68 Osnovnih, a Korisnih Francuskih Rečenica

Vođenje razgovora na francuskom je dosta slično onom na engleskom, jer je petit talk (razgovor o svemu i ničemu) u suštini isti širom svijeta.

Ali postoje neke osnovne riječi i fraze koje biste trebali znati prije nego što kažete "bonjour" svom novom poznaniku i zađete u dubinu razgovora.

Evo nekih super korisnih, a osnovnih francuskih rečenica za korištenje u razgovorima.

Francuske rečenice za predstavljanje

Comment vous appelez-vous ? (Kako se zovete?)

"Kako se zovete?" je vjerovatno najčešći pokretač razgovora.

Možete koristiti i neformalniju verziju "Comment t’appelles-tu ?". Ali, da budete sigurni, bolje je upotrijebiti formalnu verziju da pokažete poštovanje.

Je m’appelle… (Zovem se…)

"Appeler" je zapravo francuski glagol koji znači "zvati", tako da "Je m’appelle" doslovno prevedeno znači "Ja se zovem".

Enchanté ! / Enchantée ! (Drago mi je!)

Ovo je najjednostavniji i najčešći način da kažete osobi koju ste upoznali da vam je drago što ste je upoznali.

Druge opcije uključuju:

  • Enchanté de faire votre connaissance (Drago mi je što vas upoznajem). Ovo je jednako formalno na francuskom kao i na engleskom.
  • C’est un plaisir de vous rencontrer (Zadovoljstvo mi je da vas upoznam). Ovo je također formalno, ali ne baš toliko kao "Enchanté de faire votre connaissance".

Napomena: Slovo "e" koje vidite na kraju riječi "enchanté(e)" se dodaje kada govori žena. Ovo, naravno, bitno je samo ako pišete, jer ovo dodatno "e" uopće ne utiče na izgovor.

Postoji mnogo načina da nastavite početno predstavljanje. Možete postaviti neko od drugih pitanja na ovom spisku, ili reći nešto ljubazno o onome što osoba nosi, kao na primjer "J’aime bien votre t-shirt" (Sviđa mi se vaš majica).

Francuske rečenice za pristojan razgovor

D’où viens-tu ? / D’où venez-vous ? (Odakle ste?)

Iako "D’où viens-tu ?" i "D’où venez-vous ?" imaju isti prijevod na engleskom, važno je obratiti pažnju na posljednju riječ korištenu u svakoj frazi.

Prva, koja uključuje "tu", je neformalna verzija koju treba koristiti samo s prijateljima, porodicom ili vršnjacima. Druga verzija, s formalnim "vous", prikladnija je za osobe koje ste tek upoznali, i vjerovatno će biti bolji izbor u većini situacija.

Više o "tu" nasuprot "vous" možete pročitati ovdje.

Je viens de… (Ja sam iz…)

Ova fraza je korisna nakon što se predstavite. Možete je koristiti da navedete svoju zemlju ili grad porijekla. Na primjer, ja sam iz Atlante, Georgia u Sjedinjenim Državama, tako da bih mogao reći ili "Je viens des États-Unis" ili "Je viens d’Atlanta".

Primijetite kako se "de" mijenja zavisno od upotrijebljene imenice. Budući da je riječ za "Sjedinjene Države" na francuskom u množini, koristi se "des" umjesto "de". A budući da "Atlanta" počinje samoglasnikom, a "de" završava na "e", izostavljate "e" u "de".

Ovo pravilo se primjenjuje samo na riječi koje završavaju na "e" koje stoje direktno pored riječi koje počinju samoglasnikom – riječi koje završavaju na "a", "o", "u" i "y" se nikad ne povezuju na taj način.

J’habite à… (Živim u…)

Vjerovatno ćete ovo koristiti kao nastavak na "Je viens de" (ubacite odakle ste). Za mene, taj odgovor je New York City, pa bih rekao "J’habite à New York".

