৩৬টি সৃজনশীল জার্মান গালি
সত্যি কথা বলতে কি: একটি নতুন ভাষা শুরু করার সময় গালিগুলো (অভিশাপ দেওয়ার শব্দগুলোর সাথে সাথে) শেখা আমাদের গোপন প্রথম অগ্রাধিকারগুলোর মধ্যে একটি। আর এতে আশ্চর্যের কিছু নেই— সেগুলো যতই আপত্তিকর হোক না কেন, আক্ষরিক অনুবাদ করলে গালিগুলো ভয়ঙ্কর রকমের মজার হতে পারে।
দেখা যাচ্ছে যে জার্মান গালিগুলো (Beleidigungen), আশ্চর্যজনকভাবে সৃজনশীল হওয়ার পাশাপাশি, বেশ মজাদারও বটে।
এই পোস্টে, আপনি পাবেন ৩৬টি হাস্যরসাত্মক জার্মান গালি যা আপনি স্থানীয় ভাষাভাষীদেরকে প্রভাবিত করতে ব্যবহার করতে পারেন।
১. Erbsenzähler — মটর গুণতি
অর্থ : এমন কেউ যে তুচ্ছ বিষয় নিয়ে নিখুঁতভাবে খুঁতখুঁত করে বা ছোটখাটো, তুচ্ছ জিনিস নিয়ে চিন্তা করে।
আমরা সবাই এমন কাউকে চিনি যাকে সবকিছু আলাদা করে বেছে নিতে হয়। মটর গোনা একটি ক্লান্তিকর কাজ যা কেবল তাদের জন্যই উপযুক্ত যারা প্রতিটির ব্যাপারে যথেষ্ট যত্নশীল।
উদাহরণ:
Nimm das alles nicht so ernst, du Erbsenzähler! (এসব এত গুরুত্বের সাথে নিও না, ওরে মটর গুণতি!)
২. Spargeltarzan — অ্যাস্পারাগাস টারজান
অর্থ : একটি রোগা পুরুষের বর্ণনা দেয়, প্রায়শই যার পেশী স্পষ্টভাবে দৃশ্যমান নয়।
এটি একটি চেহারা-ভিত্তিক গালি যাতে কিছু হাস্যরসাত্মক চিন্তা ঢোকানো হয়েছে।
সম্ভবত, কিছু মানুষের জন্য, শব্দটিতে টারজান যোগ করা এটিকে খুব আপত্তিকর শোনায় না, কারণ এটি বোঝায় যে ব্যক্তির লম্বা-চিকন শরীর সত্ত্বেও সে সম্ভবত এখনও শারীরিকভাবে শক্তিশালী।
উদাহরণ:
Was macht dieser Spargeltarzan bei einem Bodybuilder-Wettbewerb? (এই অ্যাস্পারাগাস টারজান বডিবিল্ডিং প্রতিযোগিতায় কি করছে?)
৩. Heißluftgebläse — গরম বাতাসের বন্দুক
অর্থ : বড়মুখো, এমন কেউ যে অকারণে গল্প করে চলে।
ইংরেজিতে, আমরা বলি কেউ "গরম বাতাসে ভরা" যখন তারা কিছু নিয়ে বকবক করে। আপনি যদি সেটা জানতেন, তাহলে আপনি সম্ভবত এই জার্মান সমতুল্যটা অনুমান করতে পারতেন, যেটা বন্দুক (Gebläse) অংশটা যোগ করে।
একটি আসল গরম বাতাসের বন্দুকও একটি স্থির গুঞ্জন শব্দ করে যা বেশ বিরক্তিকর হতে পারে, তাই এই গালিতে এর ব্যবহার।
উদাহরণ:
Hör diesem Heißluftgebläse nicht zu! (ওই গরম বাতাসের বন্দুকের কথা শুনো না!)
এই ভিডিওতে, আপনি সাধারণ মজার জার্মান গালিগুলো শুনতে পারেন (এবং দেখতে মজা পেতে পারেন):
৪. Lackaffe — বার্নিশ করা বানর
অর্থ : এমন কেউ (প্রায়শই পুরুষ) যে ধন-দৌলত এবং মর্যাদা প্রকাশ করে পোশাক পরে বা খোলাখুলিভাবে দেখায়, কিন্তু যে অহংকারী বা অত্যধিক আত্মবিশ্বাসী।
ইংরেজিতে, কাউকে যেকোন ধরনের বানর বা বনমানুষ বলে ডাকাটা সাধারণত গালি হিসাবে নেওয়া হয়। একইভাবে জার্মান ভাষায়, একটি বানর (Affe) প্রায়শই একটি নেতিবাচক অর্থ বহন করে; কাউকে Affe বলে ডাকার মানে হতে পারে আপনি তাকে "বোকা" বা "মূর্খ" বলছেন।
বিশেষ্য Lack যোগ করুন, যার অর্থ "লাকার" বা "বার্নিশ" হতে পারে, এবং আপনি এমন এক মূর্খের জন্য একটি গালি পাবেন যার দামী পোশাক তার নেতিবাচক ব্যক্তিত্বের গুণাবলী ঢাকতে পারে না।
উদাহরণ:
Der Lackaffe meint, der kann alles! (ওই বার্নিশ করা বানরটা ভাবে, সে সব করতে পারে!)
