১৩টি সাধারণ চীনা ফিলার ওয়ার্ড

ইংরেজিতে "আম্ম" এবং "আহ"-এর মতোই, চীনা ভাষারও নিজস্ব ফিলার ওয়ার্ড রয়েছে।

নিচের চীনা ফিলার ওয়ার্ডগুলো সঠিকভাবে শিখে নিন, তাহলে আপনি চীনা ভাষায় অনেক বেশি স্বাভাবিক শোনাবেন, বিশেষত যেহেতু নেটিভ স্পিকাররা এগুলো খুব বেশি বলে থাকেন।

আপনি পাঠ্যবইয়ে এগুলো খুঁজে পাবেন না, কিন্তু 那个 (nàge) এবং 就是 (jiùshì)-এর মতো ফিলার ওয়ার্ডগুলো বাস্তবসম্মত, দৈনন্দিন কথোপকথনের একটি অবিচ্ছেদ্য অংশ।

那个 (nàge)

那个-এর আক্ষরিক অর্থ "ওটা"/"সেটা", কিন্তু এটি একটি প্লেসহোল্ডার হিসেবেও ব্যবহার করা যেতে পারে।

এই শব্দটি ব্যবহার করার সময় খুব সতর্ক থাকুন, কারণ এটি ইংরেজির N-শব্দের মতো শোনাতে পারে!

কথ্য ব্যবহারে, ম্যান্ডারিন চীনা ভাষায় 那个 প্রায়শই একটি ফিলার ওয়ার্ড বা প্লেসহোল্ডার হিসেবে ব্যবহৃত হয় যখন কোনো বক্তা থামেন বা দ্বিধা করেন, ইংরেজিতে "আহ" বা "আম্ম" বলার মতো। এই প্রসঙ্গে এর কোনো নির্দিষ্ট অর্থ বহন করে না; বরং বক্তা তার চিন্তা গুছিয়ে নেওয়ার সময় নীরবতা পূরণ করতে এটি কাজে লাগে।

他问我关于那个……那个……那个计划。 (Tā wèn wǒ guānyú nàge… nàge… nàge jìhuà.) তিনি আমাকে ওই... আহ... ওই পরিকল্পনা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন।

那个 (nà ge) একটি চীনা গানে ব্যবহৃত হওয়ার একটি বিখ্যাত উদাহরণ হল 北京欢迎你 (běi jīng huān yíng nǐ), "বেইজিং আপনাকে স্বাগতম" গানটি। এই গানে, কোরাসে 那个 একটি ফিলার ওয়ার্ড হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছে:

那个,有一种力量,那个,来自每个角落,那个,照亮我心中的那个地方。 (Nàge, yǒu yì zhǒng lìliàng, nàge, lái zì měi ge jiǎoluò, nàge, zhàoliàng wǒ xīnzhōng de nàge dì fang.) ওই, একধরনের শক্তি আছে, ওই, আসে প্রতিটি কোণ থেকে, ওই, আলো করে দেয় আমার হৃদয়ের ওই জায়গাটাকে।

এই প্রসঙ্গে, 那个-এর কোনো নির্দিষ্ট অর্থ নেই কিন্তু গানের প্রবাহ বজায় রাখতে এবং পরের লাইনগুলোর উপর জোর দিতে ছন্দময়ভাবে এটি ব্যবহার করা হয়েছে।

这个 (zhège)

这个-এর আক্ষরিক অর্থ "এটা", এবং 那个-এর মতোই, এটিও একটি ফিলার ওয়ার্ড হিসেবে ব্যবহৃত হয়। দুটো প্রায় বিনিময়যোগ্য, তবুও আপনি নেটিভ স্পিকারদের 那个 বেশি বলতে শুনবেন।

你看过这个,这个新电影吗? (Nǐ kànguò zhège, zhège xīn diànyǐng ma?) তুমি কি এই... আহ, এই নতুন সিনেমাটা দেখেছ?