Ali, budite oprezni, jer se "à" koristi samo kada govorite o gradu. Kada želite referisati na zemlju u kojoj živite, stvari postaju malo složenije.

Kao opće pravilo, ako zemlja u kojoj živite završava na "e" na francuskom, to je ženskog roda i koristit ćete "en". Ako zemlja u kojoj živite završava na bilo šta osim na "e", vjerovatno je muškog roda i koristit ćete "au" – osim ako, naravno, zemlja nije u množini (kao "les États-Unis" – Sjedinjene Države), u kom slučaju ćete koristiti "aux".

Na primjer:

Primjeri za J'habite à...Prijevod na engleski
J'habite à Paris.Živim u Parizu.
J'habite en France.Živim u Francuskoj.
J'habite au Canada.Živim u Kanadi.
J'habite aux États-Unis.Živim u Sjedinjenim Državama.

Napomena: Sjećate se kako smo izostavili "e" u "de" za frazu "Je viens de..."? Ovdje radimo isto sa "Je" i "habite". "H" u "habite" se tretira kao samoglasnik jer se u izgovoru te riječi zapravo izostavlja "h". Iz tog razloga, mnoge riječi koje počinju sa "h" na francuskom se tretiraju kao samoglasnici.

Où est-ce que tu habites ? / Où est-ce que vous habitez ? (Gdje živite?)

Ovo usmjerava pitanje "Gdje živite?" natrag na drugu osobu. To će im dati priliku da podijele malo o sebi, i sigurno će izazvati neke odlične teme za razgovor o putovanjima (ako ste posjetili njihovu zemlju/grad) i kulturi.

Qu’est-ce que vous faites ? (Čime se bavite?)

Doslovni prijevod ove fraze je "Šta radite?", ali u razgovoru znači "Koje je vaše zanimanje?" Neformalna verzija pitanja je "Qu’est-ce que tu fais ?"

Postavljanje ovog pitanja će vam dati priliku da čujete i upotrijebite riječi za zanimanja na francuskom kao što su:

Riječi za zanimanja na francuskomPrijevod na engleski
un professeurnastavnik/profesor
un homme d'affairesbiznismen
un écrivainpisac

Qu’est-ce que vous aimez faire pendant votre temps libre ? (Šta volite raditi u slobodno vrijeme?)

Ova fraza proširuje lagani razgovor na ono što osoba voli raditi u svom "temps libre" (slobodno vrijeme). Neformalna verzija je "Qu’est-ce que tu aimes faire pendant ton temps libre ?".

J’aime faire… (Volim raditi…)

Vaš odgovor na prethodno pitanje će vjerovatno početi ovom frazom. Međutim, riječ "faire", koja znači "raditi" ili "praviti", može se zamijeniti bilo kojim glagolom koji opisuje ono što volite raditi. Na primjer, ja volim pisati, pa bih rekao "J’aime écrire" (Volim pisati).

Ova fraza će vam pomoći da vježbate vokabular vezan za hobije kao što su:

Hobiji na francuskomPrijevod na engleski
regarder des filmsgledati filmove
écouter la radioslušati radio
faire du sportbaviti se sportom

Quel temps fait-il ? (Kakvo je vrijeme?)

Ova fraza se također može prevesti kao "Kakvo je vrijeme?" i dat će vam priliku da upotrijebite riječi vezane za vrijeme kao što su:

Riječi za vrijeme na francuskomPrijevod na engleski
le soleilsunce
les nuagesoblaci
la pluiekiša
la neigesnijeg

Naravno, također ćete htjeti uzeti u obzir i godišnja doba.

Demain, il fait… (Sutra će biti…)

Ako ste unaprijed provjerili sutrašnje vrijeme, možete pričati o očekivanoj vremenskoj prognozi za sljedeći dan koristeći ovu rečenicu.

Zavisno od prognoze, možete nastaviti "il fait" (bit će) sa:

Fraze sa "Il Fait"Prijevod na engleski
Demain, il fait beau.Sutra će biti sunčano.
Demain, il fait orageux.Sutra će biti olujno.