৫. Stinkstiefel — দুর্গন্ধময় বুট
অর্থ : একজন বদমেজাজি লোক।
যখন আমরা বলি কেউ দুর্গন্ধযুক্ত, আমরা সাধারণত বলি যে সত্যিই তার গন্ধ পাচ্ছে অথবা সে অপ্রীতিকর।
জার্মান ভাষায় একটি দুর্গন্ধময় বুট একজন বদমেজাজি লোক এবং এমন কাউকে বর্ণনা করে যার সাথে ভাল সময় কাটাতে আপনি চান না; এটি একটি যথাযথ বর্ণনা কারণ আমাদের মধ্যে কেউই কোনো সময়ের জন্যও দুর্গন্ধযুক্ত জুতার কাছাকাছি থাকতে চাই না।
উদাহরণ:
Ich will nicht mit diesem Stinkstiefel zusammenarbeiten. (আমি এই দুর্গন্ধময় বুটের সাথে কাজ করতে চাই না।)
৬. Graue Maus — ধূসর ইঁদুর
অর্থ : একজন প্রচ্ছদ ব্যক্তি, যে লুকিয়ে থাকতে চেষ্টা করে।
এমন কাউকে চেনেন যে স্পটলাইট এড়াতে কঠোর পরিশ্রম করে? আপনি তাকে একটি ধূসর ইঁদুর হিসাবে বর্ণনা করতে পারেন, এমন একটি প্রাণী যা সাধারণত অদৃশ্য থাকে যদি না সক্রিয়ভাবে তার সন্ধান করা হয়।
উদাহরণ:
Sie mag sich wie eine graue Maus kleiden, aber sie hat es faustdick hinter den Ohren. (সে ধূসর ইঁদুরের মতো পোশাক পরতে পারে, কিন্তু তার হাতে অনেক চালাকি লুকানো আছে।)
৭. Dünnbrettbohrer — পাতলা তক্তা ড্রিলকারী
অর্থ : একজন অলস ব্যক্তি।
আপনি যদি এমন কাউকে ডাকতে চান যে সর্বদা সহজ পথ বেছে নেয়, তাদের পাতলা তক্তা ড্রিল করার অভিযোগ করুন এবং তারা বার্তাটি পাবে।
এই গালিটি একটি বিশেষণ এবং ২টি বিশেষ্য নিয়ে গঠিত: dünn (পাতলা), Brett (তক্তা) এবং Bohrer (ড্রিলকারী)।
উদাহরণ:
So ein Job ist sicher nichts für Dünnbrettbohrer! (এমন কাজ নিশ্চয়ই পাতলা তক্তা ড্রিলকারীদের জন্য নয়!)
৮. Warmduscher — যে গরম জল দিয়ে গোসল করে
অর্থ : একজন ভীতু ব্যক্তি।
এটি একটি পুরনো জার্মান বিশ্বাসকে বোঝায় যে আসল পুরুষেরা ঠাণ্ডা জল দিয়ে গোসল করে। এই ক্ষেত্রে, যে গরম জল দিয়ে গোসল করে সে তার নিরাপদ জায়গা থেকে বের হয় না, যা তাদের কিছুটা দুর্বল বলে মনে করায়।
অবশ্যই, বাস্তব জীবনে গরম জল দিয়ে গোসল করলে আসলে আপনার সামাজিক সম্মান নষ্ট হয় না।
উদাহরণ:
Wer im Winter im See baden will, darf kein Warmduscher sein! (যে শীতকালে হ্রদে সাঁতার কাটতে চায়, তার গরম জল দিয়ে গোসলকারী হওয়া চলবে না!)
৯. Jeansbügler — জিন্স ইস্ত্রিকারী
অর্থ : একজন রক্ষণশীল বা অতিরিক্ত সাজানো-গোছানো ব্যক্তি।
এমন কাউকে চেনেন যার আচরণ এতই অনমনীয় যে আপনি কল্পনা করবেন যে তাদের নিজের জামাকাপড়ও তাদের মতোই টেনশনে আছে?
