ফরাসি ভাষায় ইমেল লেখার উপায়

ইমেল দৈনন্দিন জীবনের একটি অংশ, এবং সেটি সঠিক ও ভুল দুইভাবেই লেখা সম্ভব। ফ্রান্সে এই কথাটি আরও বেশি সত্য, যেখানে আনুষ্ঠানিক ফরাসি চিঠি যোগাযোগের শিল্পকে অত্যন্ত গুরুত্ব দেওয়া হয়।

ইংরেজি ও ফরাসি ইমেলের সূক্ষ্ম পার্থক্য শেখা আরও বেশি শব্দভাণ্ডার শেখার এবং বাস্তব জীবনে ফরাসি ব্যবহারের জন্য খুবই কার্যকর। ফরাসি ভাষায় কীভাবে ইমেল লিখতে হয় এবং সেইসাথে কিছু ব্যবহারিক ভাষা যা আপনাকে এই পথে সাহায্য করবে, তা এখানে উপস্থাপন করা হলো।

ফরাসি ইমেলগুলো আমেরিকান ইমেলের মতোই গঠনগতভাবে সাজানো হয়, যেখানে ঠিকানা, ফাঁকা অংশে আলাদা করা অনুচ্ছেদের বিষয়বস্তু, অভিবাদন এবং যোগাযোগের তথ্য থাকে।

১. ফরাসি হেডার এবং বিষয়

একটি ফরাসি হেডার প্রেরকের যোগাযোগের তথ্য দিয়ে শুরু হয়:

প্রénom (নামের প্রথম অংশ) NOM (উপাধি, সাধারণত বড় হাতের অক্ষরে)

Intitulé du poste (চাকরির পদবী)

Adresse (ঠিকানা)

এরপর, পৃষ্ঠার অন্যপাশে নিচের দিকে, প্রাপকের তথ্য দেওয়া হয়:

À l’attention de (মনোযোগের জন্য) Monsieur/Madame LAST NAME (শ্রীমান/শ্রীমতি উপাধি)

Nom de l’entreprise (কোম্পানির নাম)

Adresse (ঠিকানা)

২. ফরাসি ভাষায় ইমেল শুরু করার উপায়

আপনি একটি আনুষ্ঠানিক সম্বোধন দিয়ে আপনার ইমেল শুরু করবেন। প্রাপক যদি আপনাকে না চেনেন, তাহলে এটি "Madame," বা "Monsieur," এর মতো সহজ হতে পারে, অথবা প্রাপক যদি আপনাকে চেনেন, তাহলে "Cher Monsieur,/Chère Madame," ("প্রিয় মহোদয়,/প্রিয় মহোদয়া,") ব্যবহার করতে পারেন।

আপনি যদি ইমেলটি দুজন ব্যক্তির কাছে পাঠান, তাহলে আপনি "Madame, Monsieur," ("মহোদয়া, মহোদয়,") বলতে পারেন। Mademoiselle (কুমারী/সুশ্রী) ব্যবহার করা এড়িয়ে চলুন, কারণ আপনার প্রাপকের বৈবাহিক অবস্থা এই প্রসঙ্গে অপ্রাসঙ্গিক।

আপনি যদি প্রাপকের পদবী জানেন, তাহলে তা আরও ভালো। উদাহরণস্বরূপ, আপনি বলতে পারেন, "Madame la Directrice," ("ম্যাডাম ডিরেক্টর,") বা "Monsieur le Professeur," ("প্রফেসর,"), বা এমনকি "Monsieur le Président de la République," ("মিস্টার প্রেসিডেন্ট,")।

কিছু বিশেষ ক্ষেত্র:

  • " Maître, " ("মাস্টার," যদিও ইংরেজিতে "Esquire," বলা হয়) আপনি যদি একজন আইনজীবীকে লিখেন।
  • " Docteur, " একজন ডাক্তারের জন্য।
  • " Mon Général/Colonel/Commandant/etc., " ("আমার জেনারেল, ইত্যাদি,"—এখানে আমরা "Sir," বা শুধু "General," বলতে পারি) একজন সামরিক অফিসারের জন্য।