Est-ce que vous avez des frères et sœurs ? (Imate li braće i sestara?)

Ova rečenica, koja se doslovno prevodi kao "Imate li braće i sestara?", će pokrenuti razgovor o porodici. Na francuskom je češće pitati imate li braće i sestara, nego imate li siblinge.

Neformalna verzija bi bila "Est-ce que tu as des frères et sœurs ?"

Et tes/vos parents ? Qu’est-ce qu’ils font ? (A vaši roditelji? Čime se bave?)

Nakon pitanja o braći i sestrama, logično sljedeće pitanje će biti o roditeljima.

Također možete pričati o svojoj vlastitoj porodici, kao na primjer:

Fraze o porodici na francuskomPrijevod na engleski
J'ai deux sœurs.Imam dvije sestre.
Mes parents sont des professeurs.Moji roditelji su nastavnici.

Primijetite da koristite prisvojni pridjev "tes" (tvoji/vaši – neformalno) ako neformalno govorite, a "vos" (vaši – formalno) ako formalno govorite.

Quel est ton film préféré ? / Quel est votre film préféré ? (Koji je vaš omiljeni film?)

Ovo pitanje će vam dati priliku da pričate o onom filmu koji ste gledali s najboljim prijateljem prošlog vikenda, uz vježbanje pridjeva za opisivanje ili "un mauvais film" (lošeg filma) ili "un bon film" (dobrog filma).

Možete pričati o svom omiljenom filmu tako što ćete rečenicu početi sa "Mon film préféré est…" (Moj omiljeni film je…). Koristite francuski naslov kako biste vježbali svoj izgovor!

Također možete zamijeniti "film" bilo kojom drugom temom o kojoj želite razgovarati, kao na primjer:

Teme za razgovor na francuskomPrijevod na engleski
un livreknjiga
un chanteurpjevač
un groupe de musiquemuzička grupa
une saisongodišnje doba

Est-ce que vous avez visité… ? (Jeste li posjetili… ?)

Ova rečenica je odlična za razgovor o zanimljivim mjestima u vašem gradu koja smatrate interesantnim. Jednostavno ubacite imenicu na kraj rečenice da pitate, "Jeste li posjetili…?"

Neka od mjesta o kojima možete pričati su:

FrancuskiEngleski
l'églisecrkva
la vieille maisonstara kuća
la maisonkuća
l'écoleškola
le parcpark
la plageplaža
le restaurantrestoran
le cafékafić
le muséemuzej
le cinémakino
le magasinprodavnica/dućan
le stadestadion
le jardinvrt
le bateaubrod
le centre commercialtržni centar
le bureaukancelarija
la bibliothèquebiblioteka
le pontmost
la gareželjeznička stanica
l'aéroportaerodrom
le monumentspomenik
la montagneplanina
la plageplaža

S dobrim prijateljima i porodicom, svakako koristite neformalno pitanje "Est-ce que tu as visité… ?"

S druge strane, ako želite pitati svog šefa da li je posjetio Pariz, rekli biste "Est-ce que vous avez visité Paris ?" (Jeste li posjetili Pariz?) Pazite da ovo ograničite na priču o mjestima koja ste posjetili.

Kada posjećujete ljude, koristili biste glagol "rendre visite à", kao u "Je rends visite à mes parents ce week-end" (Posjećujem svoje roditelje ovaj vikend).

Također možete spomenuti svoja vlastita iskustva ovdje. Na primjer, ako ste nedavno svratili u Louvre, možete reći "Récemment, j’ai visité le musée du Louvre." (Nedavno sam posjetio/la muzej Louvre.) Ova rečenica može uvesti cijeli razgovor o prekrasnim slikama koje ste vidjeli tokom vaše posjete ikoničnom muzeju.

A ako tražite još razgovora na francuskom za učenje, možete pogledati platformu za učenje jezika Lingflix.