ঠিক আছে, এই গালিটি এমন এক ব্যক্তিকে বর্ণনা করে যে নিজের জিন্স ইস্ত্রি করবে বলে, এমন অনুভূতিকে ধারণ করে।
উদাহরণ:
Warum benimmst du dich wie ein Jeansbügler? Entspann dich! (তুমি জিন্স ইস্ত্রিকারীদের মতো আচরণ করছ কেন? রিল্যাক্স হও!)
১০. Tee-Trinker — চা পানকারী
অর্থ : একজন ব্যক্তি যাকে কোনো সামাজিক অনুষ্ঠানে মদ্যপান না করার জন্য অসামাজিক বলে মনে করা হয়।
জার্মানিতে বিয়ার একটি বড় ব্যাপার, এবং শুধু অক্টোবরফেস্ট মৌসুমে নয়।
তাই বিয়ার পানকারী মানুষের একটি দলের মধ্যে, একা একজন ব্যক্তি যে চা পান করতে বেছে নেয় সে কিছুটা অসামাজিক বলে মনে হবে।
অবশ্যই, বাস্তবে চা পান করা একদম ঠিক আছে—সঙ্গীদের চাপ আপনাকে প্রভাবিত করতে দেবেন না!
উদাহরণ:
Wer nicht da ist, ist ‘n Teetrinker! (যে এখানে নেই, সে একজন চা পানকারী!)
১১. Rotzlöffel — নাকের পানি চামচ
অর্থ : একটি দুষ্টু বাচ্চা।
আমরাও দাম্ভিক এবং ধৃষ্ট শিশুদের নাকের পানি ঝরানো দুষ্টু বাচ্চা বলি; আসলে, Rotznase হল "স্নট নোজ" বলার উপায় এবং এটি মূলত এই গালির প্রতিশব্দ।
"চামচ" এর ব্যবহারটি অদ্ভুত মনে হয়, কিন্তু শব্দটি সম্ভবত Laffe শব্দটি থেকে এসেছে, যা একটি প্রাচীন গালি ছিল।
উদাহরণ:
Was bildet sich dieser Rotzlöffel eigentlich ein? (এই নাকের পানি চামচ আসলে নিজেকে কী মনে করে?)
১২. Miesepeter — খারাপ পিটার
অর্থ : খারাপ মেজাজের ব্যক্তি, বিষণ্ণ ব্যক্তি।
এই গালিটি এমন কাউকে বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় যে হতাশাবাদী বা করুণ মনোভাব নিয়ে মেজাজ খারাপ করে দিতে পারে।
এটি অনিশ্চিত যে কেন পিটারকেই এই গালির লক্ষ্য হিসাবে বেছে নেওয়া হয়েছিল, তবে আমরা কল্পনা করি যে বাস্তব জীবনের পিটাররা এটি দেখে অসন্তুষ্ট হবেন।
উদাহরণ:
Geh Herrn Müller besser aus dem Weg, er ist ein echter Miesepeter. (মি. মুলারের কাছ থেকে দূরে থাকাই ভালো, তিনি একজন আসল খারাপ পিটার।)
১৩. Teletubbyzurückwinker — যে টেলিটাবিদের ফিরে হাত নাড়ায়
অর্থ : একজন বোকা।
এই দীর্ঘ শব্দটি মোটেও সাধারণ নয়, তবে এটি সৃজনশীলতার জন্য নিশ্চিতভাবে পুরস্কার পেতে পারে।
নিশ্চয়ই, একটি শিশু ছাড়া অন্য কেউ সত্যিই রঙিন টিভি চরিত্রগুলোর দিকে হাত নাড়ানো কল্পনা করা মজার হবে।
গালিটি এটাও ইঙ্গিত করতে পারে যে ব্যক্তিটি দুর্বল বা কাপুরুষ।
উদাহরণ:
Diese Teletubbyzurückwinker würden alles glauben. (এই টেলিটাবি হাত নাড়ানিয়ারা সবকিছু বিশ্বাস করবে!)
১৪. Hustensaftschmuggler — কাশির সিরাপ পাচারকারী
অর্থ : একজন অক্ষম ব্যক্তি, যে অর্থহীন কাজ করে।
এই মজাদারভাবে সুনির্দিষ্ট গালিটি এমন একজন ব্যক্তির একটি ভাল চিত্র দেয় যে শুধু অর্থহীন জিনিস করে যা করার মূল্য নেই।
উদাহরণ:
Diesem miesen Hustensaftsschmuggler kann man nicht vertrauen! (এই নোংরা কাশির সিরাপ পাচারকারীর উপর বিশ্বাস করা যায় না!)