সম্বোধনটি বড় হাতের অক্ষরে লিখতে এবং একটি কমা দিয়ে শেষ করতে ভুলবেন না।

আপনি যদি যাকে লিখছেন তিনি আপনার ঘনিষ্ঠ বন্ধু বা পরিবারের সদস্য হন এবং আপনার ইমেলের সুর অনানুষ্ঠানিক হয়, তাহলে আপনি আপনার সাধারণ ইমেল শুরু করতে নিচের কোন একটি অভিবাদন বেছে নিতে পারেন:

  • “Salut [nom]!” (“ওহে/হ্যালো [নাম]!”)
  • “Bonjour” (“হ্যালো”/“সুপ্রভাত”/“শুভ অপরাহ্ন”)

৩. আপনার ইমেলের উদ্দেশ্য ব্যাখ্যা করা

সম্বোধনের পর 바로 মূল বিষয়ে আসুন:

ফরাসিইংরেজি
Je vous écris au sujet de...আমি আপনাকে ... বিষয়ে লিখছি।
Suite à notre entretien du 4 octobre...৪ অক্টোবরের আমাদের আলোচনার পরিপ্রেক্ষিতে...
J'ai pensé vous écrire au sujet de...আমি ভেবেছিলাম আপনাকে ... বিষয়ে লিখব।
J'ai bien reçu votre courrier du 17 novembre...আমি ১৭ নভেম্বরের আপনার চিঠি পেয়েছি...
Je vous propose ma candidature pour le poste...আমি পদটির জন্য আমার প্রার্থিতা পেশ করছি...
Je voudrais vous remercier pour...আমি আপনাকে ...-এর জন্য ধন্যবাদ জানাতে চাই।
Je voudrais vous informer au sujet de...আমি আপনাকে ... বিষয়ে জানাতে চাই।
Je vous écris pour confirmer...আমি নিশ্চিত করতে আপনাকে লিখছি...

আপনি ধারণা পেয়েছেন। আপনি তাত্ক্ষণিকভাবে আপনার ইমেলের উদ্দেশ্য ব্যাখ্যা করছেন। "À la recherche d’un emploi" ফরাসি ভাষায় চিঠি লেখার আরও বিস্তারিত তথ্য প্রদান করে।

৪. আপনার যোগাযোগের তথ্য দেওয়া

ইমেলের মূল অংশের পর কিন্তু সমাপ্তি মন্তব্যের আগে, আমি সাধারণত এমন কিছু বলি...

“Vous pouvez me joindre au : ৫৫৫-৫৫৫-৫৫৫৫”

অথবা

“Vous pouvez me joindre à: mail@mail.com”

(“আপনি আমাকে ...-এ পেতে পারেন”)

...এই বিষয়টিকে জোর দিতে যে আমি যোগাযোগ করতে পারি এবং চাই, এমনকি যদি এই তথ্য আমার হেডারে থাকে।

৫. ফরাসি ভাষায় ইমেল শেষ করার উপায়

ঠিক তাই। আমরা একটি সম্বোধন দিয়ে ইমেল শুরু করি, এবং আমরা একটি সম্বোধন দিয়ে শেষ করি! শিষ্টাচারের বাক্যাংশটি আপনার ইমেলটিকে সম্মান এবং বিবেচনার সুর দিয়ে শেষ করে। এখন সৃজনশীল হওয়ার সময় নয়। এখানে অনুসরণ করার একটি নির্দিষ্ট নিয়ম আছে:

“Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués.”