Lingflix uzima autentične video zapise – kao što su muzički spotovi, filmski trejleri, vijesti i inspirativni govori – i pretvara ih u personalizovane lekcije za učenje jezika.

Možete probati Lingflix besplatno 2 sedmice. Posjetite website ili preuzmite iOS aplikaciju ili Android aplikaciju.

P.S. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ističe na kraju ovog mjeseca.)

Evo još nekoliko korisnih fraza za lagani razgovor na francuskom:

Fraze za lagani razgovor na francuskomPrijevod na engleski
Comment allez-vous ?Kako ste?
Je vais bien, et vous ?Dobro sam, a vi?
Amusez-vous bien !Zabavite se dobro!
Vivez-vous dans une maison ou dans un appartement ?Živite li u kući ili stanu?
Je suis heureux. Je suis heureuse.Sretan/srećna sam.
Je suis triste.Tužan/tužna sam.
Comment va votre famille ?Kako je vašoj porodici?
Passez une bonne fin de semaine !Ugodan vikend!

A ako vam je potrebno pojašnjenje:

Francuske fraze za traženje pojašnjenjaPrijevod na engleski
Pourriez-vous répéter ?Možete li ponoviti, molim vas?
Je ne comprends pas.Ne razumijem.
Comment dit-on ~ en français ?Kako se kaže ~ na francuskom?

Francuske fraze za banku, poštu ili prodavnice

Sada prelazimo na poslovni dio, zar ne?

Evo nekih francuskih rečenica koje će vam trebati za obavljanje poslova u banci, na pošti ili u prodavnicama dok ste u inostranstvu:

Francuske fraze za banku, poštu ili prodavnicePrijevod na engleski
À quelle heure ouvrez-vous ?U koliko sati se otvarate?
Voici mon passeport.Evo mog pasoša.
J'ai un permis de conduire international.Imam međunarodnu vozačku dozvolu.
Dois-je signer ici ?Da li trebam potpisati ovdje?
J'ai un compte.Imam račun.
Où se trouve le bureau de poste ?Gdje se nalazi pošta?
Je dois affranchir ceci...Trebam poštarinu za ovo...
Pouvez-vous l'expédier sous 24 heures ?Možete li to poslati preko noći?
Quand est-ce que la carte postale arrivera ?Kada će razglednica stići?
Puis-je changer des dollars en euros ici ?Mogu li ovdje zamijeniti dolare u eure?
Prenez-vous une commission sur cela ?Naplaćujete li proviziju za to?
Pouvez-vous m'aider avec cet article ?Možete li mi pomoći s ovom stavkom?
Où sont les toilettes ?Gdje su toaleti?
Ma pointure est... Je chausse du...Moj broj cipela je...
Je voudrais essayer ceci.Želio/željela bih ovo probati.
Avez-vous la taille en dessous ?Imate li manju veličinu?
Avez-vous la taille au-dessus ?Imate li veću veličinu?

Francuske rečenice za taksista

Vaš taksista juri niz "la rue Michel-le-Comte" u Parizu. Usko je, kao što su mnoge stare pariške uličice, vijugajući u nezamislive oblike poput pereca, i mislite da vas vozač pokušava ubiti u roku od prvog sata u gradu!

Iako iskustva s francuskim taksistima mogu biti različita, uvijek možete dobiti odličnog taksistu koji je pun prijedloga, šala, ili možda samo želi da vam da popust na vožnju. Jednom mi je taksista u New Yorku kupio doručak dok smo presedali između JFK i aerodroma u New Jerseyju.

Bez obzira na to kakvo iskustvo na kraju imate, svakako biste trebali znati nekoliko francuskih rečenica za upotrebu s taksistom. Donesite vještine pristojnog razgovora koje ste upravo naučili u čekajući taksi, i dodajte ove rečenice specifične za situaciju svom repertoaru.