১৫. Schlaftablette — ঘুমের বড়ি
অর্থ : ধীর, শক্তিহীন বা উত্সাহহীন ব্যক্তি; একজন বিরক্তিকর ব্যক্তি।
ইংরেজিতে সমতুল্য হবে "স্টিক ইন দ্য মাড", এমন একজন যার শক্তির অভাব অন্য সবার উপর একটি নিষ্কাশন প্রভাব তৈরি করতে যথেষ্ট খারাপ হতে পারে।
এই গালিটি সম্ভবত এমন যে কেউর আচরণ আপনাকে আক্ষরিক অর্থেই ঘুম পাড়িয়ে দিতে পারে তার সাথে মিলবে।
উদাহরণ:
Ich will nicht neben Lola sitzen. Die ist ‘ne echte Schlaftablette. (আমি লোলার পাশে বসতে চাই না। সে একটা আসল ঘুমের বড়ি।)
১৬. Frechdachs — দুষ্টু / ধৃষ্ট বেজি
অর্থ : একটি দুষ্টু বাচ্চা, সাধারণত একটি ধৃষ্ট শিশুর জন্য।
Frech একটি বিশেষণ যা বিভিন্ন অর্থ বহন করতে পারে, যার মধ্যে "ধৃষ্ট"ও রয়েছে। দৃশ্যত, বেজি প্রাণীটি এই বৈশিষ্ট্যটিকে জোর দেয়।
এই গালিটি আসলে বেশ হালকা-হাসির এবং কিছু পরিস্থিতিতে স্নেহের সাথে ব্যবহার করা যেতে পারে।
উদাহরণ:
Du kleiner Frechdachs, komm hierher und entschuldige dich! (ওই ছোট দুষ্টু বেজি, এখানে এসে ক্ষমা চাও!)
১৭. Fußhupe — পা হর্ন
অর্থ : ছোট কুকুরের জন্য একটি বর্ণনামূলক শব্দ।
এই হাস্যকরভাবে যথাযছেতা নামটি খুব ছোট কুকুরের জন্য যাদের accidentally পা দিয়ে চাপা পড়ার প্রবণতা আছে। অনিবার্যভাবে, এটি তাদের ঘেউ ঘেউ করা, তীক্ষ্ণ শব্দ করা বা কোনোভাবে তাদের ক্ষোভ প্রকাশ করার কারণ হবে, এবং এইভাবে একটি "পা হর্ন" জন্ম নেয়।
উদাহরণ:
Ich hasse seinen Hund, den kläffenden kleinen Fußhupe. (আমি তার কুকুটাকে ঘৃণা করি, ওই ঘেউ ঘেউ করা ছোট পা হর্নটাকে।)
১৮. Arschgeige — গাধা বেহালা
অর্থ: একজন বিরক্তিকর ব্যক্তি।
এমন কাউকে কল্পনা করুন যে এতই বিরক্তিকর যে আপনি তাদের পিছনে বিশ্বের সবচেয়ে দুঃখের গান বাজাতে চান।
উদাহরণ:
Hör auf, so eine Arschgeige zu sein! (এতবড় গাধা বেহালা হওয়া বন্ধ কর!)
১৯. Bananenbieger — কলা বেন্ডার
অর্থ: অক্ষম বা দুর্বল কেউ।
এই গালিটি অদ্ভুত শোনাতে পারে, কিন্তু এর নামসেকের বিপরীতে, এটি আসলে বেশ সোজাসাপ্টা।
উদাহরণ:
Sei kein Bananenbieger und mach deine Arbeit! (কলা বেন্ডার হয়ো না এবং তোমার কাজ কর!)
২০. Lustmolch — কামুক সালামান্ডার
অর্থ: যৌবনেচ্ছা সম্পন্ন একজন ব্যক্তি।
এই গালিটি কারো অত্যধিক কামুক বা লম্পট হওয়ার ধারণাকে একটি পিচ্ছিল সালামান্ডারের চিত্রের সাথে যুক্ত করে।
উদাহরণ:
Lass uns in Ruhe, du Lustmolch! (আমাদের শান্তি দাও, ওরে কামুক সালামান্ডার!)
২১. Arsch mit Ohren — কানওয়ালা গাধা
অর্থ: একজন মূর্খ বা বোকা ব্যক্তি।
এই গালিটি যতটা সোজা শোনায় ততটাই সোজা।
উদাহরণ:
Was für ein Arsch mit Ohren! (কি একটা কানওয়ালা গাধা!)