এটি একটি বাক্যের শুরুতেও আসতে পারে:

这个, 我还说不好。 (Zhège, wǒ hái shuō bù hǎo.) আহ... আমি এখনও নিশ্চিত নই।

嗯 (ēn)

ইংরেজিতে "আম্ম" বা "আহ"-এর সমতুল্য, এই চীনা ফিলার ওয়ার্ডটি স্বীকৃতি, সম্মতি বা কথায় দ্বিধা নির্দেশ করতে ব্যবহৃত হয়। এভাবে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন:

嗯,我想一下再告诉你。 (Ēn, wǒ xiǎng yíxià zài gàosù nǐ.) আম্ম, আমাকে একটু ভাবতে দাও, তারপর তোমাকে বলব।

এই উদাহরণে, 回答 দেওয়ার আগে বক্তার চিন্তা গুছিয়ে নেওয়ার সময় দ্বিধা বা বিরতি দেখাতে 嗯 ব্যবহার করা হয়েছে।

আপনি এই সাধারণ ফিলার ওয়ার্ডটি এবং আরও অনেক নেটিভ চীনা এক্সপ্রেশন ও শব্দভাণ্ডার ভিডিও-ভিত্তিক লার্নিং প্রোগ্রাম, Lingflix-এ শুনতে পারেন। Lingflix অথেন্টিক ভিডিও—যেমন মিউজিক ভিডিও, মুভি ট্রেইলার, খবর এবং অনুপ্রেরণাদায়ক Talks—নিয়ে সেগুলোকে ব্যক্তিগতকৃত ভাষা শেখার পাঠে রূপান্তরিত করে। আপনি 2 সপ্তাহের জন্য বিনামূল্যে Lingflix ট্রাই করতে পারেন। ওয়েবসাইটটি দেখুন অথবা iOS অ্যাপ বা Android অ্যাপ ডাউনলোড করুন। P.S. আমাদের চলমান অফারটি কাজে লাগাতে এখানে ক্লিক করুন! (এই মাসের শেষে মেয়াদ শেষ।)

就是 (jiùshì)

就是-এর অর্থ "ঠিক" বা "হুবহু", যেমন যখন আপনি কোনো কিছু জোর দিচ্ছেন বা সংজ্ঞা দিচ্ছেন:

那就是我说的。 (Nà jiùshì wǒ shuō de.) ওটাই ঠিক আমি যা বলেছি।

এটি সুবিধাজনকভাবে একটি ফিলার ওয়ার্ডও হতে পারে। লোকেরা এটি বলতে পারে যখন তারা তাদের চিন্তা আরও স্পষ্টভাবে প্রকাশ করার জন্য ভাবতে গিয়ে বিরতি নিচ্ছেন:

就是,我觉得这个问题不大。 (Jiùshì, wǒ juéde zhè ge wèntí bù dà.) মানে, আমি মনে করি এই সমস্যাটা বড় নয়।

他就是,就是我们班最受欢迎的老师。 (Tā jiùshì, jiùshì wǒmen bān zuì shòu huānyíng de lǎoshī.) তিনি, যেন, আমাদের ক্লাসের সবচেয়ে জনপ্রিয় শিক্ষক।

এটি "লাইক", "ইউ নো" বা "অ্যাকচুয়ালি"-র মতো।

আপনি এটিকে 那个-এর সাথেও যুক্ত করতে পারেন:

我们就是去那个,就是新开的咖啡馆。 (Wǒmen jiùshì qù nàge, jiùshì xīnkāi de kāfēiguǎn.) আমরা যাচ্ছি ওই, মানে, নতুন খোলা ক্যাফেটাতে।

怎么说(呢) (zěnme shuō [ne])

怎么说-এর মোটামুটি অনুবাদ: "আমি এটা কীভাবে বলব?"

