vas doslovno može uspavati.
Primjer:
Ich will nicht neben Lola sitzen. Die ist ‘ne echte Schlaftablette. (Ne želim sjediti pside Lole. Ona je prava tableta za spavanje.)
16. Frechdachs — Drski jazavac
Značenje: nestaško, obično za drsko dijete.
Frech je pridjev koji može značiti nekoliko stvari, uključujući "drskost". Očigledno, životinja jazavac ima za cilj naglasiti ovu osobinu.
Ova je uvreda zapravo prilično bezazlena i može se koristiti s ljubavlju u nekim situacijama.
Primjer:
Du kleiner Frechdachs, komm hierher und entschuldige dich! (Ti mali drski jazavče, dođi ovamo i ispričaj se!)
17. Fußhupe — Truba za stopalo
Značenje: opis za male pse.
Ovaj duhovito prikladan nadimak namijenjen je vrlo malim psima koji su skloni da ih se slučajno nagazi. To bi neizbježno dovelo do toga da laju, cvile ili na neki drugi način izraze svoje negodovanje, i tako se rodi "truba za stopalo".
Primjer:
Ich hasse seinen Hund, den kläffenden kleinen Fußhupe. (Mrzim njegovog psa, tog lajavog malog trubača za stopalo.)
18. Arschgeige — Guznovinska violina
Značenje: dosadna osoba.
Zamislite nekoga toliko dosadnog da od njega poželite ispjevati najtužniju pjesmu na svijetu.
Primjer:
Hör auf, so eine Arschgeige zu sein! (Prestani biti takva guznovinska violina!)
19. Bananenbieger — Savijač banana
Značenje: nesposobna ili slaba osoba.
Ova uvreda može zvučati bizarno, ali za razliku od svog imenjaka, zapravo je prilično jasna.
Primjer:
Sei kein Bananenbieger und mach deine Arbeit! (Ne budi savijač banana i obavi svoj posao!)
20. Lustmolch — Požudni daždevnjak
Značenje: osoba s jakim seksualnim željama.
Ova uvreda kombinira ideju da je netko previše požudan ili pohotan sa slikom ljigavog daždevnjaka.
Primjer:
Lass uns in Ruhe, du Lustmolch! (Ostavi nas na miru, ti požudni daždevnjače!)
21. Arsch mit Ohren — Guzica s ušima
Značenje: glupa ili budalasta osoba.
Ova je uvreda jasna koliko i može biti.
Primjer:
Was für ein Arsch mit Ohren! (Kakva guzica s ušima!)
22. Evolutionsbremse — Kočnica evolucije
Značenje: osoba zaostalog razmišljanja.
Ova uvreda implicira da je netko toliko zaostao ili primitivan da zapravo koči napredak evolucije.
Primjer:
Wie kannst du so was glauben? Du Evolutionsbremse! (Kako možeš vjerovati u takvo nešto? Ti kočnico evolucije!)
23. Einzeller — Jednostanični organizam
Značenje: jednostavna ili neinteligentna osoba.
Nijemci nekoga tko je toliko jednostavan ili neinteligentan uspoređuju s jednostaničnim organizmom!
Primjer:
Bist du ein Einzeller oder was? (Jesi li ti jednostanični organizam ili šta?)
24. Hosenscheißer — Prdnjavač u gaće
Značenje: kukavička ili plašljiva osoba.
U Njemačkoj se ova riječ često koristi za ismijavanje nekoga tko je kukavički ili plašljiv.
Primjer:
Komm schon, Hosenscheißer, hab keine Angst! (Hajde, prdnjavaču u gaće, ne boj se!)
25. Kotzbrocken — Komadić bljuvotine
Značenje: netko tko je odvratan ili dosadan.
Ova uvreda kombinira neugodnu sliku bljuvotine s idejom da je netko smetnja ili dosada.
Primjer:
Ich kann diesen Kotzbrocken nicht mehr ertragen! (Ne mogu više podnijeti ovaj komadić bljuvotine!)
26. Gehirnverweigerer — Odbijač mozga
Značenje: osoba koja ne razmišlja logično.
Ova uvreda implicira da netko aktivno odbija koristiti svoj mozak ili logično razmišljati.
Primjer:
Ich kann mit diesen Gehirnverweigerer nicht weiterarbeiten! (Ne mogu nastaviti raditi s ovim odbijačima mozga!)
27. Schluckspecht — Pijačev djetlić
Značenje: veliki pijanac.
Ovu njemačku riječ možete koristiti za nekoga ko je uvijek žedan ili stalno pije.
Primjer:
Timo ist ein richtiger Schluckspecht. Er hat die ganze Flasche Wein weggekippt! (Timo je pravi pijačev djetlić. Popio je cijelu bocu vina!)
28. Tratschtante — Trač teta
Značenje: tračerica.
Tako Nijemci zovu nekoga tko voli tračati ili širiti glasine.
Primjer:
Ignoriere ihn einfach, der ist nur eine Tratschtante, die Gerüchte gerne verbreitet! (Samo ga ignoriraj, on je samo trač teta koja voli širiti glasine!)
