Kako slati poruke na francuskom

Ponekad se može činiti da su francuski koji učite iz udžbenika i kolokvijalni francuski koji izvorni govornici stvarno koriste u svakodnevici dva potpuno različita jezika. U govornom francuskom to se može očitovati kroz idiome i sleng. Što se tiče pisanog francuskog, to je možda najuočljivije kada primite tekstualnu poruku od Francuza.

Konciznost je važnija od gramatičke ispravnosti, a ključ je u pronalaženju prečica da se brzo izrazi ono što želite reći.

Francuske riječi i fraze za opisivanje poruka i slanja poruka

Prije nego što uopće počnete slati poruke na francuskom, trebat će vam nekoliko korisnih riječi da biste uopće pričali o tom načinu komunikacije.

FrancuskiEngleski
Un portablemobilni telefon
Un SMS/Un texto/Un messageporuka (tekstualna)
Un forfaitpaket (plan) za telefon/poruke
Une batteriebaterija
Un chargeurpunjač
Envoyer un SMSposlati poruku
Recevoir un SMSprimiti poruku

Evo nekoliko rečenica za vježbu koje pokazuju ove riječi u kontekstu:

Tu pourrais me prêter ton chargeur ? Je n’ai plus de batterie. (Možeš li mi posuditi svoj punjač? Nemam više baterije.)

Tu m’envoies un texto quand tu arrives ? (Hoćeš li mi poslati poruku kad stigneš?)

Désolé – je ne t’ai pas envoyé de message car je n’avais plus de forfait. (Izvinjavam se, nisam ti poslao poruku jer mi je paket ističao/ponestalo je kredita.)

Vaš petostepeni vodič za slanje poruka na francuskom

1. Koristite kolokvijalni francuski

Prva stvar koju ćete vjerovatno primijetiti kada počnete slati poruke na francuskom je da nećete koristiti školski ili standardni francuski, već kolokvijalni francuski ili tzv. registre familier (familiarni registar). Ovaj način govora i pisanja karakterizira niz stvari koje su u standardnom francuskom nepoželjne. Na primjer:

  • Ispuštanje ne kada se tvori negacija. Je ne viens pas (Ne dolazim) postaje Je viens pas.
  • Ispuštanje inverzije ili upitnih čestica kada se postavlja pitanje. Viens-tu ? ili Est-ce que tu viens ? (oba načina za pitanje "Dolaziš li?") postaju Tu viens ?

Također ćete vidjeti dosta verlan-a u francuskim porukama. Ovaj česti oblik francuskog slenga invertuje slogove riječi kako bi stvorio novu riječ – zapravo, sama riječ verlan je verlan za l’envers (suprotno).

Neki primjeri na koje ćete naići u porukama uključuju:

VerlanFrancuskiPrijevod na bosanski
Meuffemmežena
Teuffêtežurka
Cimermercihvala
Ouffoulud
Reuffrèrebrat

2. Skraćujte uobičajene riječi i fraze

Francuski ima mnogo tihih slova, što ste sigurno primijetili dok učite jezik. Žargon za slanje poruka se riješava svih tih tihih slova, skraćujući riječi na njihove osnovne glasove.

Neke uobičajene skraćenice korištene u porukama uključuju:

SkraćenicaFrancuskiPrijevod na bosanski
Sltsalutćao, zdravo
Bjrbonjourdobar dan, zdravo
Cvcomment ça va ?kako si?
Cc'estto je
Tt’esti si
Ctc’étaitbilo je
Tktt'inquiètene brini
Kequešto, da
Keskequ’est-ce quešta, šta je
Dsldésoléizvini
MDRmort de rire"umrijeti od smijeha" (francuski ekvivalent za LOL)
Pkpourquoizašto
A+à plus tardvidimo se kasnije
Bizbisous/bisesobje znače "poljupci" i koriste se za pozdrav
Téltéléphonetelefon
Tt/ttetout/toutesav, sva, sve
D'acd’accordu redu, dobro
Stps’il te plaitmolim te
Jtmje t'aimevolim te
Jrvj'arrivestižem, na putu sam

Evo nekoliko primjera poruka koristeći gore navedeni vokabular:

A: Coucou. Pk tu m’as pas dit comment ct ton concert ? (Ćao! Zašto mi nisi rekao kako je prošao tvoj koncert?)