একটি ফিলার ওয়ার্ড হিসেবে, এটি ব্যবহার করা হয় যখন আপনি যা বলতে যাচ্ছেন তা একটু বিশ্রী বা সূক্ষ্ম, তাই এটি বক্তব্যটিকে নরম করে। উদাহরণস্বরূপ, আপনি বলতে পারেন কীভাবে একজন সহকর্মী ভালো করছেন না বা একজন বন্ধুকে তার আচরণ সম্পর্কে বকা দিচ্ছেন:

他的工作,怎么说,不是很稳定,所以他经常换工作。 (Tā de gōngzuò, zěnme shuō, bù shì hěn wěndìng, suǒyǐ tā jīngcháng huàn gōngzuò.) তার কাজ, কীভাবে বলি, খুব স্থির নয়, তাই সে প্রায়ই কাজ বদলায়।

这个问题,怎么说,有点复杂。 (Zhè ge wèntí, zěnme shuō, yǒudiǎn fùzá.) এই সমস্যাটা, বলতে কী, একটু জটিল।

怎么说 জটিল আবেগ প্রকাশ করার সময়ও উঠে আসতে পারে:

怎么说,分手后我松了口气。 (Zěnme shuō, fēnshǒu hòu wǒ sōng le kǒuqì.) কীভাবে বলি... ব্রেক আপের পর আমি স্বস্তি পেলাম।

আপনি 怎么说呢-ও বলতে পারেন:

我的阿姨只是… 怎么说呢,非常高兴。 (Wǒ de āyí zhǐ shì… zěnme shuō ne, fēicháng gāoxìng.) আমার খালা শুধু... কীভাবে বলি, খুব খুশি।

然后(呢) (ránhòu [ne])

然后(呢) একটি খুবই সাধারণ ফিলার ওয়ার্ড। কারণ আমি এটা সর্বদা শুনি, একজন নন-নেটিভ স্পিকার হয়েও, আমি কখনো কখনো নিজেকে এটা বলতে শুনি যখন আমি ভাবছি আমার পরের বাক্যটি কী হওয়া উচিত!

然后-এর সাধারণ অর্থ "এবং তারপর", এবং এটি ধারাবাহিকভাবে ঘটে যাওয়া দুটি ঘটনাকে সংযুক্ত করার জন্য। তবে নিয়মিত কথোপকথনে এটির অত্যধিক ব্যবহার হতে পারে, এমনকি যখন দুটি বক্তব্যের মধ্যে কোনো যৌক্তিক সংযোগ নেই:

昨天晚上我太累了,没做饭。然后,今天天气怎么样? (Zuótiān wǎnshàng wǒ tài lèi le, méi zuò fàn. Ránhòu… jīntiān tiānqì zěnme yàng?) গত রাতে আমি খুব ক্লান্ত ছিলাম, রান্না করিনি। তারপর... আজকের আবহাওয়া কেমন?

哦 (ò)

এই শব্দটি সাধারণত বোঝাপড়া প্রকাশ করতে বা নতুন তথ্যের প্রতিক্রিয়া জানাতে একটি ফিলার হিসেবে ব্যবহৃত হয়। এখানে একটি উদাহরণ:

哦,原来是这样! (Ò, yuánlái shì zhèyàng!) ওহ, তাহলে ব্যাপারটা এমন!

এটি আরও প্রতিক্রিয়া জানানোর আগে কেউ কী বলেছে তা স্বীকার করতেও কাজে লাগে, কথোপকথনের বিভিন্ন অংশের মধ্যে একটি সেতু হিসেবে কাজ করে, এভাবে:

Person A: 我们明天一起去看电影吧。 (Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn diànyǐng ba.) আমরা আগামীকাল একসাথে সিনেমা দেখতে যাই।

Person B: 哦,好主意。你想看哪部电影? (Ò, hǎo zhǔyi. Nǐ xiǎng kàn nǎ bù diànyǐng?) ওহ, ভালো আইডিয়া। তুমি কোন সিনেমাটা দেখতে চাও?

哎 (āi)

এই ফিলার ওয়ার্ডটি সাধারণত বিস্ময় এবং হতাশা প্রকাশ করতে বা কারো দৃষ্টি আকর্ষণ করতে ব্যবহৃত হয়।

বিস্ময় বা উপলব্ধি দেখানোর জন্য আপনি কীভাবে এটি ব্যবহার করবেন তার একটি উদাহরণ:

哎,你怎么这么快就回来了? ( Āi, nǐ zěnme zhème kuài jiù huílái le?) ওহ, তুমি এত তাড়াতাড়ি কীভাবে ফিরে এলে?