২২. Evolutionsbremse — বিবর্তন ব্রেক
অর্থ: একজন পশ্চাদপদ চিন্তাভাবনার ব্যক্তি।
এই গালিটি বোঝায় যে কেউ এতটাই পশ্চাদপদ বা আদিম যে সে আসলে বিবর্তনের অগ্রগতিতে বাধা দিচ্ছে।
উদাহরণ:
Wie kannst du so was glauben? Du Evolutionsbremse! (তুমি এমন কিছু কিভাবে বিশ্বাস কর? ওরে বিবর্তন ব্রেক!)
২৩. Einzeller — এককোষী জীব
অর্থ: একজন সরলমনা বা বুদ্ধিহীন ব্যক্তি।
জার্মানরা এমন কাউকে তুলনা করে যে এতই সরলমনা বা বুদ্ধিহীন যে তাকে একটি এককোষী জীবের সাথে!
উদাহরণ:
Bist du ein Einzeller oder was? (তুমি কি একটা এককোষী জীব নাকি কি?)
২৪. Hosenscheißer — প্যান্টে পায়খানাকারী
অর্থ: ভীতু বা胆小 ব্যক্তি।
জার্মানিতে, এই শব্দটি প্রায়শই কাউকে ভীতু বা胆小 বলে উপহাস করতে ব্যবহৃত হয়।
উদাহরণ:
Komm schon, Hosenscheißer, hab keine Angst! (আসুন, প্যান্টে পায়খানাকারী, ভয় পেয়ো না!)
২৫. Kotzbrocken — বমির টুকরো
অর্থ: কেউ যে বিরক্তিকর বা জ্বালাতনকারী।
এই গালিটি বমির অপ্রীতিকর চিত্রের সাথে কারো বিরক্তিকর বা ঝামেলাপূর্ণ হওয়ার ধারণাকে যুক্ত করে।
উদাহরণ:
Ich kann diesen Kotzbrocken nicht mehr ertragen! (আমি আর এই বমির টুকরোটা সহ্য করতে পারছি না!)
২৬. Gehirnverweigerer — মস্তিষ্ক প্রত্যাখ্যানকারী
অর্থ: এমন একজন ব্যক্তি যে যুক্তিপূর্ণভাবে চিন্তা করে না।
এই গালিটি বোঝায় যে কেউ সক্রিয়ভাবে তার মস্তিষ্ক ব্যবহার করতে বা যুক্তিপূর্ণভাবে চিন্তা করতে অস্বীকার করছে।
উদাহরণ:
Ich kann mit diesen Gehirnverweigerer nicht weiterarbeiten! (আমি এই মস্তিষ্ক প্রত্যাখ্যানকারীদের সাথে আর কাজ চালিয়ে যেতে পারছি না!)
২৭. Schluckspecht — গলাধঃকরণ কাঠঠোকরা
অর্থ: একজন ভারী অ্যালকোহল পানকারী।
আপনি এই জার্মান শব্দটি এমন কেউর জন্য ব্যবহার করতে পারেন যে সর্বদা তৃষ্ণার্ত বা ক্রমাগত মদ্যপান করে।
উদাহরণ:
Timo ist ein richtiger Schluckspecht. Er hat die ganze Flasche Wein weggekippt! (টিমো একজন আসল গলাধঃকরণ কাঠঠোকরা। সে সম্পূর্ণ বোতল ওয়াইন একলাফে গিলে ফেলেছে!)
২৮. Tratschtante — গল্প-বাজ চাচী
অর্থ: গল্প-বাজ।
জার্মানরা এভাবেই কাউকে ডাকে যে গল্প করতে বা গুজব ছড়াতে ভালোবাসে।
উদাহরণ:
Ignoriere ihn einfach, der ist nur eine Tratschtante, die Gerüchte gerne verbreitet! (তাকে শুধু উপেক্ষা কর, সে শুধু একটা গল্প-বাজ চাচী যে গুজব ছড়াতে পছন্দ করে!)
২৯. Speichellecker — লালা লেহনকারী
অর্থ: বশ্যতা স্বীকার করা বা নির্দেশ মেনে নেওয়ার জন্য আগ্রহী; একজন চামচা
এই গালিটির অর্থ হল অন্যদের প্রতি একজন ভৃত্যের মতো অতিরঞ্জিত বা ভয়ানক সীমা পর্যন্ত আচরণ করা।
উদাহরণ:
Man redet nur so einen Quatsch, wenn man zum Speichellecker erzogen wurde! (তুমি এমন আজেবাজে কথা শুধু তখনই বল যখন তোমাকে চামচা হিসেবে বড় করা হয়েছে!)
