64 части на тялото на руски
От болежките ни до пазарските лудила, ние постоянно говорим за частите на тялото си, така че би било разумно да ги научите като изучаващ руски. За да сте напълно подготвени за всички видове взаимодействия, разгледайте ръководството по-долу.
Статията ще ви помогне да овладеете частите на тялото на руски от най-върха на главата си до малките пръсти на краката, за да можете да посочите къде ви боли пред лекар и да водите неформални разговори.
Глава и лице на руски
- голова (глава)
- волосы (коса) Косата на руски е множествено съществително от мъжки род. Единствената форма е приложима само при говор за отделен косъм.
- лоб (чело)
- затылок (тил)
- макушка (теме)
- лицо (лице)
- глаз (око)
- бровь (вежда, женски род)
- веко (клепач)
- ресницы (мигли) Това е множествено съществително от женски род. Точно както при косата, единствената форма рядко се използва.
- нос (нос)
- рот (уста)
- горло (гърло)
- шея (шия)
- щека (буза)
- борода (брада)
- усы (мустаци) Това е множествено съществително от мъжки род. Единствената форма има няколко специализирани употреби, несвързани с човешкото тяло.
- ухо (ухо)
- челюсть (челюст, женски род)
- губа (устна)
- подбородок (брадичка)
- зуб (зъб)
- язык (език)
Горна част на тялото на руски
- спина (гръб)
- плечо (рамо)
- подмышка (подмишница)
- грудь (гръдна кош или гърда, женски род) На руски няма разлика между гръдна кош и гърда. Всъщност множественото число за гърди се изразява от единственото число грудь.
- живот (корем)
- пузо (шкембе, разговорно)
- пупок (пъп)
- рука (ръка или длан) В ежедневния руски не се прави разлика между ръка и длан. Съществува конструкция, специално създадена за дланта — кисть руки (женски род) — но тя не се използва извън медицински ситуации.
- локоть (лакът, мъжки род)
- запястье (китка)
- ладонь (длан, женски род)
- палец (пръст)
- указательный палец (показалец)
- средний палец (среден пръст)
- безымянный палец (безименен пръст; букв. "безименен")
- мизинец (малък пръст; това е единственото име за пръст, което не включва думата "пръст")
- большой палец (палец; букв. "големият пръст")
Долна част на тялото на руски
- поясница (кръст)
- талия (талия) Не бихте използвали талия, когато говорите за мъжка талия или когато описвате физическо състояние при мъж или жена; в тези случаи бихте използвали поясница.
- таз (ханш) Това е единствено число, еквивалентно на множественото число в английския.
- ягодица (седалка)
- зад (задник)
- пах (слабини)
- бедро (бедро)
- нога (крак или стъпало) В ежедневния руски не се прави разлика между крак и стъпало. Има дума, която изрично означава стъпало — ступня — но тя рядко се чува в разговор.
- колено (коляно)
- икра (прасец)
- лодыжка or щиколотка (глезен) Технически това са две свързани, но леко различни части от човешката анатомия, но думите се използват взаимозаменяемо на руски.
- пятка (пета)
- палец ноги (пръст на крак; букв. "пръст на крак") Само големият палец (палеца) и мизинецът (малкият пръст) имат свои собствени имена сред пръстите на краката, но когато ги използвате, ще уточните с "на ноге" (на крак).
- ноготь (нокът на ръка или на крак, мъжки род) Когато трябва да различите за кой нокът говорите, ще добавите "на крак" или дори "на пръст на крак" след ноготь.
Вътрешни части на тялото на руски
- мозг (мозък)
- лёгкие (бели дробове) Това е множествено съществително от среден род, което изглежда и се държи като прилагателно. Единствена форма би се срещала само в медицински диагнози.
- сердце (сърце)
- кровь (кръв, женски род)
- почка (бъбрек)
- печень (черен дроб, женски род)
- мышца (мускул) Когато се обсъжда физиката, може да се използва и множественото число от мъжки род мускулы.
- желудок (стомах)
- кость (кост, женски род)
- ребро (ребро)
Няколко граматически бележки
Нека накратко поговорим за рода в руския език. Всяко съществително име е от женски, мъжки или среден род. Окончанието на думата обикновено е показател.
- Съществителните, завършващи на съгласна, са от мъжки род. Например, глаз (око)
- Съществителните, завършващи на –а или –я, са от женски род. Както е в случая с рука (ръка)
- Съществителните, завършващи на –о или –е, са от среден род. Например, колено (коляно)
- Съществителните, завършващи на –ь, могат да бъдат или женски, или мъжки род, без допълнителен маркер, който да ги различава. Както ще видите в локоть (лакът, мъжки род) и челюсть (челюст, женски род)
Има изключения от горните правила, но никое от тях не е от значение за речника с части на тялото.
Друго важно нещо, което трябва да запомните, е, че членът като част на речта изобщо не съществува в руския , така че не е нужно да се притеснявате да използвате правилния пред съществителното име.
Въпреки това, разпознаването на рода на съществителното все още е от съществено значение, защото прилагателните трябва да съгласуват рода с описаните от тях съществителни.