29. Speichellecker — Lizač sline
Značenje: biti pokoran ili željan poštivanja instrukcija; ulizica
Ova uvreda znači ponašati se prema drugima kao sluga do pretjerane ili jezive mjere.
Primjer:
Man redet nur so einen Quatsch, wenn man zum Speichellecker erzogen wurde! (Takve gluposti govoriš samo ako si odgojen da budeš ulizica!)
30. Schweinehund — Svinjski pas
Značenje: neugodna, odvratna ili podla osoba.
Ova je uvreda prilično svestrana, samo opisuje nekoga o kome ne mislite naročito dobro.
Primjer:
Halt die Fresse, Schweinehund! (Začepi, svinjski pse!)
31. Trantüte — Vreća za kitovu mast
Značenje: sporotina.
Tran doslovno znači "kitova mast", a tüte je samo vreća, kao što biste dobili u trgovini. Pretpostavljam da bi zaostajao ako bi morao nositi cijelu vreću riblje masti.
Primjer:
Beeil dich, du Trantüte, wir haben nicht den ganzen Tag Zeit! (Požuri, ti sporotino, nemamo cijeli dan!)
32. Backpfeifengesicht — Lice za šamar
Značenje: lice koje zaslužuje šamar.
Jeste li ikad pogledali nekoga i osjetili potrebu da ga udarite u lice? Pa, Nijemci imaju riječ backpfeifengesicht — netko s licem koje samo traži da ga se ošamari.
Primjer:
So ein Backpfeifengesicht wie dich habe ich lange nicht gesehen! (Nisam dugo vidio takvo lice za šamar kao što je tvoje!)
33. Blockflötengesicht — Lice blok flaute
Značenje: netko s dosadnim licem.
Ova se uvreda koristi za opisivanje nekoga tko ima lice koje je jednako dosadno kao zvuk blok flaute.
To je razigran način zadirkivanja nekoga zbog izgleda.
Primjer:
Hau endlich ab, du blödes Blockflötengesicht! (Gubi se napokon, ti glupo lice blok flaute!)
34. Socken-in-Sandalen-Träger — Nosač čarapa u sandalama
Značenje: netko s lošim smislom za modu.
Možda ste čuli za njemački stereotip koji grdi njihov omiljeni izbor obuće: čarape... i sandale. A oni koji su proveli dosta vremena u zemlji znat će da ovo ima prilično neporecivu zrnu istine.
I ispostavilo se da ovo također čini dobru uvredu.
Primjer:
Nur ein Socken-in-Sandalen-Träger würde denken, dass das gut aussieht! (Samo nosač čarapa u sandalama bi pomislio da to dobro izgleda!)
35. Weichei — Mekano jaje
Značenje: netko tko je slab ili kukavički.
Kako nazvati nekoga tko je pomalo mekušac na njemačkom? Weichei što se doslovno prevodi kao "mekano jaje". Ali možda je to jednostavno kako oni vole svoja jaja!
Primjer:
Sei kein Weichei und steh zu deiner Meinung! (Ne budi mekano jaje i zauzmi stav prema svom mišljenju!)
36. Schattenparker — Parkirač u hladu
Značenje: netko tko izbjegava sunčevu svjetlost.
U Njemačkoj se ova riječ često koristi za opisivanje nekoga tko parkira svoj auto u hladu kako bi izbjegao sunce.
Primjer:
Schau ihn an, den Schattenparker, der hat Angst vor ein bisschen Sonne! (Pogledaj ga, tog parkirača u hladu, boji se malo sunca!)
Kako Koristiti Njemačke Uvrede u Razgovoru
Korištenje uvreda na njemačkom prilično je slično kao što biste to činili na engleskom.
Kada direktno ciljate uvredom na nekoga, tipična uvredljiva fraza bila bi jednostavno "Ti ____ !"
Njemački ima dvije zamjenice za "ti" i "vi", i svjesnost o tome koju koristite ostaje važna u svijetu njemačkih interakcija.
Međutim, za uvrede ćete gotovo uvijek koristiti du, neformalnu zamjenicu "ti", za razliku od formalnog Sie.
Na primjer:
Du Idiot! (Ti idiote!)
Ako biste rekli "Sie Idiot!", poštovanje koje implicira zamjenica smanjilo bi uvredljivu moć uvrede do te mjere da bi zvučala komično.
Struktura je malo drugačija kada govorite o, a ne sa, osobom koju vrijeđate.
Na primjer, možda se žalite prijatelju na derište koje ste morali čuvati:
Ich kann nicht mehr babysitten! Das Kind ist ein Rotzlöffel! (Ne mogu više čuvati djecu! To dijete je derište!)
Želite se požaliti na lijenog kolegu? Možda biste rekli nešto poput:
Hans tut nichts für unser Projekt. Was für ein Dünnbrettbohrer! (Hans ne radi ništa za naš projekt. Kakav bušač tankih dasaka!)