৩০. Schweinehund — শূকরের কুকুর
অর্থ: একজন অপছন্দনীয়, বীভৎস বা নিকৃষ্ট ব্যক্তি।
এই গালিটি বেশ বহুমুখী, শুধু এমন কাউকে বর্ণনা করে যার সম্পর্কে আপনি মোটেও উচ্চ ধারণা রাখেন না।
উদাহরণ:
Halt die Fresse, Schweinehund! (তোমার মুখ বন্ধ কর, শূকরের কুকুর!)
৩১. Trantüte — তিমির চর্বির থলে
অর্থ: একজন ধীরগতির ব্যক্তি।
Tran আক্ষরিক অর্থে "তিমির চর্বি", তাই মাছের চর্বি এবং একটি tüte হল একটি থলে, যেমন আপনি মুদি দোকানে পাবেন। আমার ধারণা, আপনার পিছিয়ে পড়ার কথা যদি আপনার কাছে মাছের চর্বির একটি সম্পূর্ণ থলে বহন করতে হয়।
উদাহরণ:
Beeil dich, du Trantüte, wir haben nicht den ganzen Tag Zeit! (তাড়াতাড়ি কর, ওরে তিমির চর্বির থলে, আমাদের হাতে সারাদিন的时间 নেই!)
৩২. Backpfeifengesicht — চড় মারার মুখ
অর্থ: একটি মুখ যা চড় মারার যোগ্য।
আপনি কি কখনো কাউকে দেখে feel করেন যে তার মুখে ঘুষি মারতে ইচ্ছা করছে? ঠিক আছে, জার্মানদের কাছে backpfeifengesicht শব্দটি আছে—কারোর এমন একটি মুখ যা শুধু চড় মারার জন্য অনুরোধ করছে।
উদাহরণ:
So ein Backpfeifengesicht wie dich habe ich lange nicht gesehen! (আমি তোমার মতো চড় মারার মুখ অনেক দিন দেখিনি!)
৩৩. Blockflötengesicht — ব্লক ফ্লুট মুখ
অর্থ: কারোর একটি বিরক্তিকর মুখ।
এই গালিটি এমন কাউকে বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় যার একটি মুখ আছে যা একটি ব্লক ফ্লুটের শব্দের মতোই বিরক্তিকর।
এটি কারোর চেহারার জন্য তারকে টিজ করার একটি মজাদার উপায়।
উদাহরণ:
Hau endlich ab, du blödes Blockflötengesicht! (অবশেষে চলে যাও, ওরে বোকা ব্লক ফ্লুট মুখ!)
৩৪. Socken-in-Sandalen-Träger — স্যান্ডেলের মধ্যে মোজা পরিধানকারী
অর্থ: কারোর ফ্যাশন বোধের অভাব আছে।
আপনি সম্ভবত জার্মান স্টিরিওটাইপের কথা শুনেছেন যে তারা তাদের প্রিয় পায়ের পোশাকের পছন্দের জন্য সমালোচিত: মোজা...এবং স্যান্ডেল। এবং যারা দেশে অনেক সময় কাটিয়েছেন তারা জানবেন যে এটির সাথে একটি অবিসংবাদিত সত্যতা রয়েছে।
এবং দেখা যাচ্ছে যে এটি একটি ভাল গালিও তৈরি করে।
উদাহরণ:
Nur ein Socken-in-Sandalen-Träger würde denken, dass das gut aussieht! (শুধুমাত্র একজন স্যান্ডেলের মধ্যে মোজা পরিধানকারী মনে করবে যে এটি ভাল দেখাচ্ছে!)
৩৫. Weichei — নরম ডিম
অর্থ: কেউ যে দুর্বল বা ভীতু।
আপনি জার্মান ভাষায় কাউকে কীভাবে ডাকেন যে একটু নরম মনের? একটি Weichei যা আক্ষরিক অর্থে "নরম ডিম" অনুবাদ করে। কিন্তু সম্ভবত তারা তাদের ডিম সেভাবেই পছন্দ করে!
উদাহরণ:
Sei kein Weichei und steh zu deiner Meinung! (নরম ডিম হয়ো না এবং তোমার মতামতের পাশে দাঁড়াও!)
৩৬. Schattenparker — ছায়া পার্কার
অর্থ: কেউ যে রোদ এড়িয়ে চলে।
জার্মানিতে, এই শব্দটি প্রায়শই এমন কাউকে বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় যে সূর্য এড়াতে তাদের গাড়ি ছায়ায় পার্ক করে।
উদাহরণ:
Schau ihn an, den Schattenparker, der hat Angst vor ein bisschen Sonne! (তাকে দেখ, ওই ছায়া পার্কার, সে একটু রোদে ভয় পায়!)