এখানে, আমি (মহিলা) পরিচালককে আমার "বিশিষ্ট অনুভূতির" প্রকাশ গ্রহণ করতে (এটির সাথে একমত হাতে নয়) অনুরোধ করছি। তাই মূলত এটি হলো অনুরোধ, প্রাপক + পদবী, সম্মানের প্রমাণ।

আমি "Veuillez agréer" ("দয়া করে গ্রহণ করুন") বলতে পারতাম, কিন্তু সেটি বেশি আদেশাত্মক সুরের। এটিকে একটি সূত্র বলা হয় তার একটি কারণ আছে; এর গঠন প্রস্তরলিখিত। বেশ কয়েকটি ভালো উদাহরণ এখানে পাওয়া যাবে।

তাই আমি আগে যা বলেছি তার বিপরীতে, শিষ্টাচারের বাক্যাংশটি এমন একটি উপায় যেখানে ফরাসি ও আমেরিকান ইমেল আলাদা। স্পষ্টতই আপনার পরিবার বা বন্ধুদের কাছে চিঠি বা ইমেলের জন্য এটি করার প্রয়োজন নেই, সেক্ষেত্রে আপনি নিম্নলিখিত যেকোনটি বলতে পারেন:

  • “Je t’embrasse” (“ভালোবাসা”—আক্ষরিক অনুবাদ নয়),
  • “Bisous” (“চুমু”),
  • “Amitiés” (“শুভকামনা”)
  • “À bientôt !” (“শীঘ্রই দেখা হবে!”)
  • “Sincèrement” (“আন্তরিকভাবে”),
  • “Cordiale” (“আন্তরিকতার সাথে”),

শেষে আপনার স্বাক্ষর করতে ভুলবেন না।

যখন আমি বুঝতে পারলাম যে আমার সমস্ত আনুষ্ঠানিক ফরাসি ইমেল একই ছাঁচে ঢালাই হবে, তখন আমি হেডার, যোগাযোগের তথ্য, আনুষ্ঠানিক অভিবাদন এবং একটি পূর্ব-প্যাকেজকৃত শিষ্টাচারের বাক্যাংশের জন্য জায়গা সহ একটি টেমপ্লেট লিখেছিলাম। এইভাবে আমি শুধু নতুন তথ্য বসাতে এবং প্রকৃত বিষয়বস্তু পরিবর্তন করতে পারতাম। আপনি এটাকে প্রতারণা বলতে পারেন, কিন্তু এটি সময় বাঁচায়!

ফ্রান্সে ইমেলের গ্রহণযোগ্যতা

আমরা সম্ভবত ভাবতে পছন্দ করি যে প্রযুক্তি inherently ইংরেজিভাষী, এবং কম্পিউটার তাদের তীরে পৌঁছানোর আগে ফরাসিরা তাদের নিজস্ব বৈশিষ্ট্যপূর্ণ কাজ করছিল। কিন্তু ফ্রান্স ইমেলের বিকাশে বিস্ময়কর অবদান রেখেছে।

Minitel

মার্কিন পরিবারগুলো জাঙ্ক মেল AOL ডিস্কেটের মাধ্যমে ইমেল অ্যাকাউন্ট সেট আপ করার অনেক আগে, ফরাসিদের Minitel নামে একটি সমৃদ্ধ "ইন্টারনেট" ছিল, যেখানে একটি ইলেকট্রনিক মেসেজিং সেবাও ছিল।

Minitel, বা Médium interactif par numérisation d’information téléphonique (মোটামুটি, "টেলিফোন তথ্যের ডিজিটাইজেশন দ্বারা ইন্টারেক্টিভ মিডিয়াম"—এটি পাঁচবার দ্রুত বলুন!), মূলত কাগজের ফোন ডিরেক্টরির বিকল্প হিসেবে কল্পনা করা হয়েছিল, পরবর্তীতে এটি সংবাদ, হোম শপিং, ইয়েলো পেজ, ট্রেনের সময়সূচী, ব্যাঙ্কিং, ডেটিং এবং অবশ্যই মেসেজারি অন্তর্ভুক্ত করেছিল।