এবং এখানে দেখানো হলো কীভাবে এটি হতাশা বা বিরক্তি নির্দেশ করতে ব্যবহার করা যায়:

哎,这个电脑又坏了! (Āi, zhè ge diànnǎo yòu huàile!) আহ, এই কম্পিউটার আবার নষ্ট হয়ে গেল!

বা কারো দৃষ্টি আকর্ষণ করতে:

哎,你听我说! (Āi, nǐ tīng wǒ shuō!) আরে, তুমি আমার কথা শোন!

啦 (la)

এই শব্দটি আদেশ বা অনুরোধ নরম করতে ব্যবহৃত হয়, ইংরেজিতে "প্লিজ" যোগ করার মতো:

快点啦,我们要迟到了! ( Kuài diǎn la, wǒmen yào chí dào le!) তাড়াতাড়ি কর, আমরা দেরি করে ফেলব!

এটি প্রসঙ্গের উপর নির্ভর করে জরুরিত্ব, সম্পূর্ণতা বা অনাড়ম্বরতার অনুভূতিও বহন করতে পারে:

你怎么还在那儿看手机啦? ( Nǐ zěnme hái zài nàr kàn shǒujī la?) তুমি为什么 সেখানে এখনও ফোন দেখছ?

我终于做完作业啦! (Wǒ zhōngyú zuò wán zuòyè la!) আমি finally আমার হোমওয়ার্ক শেষ করলাম!

什么 (shénme)

什么 প্রাথমিকভাবে একটি প্রশ্নবাচক সর্বনাম হিসেবে ব্যবহৃত হয় যার অর্থ "কী"। যদিও আমরা আলোচনা করা অন্য কিছু পার্টিকলের মতো এটি সাধারণত একটি ফিলার ওয়ার্ড হিসেবে ব্যবহৃত হয় না, তবুও কথায় বিরতি পূরণ করতে বা অনিশ্চয়তা নির্দেশ করতে এটি একইভাবে ব্যবহার করা যেতে পারে।

আপনি এটি কীভাবে ব্যবহার করতে পারেন:

我觉得…什么…可能是因为天气吧。 (Wǒ juéde… shénme… kěnéng shì yīnwèi tiānqì ba.) আমার মনে হয়... আহ... সম্ভবত আবহাওয়ার কারণেই।

你问我…什么…我忘记了。 (Nǐ wèn wǒ… shénme… wǒ wàngjì le.) তুমি আমাকে জিজ্ঞেস করেছ... আহ... আমি ভুলে গেছি।

你知道吗? (nǐ zhīdào ma?)

এই বাক্যাংশটি সাধারণত কথোপকথনে নিশ্চিতকরণ চাইতে বা কোনো point-এ জোর দিতে ব্যবহৃত হয়, যেমন ইংরেজিতে "you know"如何使用 হয় তার মতো। উদাহরণস্বরূপ:

这个地方真的很漂亮,你知道吗? ( Zhè ge dìfang zhēn de hěn piàoliang, nǐ zhīdào ma?) এই জায়গাটা সত্যিই খুব সুন্দর, তুমি জানো?

那个电影非常感人,你知道吗? (Nà ge diànyǐng fēicháng gǎnrén, nǐ zhīdào ma?) ওই সিনেমাটা খুব মর্মস্পর্শী, তুমি জানো?

对吗? (duì ma?)

你知道吗-এর মতো, এই বাক্যাংশটিও অত্যধিক ব্যবহার করা যেতে পারে। সাধারণভাবে, 对吗-এর অর্থ "ঠিক?"। অন্য ব্যক্তি同意 কিনা তা যাচাই করার জন্য এটি, কিন্তু কখনো কখনো নেটিভ স্পিকাররা তাদের বাক্যে 对吗 যোগ করতে থাকেন এবং তারপর কথা বলে যান:

这部连续剧真的很棒,对吗?我觉得主角演得好,对吗?明年他们会拍续集,对吗? ( Zhè bù liánxùjù zhēn de hěn bàng, duì ma? Wǒ juéde zhǔjiǎo yǎn de hǎo, duì ma?) এই ধারাবাহিকটি সত্যিই দারুণ, ঠিক? আমি মনে করি নায়ক/নায়িকা ভালো অভিনয় করেছেন, ঠিক?