B: Dsl ! J’avais oublié mon tél. Ct trop bien ! Mais Alex est tombé sur scène. Tkt il va bien. (Izvini! Zaboravio sam telefon. Bilo je super! Ali Alex je pao na pozornici. Ne brini, dobro je.)

A: C vrai ? Mdr ! Bon tu me racontes tt ce soir ? (Stvarno? Haha! Pa ispričat ćeš mi sve večeras?)

B: Oui tkt biz (Da, ne brini, poljubci)

Još neke skraćenice možete pronaći ovdje.

3. Zaboravite sva ta dosadna pravopisna pravila

Dok ste proveli tone vremena učeći razliku između ais, ait, aient, er i é kako biste mogli ispravno pisati francuski, ta pravila možete baciti kroz prozor kada šaljete poruke. U jeziku poruka, svi ti različiti načini pisanja istog glasa zamjenjuju se jednostavnim é.

Ne samo da možete zamijeniti završetke glagola – na primjer, J’allé umjesto j’allais (Išao sam) – postoji i niz riječi s ovim é zvukom čiji se pravopis mijenja u porukama:

  • Je vais (Idem) → Je vé
  • J’ai (Imam) → Jé
  • Ouais (da, aha) → Wé

4. Ako ste u nedoumici, vratite se na engleski

Francuska mladež voli engleski, i mnoge engleske riječi su postale dio kolokvijalnog francuskog, posebno u porukama. Često ćete vidjeti sljedeće engleske riječi u francuskim porukama:

  • lol
  • good
  • yes
  • OK
  • stop
  • ASAP
  • has been

Ovo se koristi u značenju "zastario" ili "izvan mode".

Il est trop has-been ! (On je tako zastario!)

  • life

Ovo se koristi kao ženska imenica i znači "život" ali i "posao/briga".

Arrête de raconter ma life à tout le monde ! (Prestani svima pričati o mom životu/mojim stvarima!)

  • like

Ovo se koristi kao glagol ( liker , ili "sviđati se") i koristi se samo u vezi aplikacija koje imaju funkciju "lajka", kao što su Instagram i Facebook.

Euh… pourquoi son ex est en train de liker toutes ses photos ? (Ovaj… zašto njegova bivša lajka sve njegove slike?)

Odličan način da naučite kako se koriste kolokvijalni francuski i anglicizmi je uranjanje u autentičan francuski sadržaj kako biste čuli kako se jezik koristi u kontekstu. Na primjer, možete gledati francuske filmove, pratiti francuske naloge na društvenim mrežama ili možete pokušati potražiti specifične termine u programu za učenje jezika uranjanjem poput Lingflix-a.

Lingflix pretvara autentične video snimke – poput muzičkih spotova, trejlera za filmove, vijesti i inspirativnih govora – u personalizovane lekcije za učenje jezika.

Lingflix možete isprobati besplatno 2 sedmice. Posjetite web stranicu ili preuzmite iOS aplikaciju ili Android aplikaciju.

P.S. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ističe krajem ovog mjeseca.)

5. Ne pretjerujte

Baš kao i na engleskom, postoje i ljudi koji šalju poruke na isti način na koji govore, a što više termina koristite, to ćete izgledati ringard (nezgodno/neukusno). Koristite ove savjete da začinite svoje poruke, a ne da ih učinite samom srži, inače će vaše francuske poruke izgledati jednako smiješno kao ovo na engleskom:

Luv u bb – UR teh 1! Cu xx

Iznad svega, iako može biti zabavno isprobati neke od ovih kolokvijalizama, ne dozvolite da vas oni preplave. Slanje poruka na standardnom francuskom je također sasvim prihvatljivo. Uostalom, ne plaćate svoj forfait po slovu (uprkos onome što bi vam pravopis nekih francuskih tinejdžera htio uvjeriti!)