আসলে, Minitel-এর মেসেজারি ইনস্ট্যানতানée (তাত্ক্ষণিক বার্তাপ্রেরণ) পরিচালনা করতে পারত তা ৮০-এর দশকের শুরুতে দুর্ঘটনাবশত আবিষ্কৃত হয়েছিল। ১৯৮১ সালে, Gretel নামক একটি প্ল্যাটফর্ম তৈরি হয়েছিল যা আবহাওয়া, রাশিফল, টিভি গাইড এবং একটি "চিঠির বাক্স"-এর মতো পরিষেবা দিত, কিন্তু মানুষ এটি ব্যবহারে দক্ষ ছিল না, তাই Gretel ব্যবহারকারীদের সাহায্য করার জন্য তথ্যপূর্ণ বার্তা পাঠানোর একটি উপায় তৈরি করেছিল।

কিংবদন্তি বলে যে একটি শিশু অ্যাডমিন পাসওয়ার্ড আবিষ্কার করেছিল এবং Gretel ব্যবহার করে তার নিজের তাত্ক্ষণিক বার্তা পাঠাত। Gretel দেখেছিল যে এটি জনপ্রিয়, এবং বাকিটা ইতিহাস।

অন্যান্য পরিষেবাও গড়ে উঠেছিল, যেমন থিম-ভিত্তিক আলোচনা কক্ষ এবং সিংলেদের জন্য চিরপ্রিয় Minitel Rose। Minitel-এর প্রাথমিক দিনগুলির আরও বিস্তারিত বিবরণের জন্য Libération এবং France24 দেখুন।

বর্তমানে ইমেল: ফ্রান্সে জনপ্রিয় পরিষেবা প্রদানকারী

আমরা যেমন ইন্টারনেট চিনি তা শেষ পর্যন্ত Minitel-এর উপর জয়লাভ করেছিল, এবং ফ্রান্সের আজ বেশ কয়েকটি পরিষেবা ও ওয়েবমেইল প্রদানকারী রয়েছে। ফ্রান্সের শীর্ষ ইমেল প্রদানকারীদের মধ্যে কিছু হলো Orange (পূর্বে France Télécom), Gmail, Outlook, SFR এবং Yahoo। এটা বলাই যথেষ্ট যে ফরাসিরা এখন উৎসাহী ইমেল লেখক।

La Nétiquette

ফ্রান্সে ইন্টারনেটে ভদ্রভাবে লেখার অনুশীলনকে nétiquette বলা হয়।

যদিও আমাদের প্রায়শই শেখানো হয় যে ফ্রান্সে ব্যবসায়িক চিঠিপত্র অনমনীয়, আমাদের ফরাসিদের "বইয়ের নিয়ম অনুসরণকারী" ড্রোন হিসেবে ভাবা উচিত নয়। হ্যাঁ, আমি বলেছিলাম যে ফরাসিদের দ্বারা আনুষ্ঠানিক চিঠিপত্র অত্যন্ত মূল্যবান, কিন্তু বাস্তবে, তারা আমাদের মতোই ব্যস্ত, এবং তাদের সবসময় আনুষ্ঠানিক চিঠি লেখার সময় থাকে না।

আমি প্রায়ই পেশাদার ফরাসি চিঠি পাঠিয়েছি আমার যোগাযোগের তথ্য, আনুষ্ঠানিক অভিবাদন এবং সমাপ্তি সালাম সযত্নে মনে রেখে, শুধুমাত্র অনানুষ্ঠানিক, এক-বাক্যের বার্তা জবাব হিসেবে পেতে।

মূলত, মনে রাখার গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হলো: একটি ফরাসি ইমেলে এমন কিছু করবেন না যা আপনি একটি ইংরেজি ইমেলে করতেন না। উদাহরণস্বরূপ, তার মধ্যে বড় হাতের অক্ষরে লেখা, slang ব্যবহার ইত্যাদি অন্তর্ভুক্ত থাকতে পারে। তা সত্ত্বেও, আমি উপরে আলোচিত নির্দেশিকা অনুসরণ করার পরামর্শ দিচ্ছি, এমনকি যদি আপনার প্রাপক একইভাবে না-ও করেন, অন্তত আলাপচারিতা শুরু না হওয়া পর্যন্ত।