কথোপকথনে জার্মান গালি কীভাবে ব্যবহার করবেন
জার্মান ভাষায় গালি ব্যবহার করা ইংরেজির মতোই।
যখন আপনি সরাসরি কারোর দিকে গালি লক্ষ্য করছেন, সাধারণ গালি দেওয়ার বাক্যাংশটি হবে একটি সাধারণ "তুমি ____ !"
জার্মান ভাষায় "আপনি/তুমি" এর জন্য দুটি সর্বনাম আছে এবং জার্মান আন্তঃক্রিয়ার জগতে কোন "আপনি/তুমি" ব্যবহার করছেন সে বিষয়ে সচেতন থাকা গুরুত্বপূর্ণ।
তবে, গালির জন্য আপনি প্রায় সবসময়ই du, অনানুষ্ঠানিক "তুমি" সর্বনামটি ব্যবহার করবেন, আনুষ্ঠানিক Sie এর বিপরীতে।
উদাহরণস্বরূপ:
Du Idiot! (ওরে বোকা!)
যদি আপনি বলতেন "Sie Idiot!", সর্বনাম দ্বারা বোঝানো সম্মান গালিটির আপত্তিকর শক্তি এতটাই কমিয়ে দিত যে এটি কৌতুকপূর্ণ শোনাত।
গঠনটি কিছুটা আলাদা যখন আপনি যাকে গালি দিচ্ছেন তার *সম্পর্কে* বলছেন, তার *সাথে* নয়।
উদাহরণস্বরূপ, আপনি সম্ভবত একজন বন্ধুর কাছে এমন এক দুষ্টু শিশুর সম্পর্কে অভিযোগ করছেন যাকে আপনাকে দেখতে হয়েছিল:
Ich kann nicht mehr babysitten! Das Kind ist ein Rotzlöffel! (আমি আর বেবিসিট করতে পারব না! বাচ্চাটা একটা নাকের পানি চামচ!)
একজন অলস সহকর্মী সম্পর্কে অভিযোগ করতে চান? আপনি এমন কিছু বলতে পারেন:
Hans tut nichts für unser Projekt. Was für ein Dünnbrettbohrer! (হ্যান্স আমাদের প্রকল্পের জন্য কিছু করে না। কি একটা পাতলা তক্তা ড্রিলকারী!)
অবশ্যই, আমরা কথোপকথনে গালির নিয়মিত ব্যবহারের endorse করি না। আমাদের তালিকার গালিগুলো সামগ্রিকভাবে ভাষার অন্যান্য গালির মতো অশ্লীল না হলেও, সেগুলো এখনও আপত্তি সৃষ্টি করতে পারে।
সেগুলো আপনার জার্মান শব্দভান্ডারের ব্যাংকে রাখুন যাতে আপনি আরও জানতে পারেন, কিন্তু যদি আপনি হাসির খাতিরে সেগুলো তুলতে যাচ্ছেন, নিশ্চিত করুন যে আপনি যার সাথে কথা বলছেন তিনি একজন বন্ধু বা কেউ যিনি এটি নিতে পারেন।
কিছু পরিস্থিতি, যেমন একটি অনানুষ্ঠানিক সমাবেশ, কিছু টিজ করার অনুমতি দিতে পারে। তবুও, আমরা সর্বদা সম্মানজনক হওয়ার পক্ষে, বিশেষ করে যদি আপনি এখনও ভাষার খুঁটিনাটি শিখছেন!
জার্মান ভাষায় গালি শিখবেন কেন?