Kultura slanja poruka u Francuskoj

Kultura slanja poruka u Francuskoj je malo drugačija nego u SAD-u, uglavnom zbog toga što su se mobilni paketi razvijali drugačije u obje zemlje.

U SAD-u su prvi mobilni paketi činili slanje poruka izuzetno skupim. Ljudi su morali ne samo platiti slanje tekstualnih poruka već i njihovo primanje. Općenito govoreći, poziv je bio jeftinija opcija.

U Francuskoj je, međutim, slanje poruka uvijek bilo daleko jeftinije od poziva, pa je ovo brzo postao idealan način komunikacije. Zapravo, pozivi su bili toliko skupi da, kada bi ljudima paketi isticali, nije bilo neuobičajeno da bi svoje prijatelje biper-ali (zazvonili). To je podrazumijevalo upućivanje poziva i dopuštanje da zazvoni jednom ili dvaput prije nego što se prekine, prisiljavajući osobu koju ste nazvali da vas nazove i iskoristi svoje minute umjesto vaših.

Slanje poruka je glavni način na koji većina ljudi komunicira telefonom u Francuskoj. Prevazilazi generacije, iako stariji pošiljaoci poruka obično ostaju pri standardnom francuskom, dok tinejdžeri i mladi odrasli češće koriste skraćenice i kolokvijalizme.

Danas većina mobilnih paketa u Francuskoj ima i neograničeno slanje poruka i neograničene podatke. Francuzi će se obično odlučiti za slanje poruka kad god je to moguće, iako je slanje poruka putem aplikacija poput WhatsApp i Instagram također popularno. Na ovim aplikacijama vrijede ista pravila koncizne komunikacije.

Hajde da vježbamo!

Sada kada ste naučili kako slati poruke na francuskom, pokušajte shvatiti o čemu razgovaraju ova dva pošiljaoca poruka!

A: Ta oublié de me donner l’adresse de la teuf ce soir !

B: DSL ! Je te l’envoie tt suite

A: TKT c bon A+

Prijevod:

A: Zaboravio/la si da mi daš adresu za žurku večeras!

B: Izvini! Šaljem ti je odmah

A: Ne brini, u redu je, vidimo se kasnije

Jeste li spremni da tipkate i šaljete poruke kao izvorni govornik francuskog? Wé (Da)!

I još jedna stvar...

Ako volite učiti francuski u svoje vrijeme i iz udobnosti svog pametnog uređaja, onda bih bio nemaran da vam ne kažem za Lingflix. Lingflix ima širok izbor odličnog sadržaja, poput intervjua, isječaka iz dokumentaraca i web serija, kao što možete vidjeti ovdje: Lingflix donosi izvorne francuske video snimke sa dosegom. Uz interaktivne titlove, možete dodirnuti bilo koju riječ da biste vidjeli sliku, definiciju i korisne primjere. Na primjer, ako dodirnete riječ "crois", vidjet ćete ovo: Vježbajte i učvrstite sav vokabular koji ste naučili u određenom videu pomoću moda za učenje. Povucite prst ulijevo ili udesno da biste vidjeli više primjera za riječ koju učite, i igrajte mini-igre pronađene u našim dinamičkim karticama, poput "popuni prazno". Lingflix cijelo vrijeme prati vokabular koji učite i koristi ove informacije da vam pruži potpuno personalizovano iskustvo. Daje vam dodatnu praksu s teškim riječima – i podsjeća vas kada je vrijeme za ponavljanje onoga što ste naučili. Počnite koristiti Lingflix web stranicu na svom računaru ili tabletu ili, još bolje, preuzmite Lingflix aplikaciju iz iTunes ili Google Play prodavnice. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ističe krajem ovog mjeseca.)

Jeste li spremni pretvoriti gledanje videozapisa u put do slobodnog vladanja jezikom?

Pridružite se hiljadama korisnika koji već s užitkom uče jezike.

7-dnevni besplatni probni period

Potpuni pristup svim funkcijama bez ograničenja