Fraze za taksi na francuskomPrijevod na engleski
Pouvez-vous envoyer un taxi à... ?Možete li poslati taksi na...?
Pouvez-vous m'appeler un taxi, s'il vous plaît ?Možete li mi pozvati taksi, molim vas?
Pouvez-vous m'aider à porter ma valise, s’il vous plait ?Možete li mi pomoći da ponesem kofer, molim vas?
Ce sont mes bagages.Ovo je moja prtljaga.
Fermez la fenêtre, s’il vous plaît.Molim vas, zatvorite prozor.
Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît.Molim vas, stanite ovdje.
Pourquoi est-ce si cher ?Zašto je toliko skupo?

Ova posljednja će vam svakako dobro doći ako putujete Francuskom. Taksisti u nekoliko francuskih gradova su poznati po tome što "zaborave" da uključe "le compteur" (taksimetar).

Francuske fraze za rezervaciju ili smještaj

Definitivno ćete trebati rezervisati sobu za svoj boravak. Raspitajte se o lokalnim običajima francuske zemlje koju posjećujete, jer bi moglo biti prikladno cjenkati se za cijenu sobe!

Evo nekih francuskih rečenica koje će vam pomoći da rezervišete hotele, apartmane za kratkotrajni boravak ili "bed & breakfast":

Francuske fraze za rezervaciju ili smještajPrijevod na engleski
J’ai une réservation.Imam rezervaciju.
Combien coûte la chambre ?Koliko košta soba?
Nous voudrions une chambre double.Željeli bismo sobu s dva kreveta.
J’ai besoin d’un oreiller supplémentaire, s'il vous plaît.Treba mi dodatni jastuk, molim vas.
Je voudrais commander un petit-déjeuner.Želio/željela bih naručiti doručak.
Je voudrais payer avec ma carte de crédit.Želio/željela bih platiti kreditnom karticom.
Pouvez-vous m’appeler demain à sept heures pour me réveiller ?Možete li me nazvati sutra u sedam sati za buđenje?

To će vas pokrenuti i smjestiti u vašu sobu. U nesretnom slučaju da nađete žohare negdje skrivene ispod vaših jastuka koji čekaju da vas druže, možda ćete trebati znati "Il y a des cafards dans ma chambre !" (Ima žohara u mojoj sobi!) Ali nadajmo se da neće!

Francuske fraze za bolnicu ili povrede

Ovo je najgori scenario i nadam se da ga nikada nećete doživjeti. Ali na vašim putovanjima Francuskom, možda ćete se naći u situaciji da trebate prijaviti povredu ili pronaći ljekara ili bolnicu, a to nije vrijeme za pokazivanje gestama ili pretraživanje frazara ili francuske aplikacije na svom telefonu.

Prije nego što zaronimo u te razgovore, počnimo s nekim specifičnostima. Sa ovim frazama, lako ćete moći komunicirati šta nije u redu i brzo preduzeti korake da to popravite!

J’ai mal… (Boli me…)

Ova rečenica se direktno prevodi kao "Imam bol u…" Ali ono što zapravo znači je "Boli me…". Završite rečenicu s dijelom tijela, i moći ćete reći "Boli me ____".

Naravno, da biste to uradili, trebat će vam dijelovi tijela i neki predlozi – doduše, nije svima omiljen dio savladavanja francuske gramatike, ali uskoro ćete vidjeti da je zapravo vrlo jednostavno!

"J’ai mal" se koristi s predlozima "à la/au/aux/à l’". Da biste znali koji koristiti, morat ćete znati rod i broj imenice koju trebate.

Evo nekoliko primjera:

  • Ženski rod, jednina: J’ai mal à la tête. (Boli me glava.)
  • Muški rod, jednina: J’ai mal au pied. (Boli me stopalo.)
  • Bilo koji rod, množina: J’ai mal aux dents. (Bole me zubi.)
  • Bilo koji rod, jednina, imenica koja počinje samoglasnikom: J’ai mal à l’oreille. (Boli me uvo.)