একজন স্থানীয় ভাষাভাষীর সাথে মৌখিকভাবে লড়াই করতে সক্ষম হওয়া এবং একটি Edge পাওয়া ছাড়াও গালি শেখার আরও অনেক কিছু আছে।
গালি সাধারণ নৈমিত্তিক কথোপকথনের একটি অংশ। যখন আপনি একজন স্থানীয় জার্মান ভাষাভাষীর সাথে কথা বলছেন, আপনি আপনার চ্যাটের tone এবং content উভয়ের সাথেই তাল মিলিয়ে রাখতে চান, যা আপনাকে জার্মান idioms এবং আধুনিক slang এর মতো বিশেষ বৈশিষ্ট্যগুলো শিখতে প্রেরণা দেবে যা প্রায়শই কথোপকথনে pop up হয়। অভিযোগ এবং complaints একটি everyday জিনিস, তাই এটাই স্বাভাবিক যে কোনো না কোনো ধরনের গালি daily chats-এও slip into করে।
তা সত্ত্বেও, গালিগুলো স্পষ্টভাবে না জানলে সনাক্ত করা খুব কঠিন হতে পারে। সাধারণভাবে বলতে গেলে, প্রতিটি সংস্কৃতির নিজস্ব take আছে কী offensive বা না, এবং প্রায়শই foreign language learners the hard way শেখে যে একটি নির্দিষ্ট word অন্য connotation বহন করতে পারে।
তদুপরি, জার্মান ভাষায় কিছু খুব সৃজনশীল গালি আছে যা একজন non-native speaker-এর interpretation-এ lost হতে পারে। একটি conversation থেকে বাদ পড়ে যাওয়া ইতিমধ্যেই যথেষ্ট ভয়ঙ্কর, কিন্তু একটি গালি misunderstanding truly unfavorable consequences-এর দিকে নিয়ে যেতে পারে।
কিন্তু জার্মান গালি শেখার সবচেয়ে বড় plusesগুলোর মধ্যে একটি হল যে তাদের বেশিরভাগই compound nouns। জার্মান compound nouns-এর exploration করে অনেক মজা করা যায়, যা শুধুমাত্র প্রশ্নে থাকা object-এর বর্ণনায় তাদের bluntness-এর জন্য নয়, বরং তারা যে sheer length-এ পৌঁছাতে পারে তার জন্যও বিখ্যাত। গালি জার্মান শব্দ ব্যবহারের এই aspect-এ entry point-এর জন্য একটি great opportunity।
গালি individually nouns শেখার excellent opportunities-ও বটে। compound nouns-এর form নেওয়া জার্মান গালিগুলো প্রায়শই এমন words নিয়ে গঠিত যা আপনি একত্রিত করতে ভাববেন না, যা সেগুলোকে pick apart করতে খুব fun করে তোলে।
আপনি এগুলিকে further break down করতে dictionary-তেও look up করতে পারেন। contextual definitions-এর addition-এ, Lingflix জার্মান media clips-এর একটি collection-ও provides করে যাতে আপনি দেখতে পারেন how they work in various situations। Lingflix authentic videos—যেমন music videos, movie trailers, news and inspiring talks—নেয় এবং সেগুলিকে personalized language learning lessons-এ turns into করে। আপনি 2 weeks-এর জন্য free-তে Lingflix try out করতে পারেন। website-টি check out করুন অথবা iOS app বা Android app download করুন। P.S. আমাদের current sale-এর advantage নিতে এখানে ক্লিক করুন! (এই মাসের শেষে expires।)
এই গালিগুলো দিয়ে সজ্জিত হয়ে, আপনি শুধু আপনার জার্মান শব্দভান্ডারে কিছু মজার নতুন সংযোজনই পান না, বরং নৈমিত্তিক ভাষাতেও একটি Edge পান।
সম্মানজনক রাখতে মনে রাখবেন, কিন্তু জার্মান ভাষার একজন avid student হিসেবে, এই গালিগুলো এবং আপনি শেখা অন্য যেকোনো গালিতে যে creative work যায় তা appreciate করতে feel free!
এবং আরও একটি জিনিস...
জার্মান কার্যকরভাবে শেখার চাবিকাঠি জানতে চান?
এটি সঠিক content এবং tools ব্যবহার করা, যেমন Lingflix-এর offer! শত শত video browse করুন, endless quiz নিন এবং আপনি যতটা imagine করেছেন তার চেয়ে faster জার্মান ভাষা master করুন!
একটি fun video দেখছেন, কিন্তু এটি understanding করতে problem হচ্ছে? Lingflix interactive subtitles-এর সাথে native videos-কে within reach নিয়ে আসে। আপনি instantly কোনো word look up করতে tap করতে পারেন। Every definition-এর examples আছে যা আপনাকে understand করতে help করতে written হয়েছে যে wordটি কীভাবে used হয়। আপনি যদি একটি interesting word দেখেন যা আপনি know না, আপনি এটিকে একটি vocabulary list-এ add করতে পারেন। এবং Lingflix শুধু videos watching-এর জন্য নয়। এটি learning-এর জন্য একটি complete platform। এটি designed হয়েছে effectively আপনাকে যেকোনো video-র থেকে all the vocabulary teach করতে। আপনি যে word-এ are সেটির more examples দেখতে left বা right swipe করুন। সবচেয়ে best part হল যে Lingflix vocabulary-টি track রাখে যে আপনি learning করছেন, এবং difficult words-এর সাথে আপনাকে extra practice gives। এটি আপনাকে even remind করবে যখন review করার time হয় আপনি যা learned haben। আপনার computer বা tablet-এ Lingflix website ব্যবহার start করুন অথবা, better yet, iTunes বা Google Play store থেকে Lingflix app download করুন। আমাদের current sale-এর advantage নিতে এখানে ক্লিক করুন! (এই মাসের শেষে expires।)