Tutoyer বনাম Vouvoyer এবং কেন এটি গুরুত্বপূর্ণ

ফ্রান্সে, আপনি হয় tu (Tutoyer) বা vous (Vouvoyer) ব্যবহার করে দ্বিতীয় ব্যক্তিকে সম্বোধন করেন। tu ব্যবহার ঘনিষ্ঠতা এবং অনানুষ্ঠানিকতা বোঝায়, যেখানে vous বেশি আনুষ্ঠানিক। কখন exactly tu বা vous ব্যবহার করতে হবে তা জানা কখনও কখনও কঠিন; আপনাকে বিচার ব্যবহার করতে হবে। আমি এমন পরিস্থিতিতে ছিলাম যেখানে আমি vous ব্যবহার করেছিলাম শুধুমাত্র tu ব্যবহার করতে বলা হয়েছিল। তবে, মনে রাখবেন যে দ্বিতীয়-person plural সর্বদা vous হয়।

যদিও ফ্রান্সে Tutoiement (tu-এর ব্যবহার) বেশি সাধারণ হয়ে উঠছে, আনুষ্ঠানিক ইমেলগুলিতে, সতর্কতার দিক থেকে ভুল করা এবং vous ব্যবহার করা ভালো, অন্তত যতক্ষণ না অন্য কিছু বলা হয়, বিশেষ করে যদি আপনি বয়স্ক, একজন সুপারভাইজার বা এমন কাউকে সম্বোধন করেন যার সাথে আপনি এইমাত্র পরিচিত হয়েছেন।

অ-নেটিভ স্পিকার হিসেবে এগুলোর সাথে অভ্যস্ত হওয়া কিছুটা কঠিন হতে পারে, কিন্তু আপনি প্রসঙ্গে এগুলো দেখে এবং ব্যবহার করে শিখে নেবেন।

সবচেয়ে ভালো কাজ হলো স্থানীয় ভাষীদের সাথে কথোপকথন করা, হয় ফরাসিভাষী বন্ধুদের সাথে দেখা করে বা একজন নেটিভ ফরাসি টিউটরের সাথে অনুশীলন করে। যদি এটি এই মুহূর্তে আপনার পক্ষে সহজ না হয়, তাহলে অনলাইনেই খাঁটি ফরাসি বিষয়বস্তু খুঁজে নিন।

উদাহরণস্বরূপ, আপনি Lingflix-এর মতো একটি ইমারশন প্রোগ্রাম ব্যবহার করার চেষ্টা করতে পারেন, যা বোঝার ক্ষমতা বাড়াতে ইন্টারেক্টিভ সাবটাইটেল সহ ফরাসি মিডিয়ার বিভিন্নতা অফার করে। Lingflix খাঁটি ভিডিও—যেমন মিউজিক ভিডিও, মুভি ট্রেইলার, খবর এবং অনুপ্রেরণাদায়ক আলাপ—নেয় এবং সেগুলোকে ব্যক্তিগতকৃত ভাষা শেখার পাঠে পরিণত করে। আপনি ২ সপ্তাহের জন্য বিনামূল্যে Lingflix ব্যবহার করে দেখতে পারেন। ওয়েবসাইটটি দেখুন বা iOS অ্যাপ বা Android অ্যাপ ডাউনলোড করুন। P.S. আমাদের চলতি বিক্রয়ের সুবিধা নিতে এখানে ক্লিক করুন! (এই মাসের শেষে মেয়াদ শেষ।)

আরও ইমেল ও চিঠি লেখার শব্দভাণ্ডার

ফরাসি ইমেল বিশ্লেষণের সম্ভবত সবচেয়ে ভালো সুবিধা হলো শব্দভাণ্ডারের একটি নতুন সেট শেখা। তথ্য প্রযুক্তির অন্যান্য ক্ষেত্রের মতো, ইমেলগুলি আরোপিত ইংরেজি শব্দ এবং দেশজ বিকল্পগুলির মধ্যে একটি যুদ্ধক্ষেত্র গঠন করে। যাইহোক, আপনি যদি এখনও না করে থাকেন, তাহলে আপনার ওয়েবমেইল বা ইমেল ক্লায়েন্টকে ফরাসি সেটিংসে সেট আপ করার চেষ্টা করুন—আপনি অচেতনভাবে এই সমস্ত শব্দভাণ্ডার মুখস্থ করে ফেলবেন!