Evo još nekoliko riječi za dijelove tijela koje se mogu koristiti s ovom konstrukcijom:

Dijelovi tijela na francuskomPrijevod na engleski
le dosleđa
le ventrestomak
la mainšaka
la jambenoga
le genoukoljeno
l'œiloko
le couvrat

Je suis allergique à… (Alergičan/alergična sam na…)

Sada kada znate kako reći šta boli, također možete lako reći na šta ste alergični! Alergije koriste istu konstrukciju "à la/au/aux/à l’" kao i gornja rečenica. Štaviše, većina lijekova su iste ili gotovo iste riječi na francuskom i engleskom.

Ako vaša alergija nije na lijek, evo nekoliko uobičajenih alergena na francuskom:

Alergeni na francuskomPrijevod na engleski
les abeillespčele
les fruits de mer / les coquillagesplodovi mora/školjke
le blépšenica
les noix et les fruits secsorašasti plodovi i sušeno voće
les cacahuèteskikiriki
les fraisesjagode
le glutengluten

Napomena: Obroci bez glutena su relativno nova pojava u Francuskoj. Ako su vam namirnice bez glutena neophodne zbog zdravlja, bilo bi dobro da detaljno navedete stvari koje ne možete jesti na kartici i date je svom konobaru. Stvari na listi bi trebale/mogle uključivati:

Namirnice sa glutenom na francuskomPrijevod na engleski
le painhljeb
la farinebrašno
la bièrepivo
l'orgeječam
le seigleraž

Sve ove rečenice mogu pomoći da izbjegnete medicinski hitan slučaj, ali ako je situacija ozbiljnija, znajte da u Francuskoj imate nekoliko opcija.

Où est l’hôpital ? (Gdje je bolnica?)

Ako trebate doći do bolnice, ali ne trebate putovati hitnom pomoći, jednostavno pitanje o lokaciji bolnice može biti dovoljno.

Ipak, taksisti su zakonom zabranjeni da prevoze putnike s medicinskim hitnim slučajem. Ako imate putno osiguranje, transport hitnom pomoći je obično pokriven.

Il me faut une ambulance. (Treba mi hitna pomoć.)

Da pozovete hitnu pomoć da vas pokupi, koristite ovu rečenicu. Opet, imajte na umu da vam nije dopušteno zakonom uzeti taksi tokom medicinskih hitnih slučajeva.

J’ai besoin d’un médecin. (Trebam ljekara.)

Naravno, postoje neki medicinski hitni slučajevi koji su najbolji za ljekara ili doktora, a ne za bolnicu. Za ove situacije koristite gornju rečenicu.

Možete modifikovati pomenutu rečenicu na nekoliko načina. Samo promijenite opću riječ "médecin" da zatražite određenu vrstu ljekara:

Medicinske profesije na francuskomPrijevod na engleski
un dentistezubar
un gynécologueginekolog
un kinésithérapeute (često skraćeno "kiné")fizioterapeut
un cardiologuekardiolog

Ako želite da vaš ljekar govori engleski, jednostavno recite riječ "anglophone" (engleski govoreći) na kraju rečenice.

Za više medicinskog vokabulara, pogledajte ovaj post.

Francuske fraze za nemedicinske hitne slučajeve

Kada posjećujete stranu zemlju, posljednja stvar koju želite je da budete žrtva pljačke, krađe ili drugih hitnih slučajeva. Ako se nađete u takvoj situaciji, morate biti u stanju da prenesete šta vam treba što brže i sažetije.

Quelqu’un m’a pris… (Neko mi je uzeo…)

Kako je "prendre" prijelazni glagol, sve što trebate da nastavite ovu rečenicu je imenica predmeta koji je ukraden prethodljena ispravnim oblikom "moj" – naime "ma", "mon" ili "mes":

  • Ženski rod, jednina: Quelqu’un m’a pris ma valise. (Neko mi je uzeo kofer.)
  • Muški rod, jednina: Quelqu’un m’a pris mon téléphone. (Neko mi je uzeo telefon.)
  • Bilo koji rod, množina: Quelqu’un m’a pris mes sacs. (Neko mi je uzeo torbe.)
  • Ženski rod, jednina, počinje samoglasnikom: Quelqu’un m’a pris mon oreillette Bluetooth. (Neko mi je uzeo Bluetooth slušalicu.)