левый глаз (ляво око)
левая рука (лява ръка)
левое колено (ляво коляно)
За щастие множественото число на съществителните е по-малко изискващо. Всички родове се съгласуват еднакво с една форма на прилагателното в множествено число, например, усталые (уморени) очи/ръце/колена.
Притежателните местоимения в първо и второ лице действат по същия начин като прилагателните, що се отнася до родова съгласуваност.
мой глаз (моето око)
моя рука (моята ръка)
моё колено (моето коляно)
Не се притеснявайте, ако цялата тази граматика е малко смазваща за вас — колкото повече я използвате (и я виждате използвана), толкова по-удобно ще ви стане с нея. Правете си навик да мислите за рода на съществителното, когато гледате или слушате рускоезично съдържание като телевизионни предавания или подкасти, или четете руски текстове.
Ако искате малко допълнителна подкрепа в ученето, друг начин да практикувате би бил да използвате програма като Lingflix. Lingflix взима автентични видеоклипове — като музикални видеоклипове, трейлъри на филми, новини и вдъхновяващи речи — и ги превръща в персонализирани уроци за учене на език. Можете да пробвате Lingflix безплатно за 2 седмици. Посетете уебсайта или изтеглете приложението за iOS или Android. P.S. Кликнете тук, за да се възползвате от текущата ни промоция! (Изтича в края на този месец.)
Как да кажете, че нещо ви боли
Руският глагол за "боли" е болит и е един и същ за всички родове. Множествената форма е болят.
Можете да изразите болезнено състояние, като кажете моё колено болит (болят ме коленете), и въпреки че ще бъдете разбрани, това не е нещо, което се използва в ежедневния говор.
Вместо това трябва да използвате притежателната конструкция у меня (не може да се преведе буквално на български, но пренася значението на "на мен ми..."), последвана от болит и след това частта на тялото.
У меня болит колено. (Болят ме коленете.)
У меня болит рука. (Боли ме ръката.)
У меня болит спина. (Имам болки в гърба.)
Идиоми с части на тялото на руски
Всеки неформален разговор на руски неизбежно използва различни идиоматични изрази, много от които включват части на тялото.
Някои биха били незабавно разпознати от англоговорящ, ако се преведат директно, но много други ще звучат неразбираеми, ако не разбирате скритото значение.
Нека подчертая, че тези изрази са много неформални.
За да работят тези изрази, трябва да има значително ниво на запознанство и другарство между говорещите.
Не бери в голову!Буквално, "не взимай [това] в главата си".
Както можете да предположите, това повече или по-малко изразява настроение "не се притеснявай!". Използва се само в повелително наклонение и предполага, че човекът, който го получава, се мъчи за дреболия.
Вертится на языке.Това е много полезен израз, за да покажете, че определено знаете предмета, но не можете да си спомните как се нарича. Буквално, "се върти на [моя] език".
От чистого сердца.Този идиом се превежда като "от чисто сърце". Този израз често придружава подарък, предложение за помощ или понякога съвет. Той заявява, че даващият има само най-добри намерения и някаква скрита мотивация.
У меня скоро живот лопнет!Тук можете и взаимозаменяемо да използвате желудок. "Стомахът ми ще се спука" е игрив начин да покажете на домакинята, че не можете да похапвате повече от вкусната ѝ храна.
Прото се уверете, че изглеждате и звучите достатъчно извинително, когато казвате това.
У меня глаза на лоб вылезли.Буквално, "очите ми излязоха на челото". Тази фраза описва състоянието на смаяност от видяното.
Попал пальцем в небо.Английският превод е "удари небето с пръст". Означава, че другият човек току-що каза нещо грешно или направи диво неправилно предположение.
Oт макушки до пяток (от темето до петите), това бяха частите на тялото на руски за светски разговори, идиоми и здраве!
И така, какво чакате? Да започнем да учим!
И още нещо... Ако сте като мен и обичате да учите руски чрез съдържание от реалния свят, Lingflix е революционен. С Lingflix вие не просто запомняте руски думи — вие научавате как всъщност ги използват родните говорители. С най-новата ни функция вече можете да пренесете интерактивните инструменти на Lingflix към всяко субтитрирано съдържание в YouTube или Netflix — или дори да импортирате YouTube видеоклипове директно във вашия Lingflix акаунт! Ще получите достъп и до голямо разнообразие от рускоезично съдържание в нашата подбрана видео библиотека, от филмови трейлъри до новинарски клипове, музикални видеоклипове и други. Най-хубавата част? Lingflix прави това съдържание на роден език достъпно за изучаващи на всички нива. Докато гледате, можете да докоснете всяка дума в интерактивните субтитри, за да видите определение, изображение, аудио и полезни примерни изречения. Искате да практикувате нови думи по-късно? Добавете ги към флашкартите си с едно кликване. Без повече паузи за търсене на нови думи! И Lingflix ви помага всъщност да запомните това, което научавате, с персонализирани тестове, множество примерни изречения и допълнителна практика с думите, които намирате за трудни. Готови ли сте да започнете да учите руски по по-естествен, завладяващ начин? Опитайте Lingflix на вашия компютър или таблет или изтеглете приложението Lingflix от App Store или Google Play. Кликнете тук, за да се възползвате от текущата ни промоция! (Изтича в края на този месец.)