প্রযুক্তিগত ইমেল শব্দভাণ্ডার

ফরাসিইংরেজি অনুবাদ
Courrier électronique / email / mél / courrielইমেল
Envoyerপাঠানো
Supprimerমুছে ফেলা
Annulerবাতিল করা
Spam / pourriel / courrier indésirableস্প্যাম
Adresse électronique / email / courrielইমেল ঠিকানা
Boîte de réceptionইনবক্স
Boîte d'envoiআউটবক্স
Brouillonখসড়া
Imprimerমুদ্রণ করা
Enregistrerসংরক্ষণ করা
Ci-jointসংযুক্ত
Téléchargerডাউনলোড করা
Mettre en ligne / téléchargerআপলোড করা

সাধারণ চিঠি লেখার শব্দভাণ্ডার

ফরাসিইংরেজি অনুবাদ
Bas de pageফুটার
Margeমার্জিন
Paragrapheঅনুচ্ছেদ
Orthographeবানান
Phraseবাক্য
Mise en pageপৃষ্ঠা বিন্যাস
Interligneস্পেসিং
Interligne doubleডাবল স্পেসিং
Interligne simpleসিঙ্গেল স্পেসিং
Policeফন্ট

ইমেলের উদাহরণ

এখন যেহেতু আপনি ফরাসি ভাষায় ইমেল লেখার উপায় শিখেছেন, আসুন আপনার সমস্ত জ্ঞান দুটি উদাহরণ ইমেলে একত্রিত করি:

আনুষ্ঠানিক ইমেলের উদাহরণ:

ফরাসিইংরেজি অনুবাদ
Cher Monsieur Laurent, Je vous écris au sujet du nouveau poste annoncé dans notre entreprise. Je voudrais vous remercier pour avoir postulé pour le poste. Suite à notre appel téléphonique de la semaine dernière, nous aimerions vous inviter à un entretien le 20 septembre. Veuillez répondre à cet e-mail avant le 10 septembre pour confirmer votre présence. Vous pouvez me rejoindre à : mail@mail.com. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Jean Monetপ্রিয় মসিয় Laurent, আমি আমাদের কোম্পানিতে ঘোষিত নতুন পদটি সম্পর্কে আপনাকে লিখছি। পদটির জন্য আবেদন করার জন্য আমি আপনাকে ধন্যবাদ জানাতে চাই। গত সপ্তাহের আমাদের টেলিফোন আলাপের পরিপ্রেক্ষিতে, আমরা আপনাকে ২০ সেপ্টেম্বর একটি সাক্ষাৎকারের জন্য আমন্ত্রণ জানাতে চাই। আপনার উপস্থিতি নিশ্চিত করতে দয়া করে ১০ সেপ্টেম্বরের前に এই ইমেলের উত্তর দিন। আপনি আমাকে mail@mail.com-এ পেতে পারেন। মহোদয়, আমার বিশিষ্ট অনুভূতির প্রকাশ গ্রহণ করুন বলে আমি আপনাকে অনুরোধ করছি। Jean Monet

অনানুষ্ঠানিক ইমেলের উদাহরণ:

ফরাসিইংরেজি অনুবাদ
Salut, Pierre ! Comment vas-tu ? J'espère que tu vas bien et que tu te plais dans ton nouveau travail à Marseille ! Je n'arrive pas à croire que cela fait un an qu'on a eu notre diplôme ! Je viens d'emménager à Aix-en-Provence. Ce serait super de te voir bientôt ! Amitiés, Charlotteসালুত, Pierre! Comment vas-tu? আমি আশা করি তুমি ভালো আছ এবং Marseille-তে তোমার নতুন কাজ উপভোগ করছ! আমি বিশ্বাস করতে পারছি না যে আমাদের গ্র্যাজুয়েশন হয়ে গেছে এক বছর! আমি এইমাত্র Aix-en-Provence-এ উঠেছি। শীঘ্রই তোমাকে দেখা করতে খুব ভালো লাগবে! Amitiés, Charlotte