Evo nekoliko drugih riječi koje se mogu koristiti s ovom konstrukcijom:

Vrijedne stvari na francuskomPrijevod na engleski
l'argentnovac
un ordinateurkompjuter
une voitureauto
un collierogrlica
une bagueprsten
un appareil photokamera
un porte-feuillenovčanik
un passeportpasoš

J’ai une assurance voyage. (Imam putno osiguranje.)

Nakon što prijavite ukradeni predmet u lokalnoj policijskoj "préfecture" (prefekturi), možda ćete morati da ih obavijestite o svom osiguranju.

Obavezno zatražite jednostavan prijevod uslova i odredbi vaše police. Na taj način, možete ih pokazati zainteresovanim stranama i što prije se vratiti na inače odličan odmor!

J’ai perdu / On m’a volé mon passeport. Où est le consulat… ? (Izgubio/izgubila sam/Neko mi je ukrao pasoš. Gdje je konzulat…?)

Gubitak pasoša u stranoj zemlji može izazvati ozbiljne probleme, uključujući i potrebu za zamjenom kako biste se vratili kući. Da biste to uradili, morat ćete posjetiti "l’ambassade" (ambasadu) ili "le consulat" (konzulat) svoje matične zemlje, što znači da ćete morati znati francuski pridjev koji opisuje vašu domovinu. Evo nekoliko:

Nacionalnosti na francuskomPrijevod na engleski
américain / américaineAmerikanac/Amerikanka
australien / australienneAustralac/Australka
britanniqueBritanac/Britanka
irlandais / irlandaiseIrac/Irkinja
sud-africain / sud-africaineJužnoafrikanac/Južnoafrikanka
néo-zélandais / néo-zélandaiseNovozelanđanin/Novozelandka

Je sens… (Osjećam miris…)

Postoje neke stvari koje jednostavno ne pomislite da ćete morati reći dok vam ne zatrebaju – kao na primjer čudni mirisi.

I ne pričam samo o mirisima u "les toilettes" (toaletima). Ako osjetite miris plina ili dima koji dolazi od bilo gde blizu vas, držite ove fraze pri ruci:

Fraze sa "Je sens…"Prijevod na engleski
Je sens du gaz.Osjećam miris plina.
Je sens de la fumée.Osjećam miris dima.

Au secours ! (Upomoć!)

Ponekad, iz bilo kojeg razloga, ne možete objasniti tačnu prirodu pomoći koja vam je potrebna. Možda je previše složena i zahtijeva previše detalja. Ili možda je situacija u toku, i samo želite privući nečiju pažnju da bi vam pomogli. Za ove situacije (i mnoge druge kada ste previše iznervirani da biste se sjetili svih gore navedenih fraza), opća "Upomoć!" će poslužiti.