Naravno, ne podržavamo redovnu upotrebu uvreda u razgovoru. Čak i ako su uvrede na našoj listi uglavnom manje vulgarne od drugih uvreda u jeziku, one i dalje mogu uvrijediti.
Zadržite ih u svojoj njemačkoj riječnoj banki kako biste bili više u toku, ali ako ih namjeravate izvući zbog humora, pobrinite se da je osoba s kojom razgovarate prijatelj ili netko tko to može podnijeti.
Određene situacije, kao što je neformalno okupljanje, također mogu dopustiti nekoliko podbadanja u šali. Ipak, uvijek zagovaramo poštovanje, pogotovo ako još uvijek učite jezik!
Zašto Učiti Uvrede na Njemačkom?
Učenje uvreda ima više od toga da samo dobijete prednost i možete se verbalno sukobljavati s izvornim govornikom.
Uvrede su dio uobičajenog neformalnog razgovora. Kada razgovarate s izvornim govornikom njemačkog, želite držati korak i s tonom i sadržajem vašeg razgovora, što će vas motivirati da naučite posebne značajke poput njemačkih idioma i modernog slenga koji se često pojavljuju u razgovoru. Prigovaranja i žalbe su svakodnevnica, pa je prirodno da se neke vrste uvreda uvuku u dnevne razgovore.
Ipak, uvrede mogu biti vrlo teške prepoznati osim ako ih ne poznajete eksplicitno. Općenito govoreći, svaka kultura ima svoj stav o tome šta je uvredljivo ili ne, i često učenici stranih jezika teškim putem nauče da određena riječ može nositi drugu konotaciju.
Štoviše, njemački jezik ima neke vrlo kreativne uvrede koje mogu biti izgubljene u tumačenju od strane onih kojima nije maternji jezik. Bit izostavljen iz razgovora je već dovoljno zastrašujuće, ali pogrešno razumijevanje uvrede može dovesti do stvarno nepovoljnih posljedica.
Ali jedan od najvećih plusa učenja njemačkih uvreda je to što je većina njih složenice. Može se jako zabaviti jednostavno istraživanjem njemačkih složenica, koje su poznate ne samo po svojoj otvorenosti u opisivanju predmeta o kojem se radi, već i po samoj dužini koju mogu doseći. Uvrede su odlična polazna točka za ovaj aspekt njemačke upotrebe riječi.
Uvrede su također izvrsne prilike za učenje imenica pojedinačno. Njemačke uvrede koje imaju oblik složenica često se sastoje od riječi koje ne biste pomislili spojiti, što ih čini vrlo zabavnim za raščlanjivanje.
Također možete potražiti složenice u rječniku kako biste ih dalje raščlanili. Uz kontekstualne definicije, Lingflix također pruža zbirku isječaka iz njemačkih medija kako biste vidjeli kako funkcioniraju u različitim situacijama. Lingflix uzima autentične videozapise — poput glazbenih spotova, filmskih trejlera, vijesti i inspirativnih govora — i pretvara ih u personalizirane lekcije za učenje jezika. Lingflix možete besplatno isprobati 2 tjedna. Posjetite web stranicu ili preuzmite iOS aplikaciju ili Android aplikaciju. P.S. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ističe krajem ovog mjeseca.)
Naoružani ovim uvredama, stječete ne samo neke zabavne nove dodatke svom njemačkom vokabularu, već i prednost u neformalnom žargonu.
Zapamtite da trebate biti poštivi, ali kao revni student njemačkog jezika, slobodno cijenite kreativni rad koji je ušao u ove uvrede i sve druge koje naučite!
I još jedna stvar...
Želite li znati ključ za efikasno učenje njemačkog?
To je korištenje pravog sadržaja i alata, kao što Lingflix nudi! Pregledajte stotine videozapisa, rješavajte beskrajne kvizove i savladajte njemački jezik brže nego što ste ikad zamišljali!
Gledate zabavan video, ali imate problema da ga razumijete? Lingflix približava izvorne videozapise interaktivnim titlovima. Možete kliknuti na bilo koju riječ da biste je odmah potražili. Svaka definicija ima primjere koji su napisani da vam pomognu razumjeti kako se riječ koristi. Ako vidite zanimljivu riječ koju ne znate, možete je dodati na listu vokabulara. A Lingflix nije samo za gledanje videa. To je kompletnna platforma za učenje. Osmišljena je da vas efikasno nauči svom vokabularu iz bilo kojeg videa. Prijeđite prstom lijevo ili desno da biste vidjeli više primjera riječi na kojoj ste. Najbolji dio je što Lingflix prati vokabular koji učite i daje vam dodatnu praksu s teškim riječima. Čak će vas podsjetiti kada je vrijeme za ponavljanje onoga što ste naučili. Počnite koristiti Lingflix web stranicu na svom računalu ili tabletu ili, što je još bolje, preuzmite Lingflix aplikaciju iz iTunes ili Google Play trgovine. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ističe krajem ovog mjeseca.)