ফরাসিরা কীভাবে ইমেল লেখে তা শেখা আপনার ফরাসি দক্ষতাকে প্রাসঙ্গিক করার আরও একটি উপায়।

ইমেল বোঝা আপনাকে প্রযুক্তিগত শব্দভাণ্ডার, উন্নত বাক্য রচনা এবং সাধারণভাবে চিঠি লেখার অনুশীলন দেয়।

যদি আপনার ফরাসি পেনপাল থাকে, তাহলে এখন আপনি আপনার চিঠিপত্রের দক্ষতা দিয়ে তাকে মুগ্ধ করতে পারেন!

এবং আরও একটি বিষয়...

যদি আপনি আপনার নিজের সময়ে এবং আপনার স্মার্ট ডিভাইসের আরাম থেকে ফরাসি শিখতে পছন্দ করেন, তাহলে Lingflix-এর কথা না বলে আমি আমার দায়িত্ব এড়াব না। Lingflix-এ সাক্ষাৎকার, ডকুমেন্টারি অংশ এবং ওয়েব সিরিজের মতো বিভিন্ন ধরনের দুর্দান্ত বিষয়বস্তু রয়েছে, যেমন আপনি এখানে দেখতে পাচ্ছেন: Lingflix নেটিভ ফরাসি ভিডিও নিয়ে আসে। ইন্টারেক্টিভ ক্যাপশনের সাথে, আপনি কোনও শব্দের উপর ট্যাপ করে একটি ছবি, সংজ্ঞা এবং দরকারী উদাহরণ দেখতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, আপনি যদি "crois" শব্দটিতে ট্যাপ করেন, আপনি এটি দেখতে পাবেন: একটি নির্দিষ্ট ভিডিওতে আপনি যে শব্দভাণ্ডার শিখেছেন তা learn mode-এর সাথে অনুশীলন এবং শক্তিশালী করুন। আপনি যে শব্দটি শিখছেন তার জন্য আরও উদাহরণ দেখতে বাম বা ডানে সোয়াইপ করুন, এবং আমাদের ডায়নামিক ফ্ল্যাশকার্ডে পাওয়া মিনি-গেমগুলি খেলুন, যেমন "ফাঁকা পূরণ করুন"। সমগ্র সময় জুড়ে, Lingflix আপনি যে শব্দভাণ্ডার শিখছেন তা ট্র্যাক করে এবং এই তথ্য ব্যবহার করে আপনাকে একটি সম্পূর্ণ ব্যক্তিগতকৃত অভিজ্ঞতা দেয়। এটি আপনাকে কঠিন শব্দগুলির সাথে অতিরিক্ত অনুশীলন দেয়—এবং আপনাকে মনে করিয়ে দেয় কখন আপনি যা শিখেছেন তা পর্যালোচনা করার সময় হয়েছে। আপনার কম্পিউটার বা ট্যাবলেটে Lingflix ওয়েবসাইট ব্যবহার শুরু করুন বা, আরও ভালো, iTunes বা Google Play store থেকে Lingflix অ্যাপ ডাউনলোড করুন। আমাদের চলতি বিক্রয়ের সুবিধা নিতে এখানে ক্লিক করুন! (এই মাসের শেষে মেয়াদ শেষ।)

ভিডিও দেখা কি ভাষা আয়ত্ত করার একটি পথে পরিণত করতে প্রস্তুত?

হাজার হাজার ব্যবহারকারীর সাথে যোগ দিন যারা ইতিমধ্যেই আনন্দের সাথে ভাষা শিখছে।

৭-দিনের বিনামূল্যে ট্রায়াল

সব বৈশিষ্ট্যে পূর্ণ অ্যাক্সেস, কোনো সীমাবদ্ধতা ছাড়াই