Kako zapamtiti i vježbati francuske fraze za preživljavanje

  • Vježbajte, vježbajte, vježbajte. Ne mogu dovoljno naglasiti da što više vježbate ove francuske rečenice, to će vam lakše biti glatko izgovoriti neke od neobičnije naglašenih riječi u francuskom jeziku. Čak i ako zapnete u situaciji u kojoj ne znate tačno šta reći, nećete ostati bez odgovora dok, recimo, naručujete fino crveno vino Bordeaux ako imate pristojnu banku francuskih rečenica spremnu za upotrebu.
  • Koristite "Goldlist Method" za pamćenje. Ovu strategiju je kreirao poliglot David James. Koristi dijelove od 20 minuta za učenje u kojima se riječi ručno zapisuju na papir na stranom jeziku koji se uči, a prijevodi na engleskom na suprotnoj strani. Dvadeset pet riječi se zapisuje 25 odjednom i zatim čita naglas – cijeli proces bi trebao da vam traje najviše 20 minuta. Nakon toga, obavezno dajte mozgu odmah pauzu da sve to potone u podsvest. Sa rečenicama, možda će biti potrebno raditi malo manje od 25, jer je važno ne preopteretiti se previše informacijama. Inače postaje još teže zadržati.
  • Uronite u francuski prije i poslije svog putovanja. Ako ovo čitate sada, najvjerovatnije imate pristup internetu. Ljepota ove moderne tehnologije je u tome što je možete koristiti da se prepustite francuskom. Mogli biste slušati ove odlične francuske pjevače ili puštati neke od ovih francuskih melodija na putu do posla, dok pripremate večeru ili vježbate.
  • Koristite flashcards i ljepljive listiće. Ako više volite ispisivati riječi ili rečenice i vidjeti ih redovno, napišite ih na flashcards ili ljepljive listiće. Zatim, označite predmete oko svog doma na mjestima gdje ćete ih stalno nailaziti.
  • Nemojte biti sramežljivi da vježbate ono što ste naučili s izvornim govornicima francuskog. Jedna od ljepota stranih putovanja – osim novih prizora i zabave – je iskrena razmjena kulture. Može biti zastrašujuće pokušavati iskoristiti svoje nove francuske mišiće, ali uglavnom će ljudi cijeniti vaše napore. Ako neko ne govori vaš maternji jezik, brzo ćete otkriti koliko su neophodne ove francuske rečenice. Većina ljudi je ponosna na svoje naslijeđe, običaje i jezik, i neće oklijevati pomoći da se dopune riječi koje vam možda nedostaju.

Evo još nekoliko načina da započnete francuski razgovor:

Od razgovora u kafiću do brzog sustizanja u metrou, ovi brzi razgovori se mogu dogoditi bilo kada – a ove fraze će vam pomoći da ih maksimalno iskoristite!

I još jedna stvar...

Ako volite učiti francuski vokabular u svoje slobodno vrijeme i udobnosti svog pametnog uređaja, onda ne bih smio zanemariti da vam kažem za Lingflix. Lingflix uzima stvarne video zapise – kao što su muzički spotovi, filmski trejleri, vijesti i inspirativni govori – i pretvara ih u personalizovane lekcije za učenje jezika. Drugi sajtovi koriste pisani sadržaj. Lingflix koristi prirodan pristup koji vam pomaže da se postepeno uronite u francuski jezik i kulturu. Učićete francuski kako ga stvarno govore pravi ljudi. Lingflix ima širok izbor odličnog sadržaja, kao što su intervjui i web serije, kao što možete vidjeti ovdje: Lingflix približava izvorne video zapise uz interaktivne titlove. Možete dodirnuti bilo koju riječ da biste je odmah potražili. Svaka definicija ima primjere koji su napisani da vam pomognu da razumijete kako se riječ koristi. Na primjer, ako dodirnete riječ "crois", vidjet ćete ovo: Vježbajte i učvrstite sav vokabular koji ste naučili u datom video zapisu uz adaptivne kvizove Lingflixa. Prevucite prst lijevo ili desno da biste vidjeli više primjera za riječ koju učite i igrajte mini-igre pronađene u dinamičkim flashcards, kao što je "popuni prazno". Dok učite, Lingflix prati vokabular koji učite i koristi ove informacije da vam pruži 100% personalizovano iskustvo. Daje vam dodatnu praksu s teškim riječima – i podsjeća vas kada je vrijeme za pregled onoga što ste naučili. Počnite koristiti website Lingflix na svom računaru ili tabletu ili, još bolje, preuzmite Lingflix aplikaciju iz iTunes ili Google Play prodavnice. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ističe na kraju ovog mjeseca.)

Jeste li spremni pretvoriti gledanje videozapisa u put do slobodnog vladanja jezikom?

Pridružite se hiljadama korisnika koji već s užitkom uče jezike.

7-dnevni besplatni probni period

Potpuni pristup svim funkcijama bez ograničenja