对吧 (duì ba)-ও আছে, যার একটি আরও confident tone রয়েছে।

那(么) (nàme)

那 এবং 那么 ইংরেজির "then"-এর মতো, এবং এগুলো বাক্যের শুরুতে যোগ করা হয়:

那,你怎么还不去睡觉? (Nà, nǐ zěnme hái bù qù shuìjiào?) তাহলে, তুমি এখনও ঘুমাতে যাওনি কেন?

কথোপকথনে স্বাভাবিকভাবেই বিরতি ঘটে। একজন নেটিভ চীনা ভাষীর মতো এই সাধারণ চীনা ফিলার ওয়ার্ডগুলো দিয়ে সেগুলো পূরণ করুন!

এবং আরও একটি কথা... যদি আপনি ইন্টারেক্টিভ এবং অথেন্টিক চীনা কন্টেন্ট দিয়ে চীনা শেখা চালিয়ে যেতে চান, তাহলে আপনি Lingflix-কে পছন্দ করবেন। Lingflix প্রাকৃতিকভাবে আপনাকে চীনা ভাষা শেখার মধ্যে প্রবেশ করিয়ে দেয়। নেটিভ চীনা কন্টেন্ট আপনার নাগালের মধ্যে চলে আসে, এবং আপনি চীনা ভাষা শিখবেন যেমনভাবে বাস্তব জীবনে বলা হয়। Lingflix-এ সমসাময়িক ভিডিওর একটি wide range রয়েছে—যেমন নাটক, টিভি শো, commercials এবং মিউজিক ভিডিও। Lingflix ইন্টারেক্টিভ ক্যাপশনের মাধ্যমে এই নেটিভ চীনা ভিডিওগুলোকে আপনার নাগালের মধ্যে নিয়ে আসে। আপনি কোনো শব্দ look up করতে তাৎক্ষণিকভাবে যেকোনো শব্দে ট্যাপ করতে পারেন। সমস্ত শব্দের carefully written সংজ্ঞা এবং উদাহরণ রয়েছে যা আপনাকে বুঝতে সাহায্য করবে একটি শব্দ কীভাবে ব্যবহার করা হয়। আপনি review করতে চান এমন words-কে একটি vocab list-এ add করতে ট্যাপ করুন। Lingflix-এর Learn Mode প্রতিটি ভিডিওকে একটি ভাষা শেখার পাঠে পরিণত করে। আপনি যে শব্দটি শিখছেন তার আরও উদাহরণ দেখতে সর্বদা বাম বা ডানে swipe করতে পারেন। Lingflix-এ প্রতিটি ভিডিওর জন্য কুইজ আছে। সবচেয়ে ভালো অংশ হল Lingflix সর্বদা আপনার vocabulary-এর track রাখে। এটি areas-এ focus করতে quizzes-কে customize করে যেখানে attention-এর প্রয়োজন এবং আপনাকে reminds করে যখন আপনি যা শিখেছেন তা review করার সময় হয়েছে। আপনার একটি 100% personalized অভিজ্ঞতা রয়েছে। আপনার কম্পিউটার বা ট্যাবলেটে Lingflix ওয়েবসাইট ব্যবহার শুরু করুন অথবা, তার চেয়েও ভালো, iTunes বা Google Play store থেকে Lingflix অ্যাপ ডাউনলোড করুন। আমাদের চলমান অফারটি কাজে লাগাতে এখানে ক্লিক করুন! (এই মাসের শেষে মেয়াদ শেষ।)

ভিডিও দেখা কি ভাষা আয়ত্ত করার একটি পথে পরিণত করতে প্রস্তুত?

হাজার হাজার ব্যবহারকারীর সাথে যোগ দিন যারা ইতিমধ্যেই আনন্দের সাথে ভাষা শিখছে।

৭-দিনের বিনামূল্যে ট্রায়াল

সব বৈশিষ্ট্যে পূর্ণ অ্যাক্সেস, কোনো সীমাবদ্ধতা ছাড়াই