18 японски поговорки-гатанки за практика на произношението
Ученето на японски поговорки-гатанки е повече от забавно предизвикателство. Това е сигурен начин да подобрите произношението си и да разширите речника си.
В най-лошия случай ще научите готин трик, с който да впечатлите японските си приятели.
(Просто ги изпробвайте с партньора си по езикова размяна и вижте каква реакция ще предизвикате!)
В тази публикация в блога ще научите 18 японски поговорки-гатанки, или 早口言葉 (はやくちことば), и четири съвета, които ще ви помогнат да ги овладеете.
1. バスガス爆発
Хирагана: ばすがすばくはつ Английски: Взрив на автобусен газ
Започнете, като произнасяте по една дума:
バス (ばす) — автобус
ガス (がす) — газ
爆発 (ばくはつ) — взрив
Повтаряйте ги, докато не можете да ги кажете, без да гледате текста. Не забравяйте да поддържате звуковете „а“ кратки, като „а“ в „that“.
Сега идва трудната част. Не забравяйте, че на японски поговорките-гатанки са известни като "бързи устни" думи. Затова се опитайте да ги кажете три пъти бързо.
2. 赤巻紙 、 黄巻紙 、 青巻紙
Хирагана: あかまきがみきまきがみあおまきがみ Английски: Червен свитък, жълт свитък, син свитък
Представете си чиновник в древна Япония, който каталогизира свитъците си. Само че това е като винтажната анимация в старите епизоди на Скуби Ду, със същия фон в безкраен цикъл.
Същите три свитъка продължават да мигат пред очите му, докато той се опитва да ги сортира.
„あかまき がみきまきがみ あおまきがみ, あかまきがみきまきがみあおまきがみ…”
Внимавайте на всички тези звуци „к“.
След като се научите да казвате това, нормалните изречения на японски трябва да са ви лесни, като например:
暖かくなかった (あたたかくなかった) Не беше топло
3. 生麦生米生卵
Хирагана: なま むぎなまごめなまたまご Английски: Сурова пшеница, суров ориз, сурови яйца
Тази е любима в Япония и я чувам най-често, когато разговарям с японски студенти.
Една от радостите на пътуването в Япония е да опознавате всички вкусни регионални ястия.
Поради това думите в тази поговорка са важни канджи или 漢字 (かんじ), които трябва да научите, тъй като често се появяват в японските менюта.
Ако планирате пътуване до Япония, ще искате да разпознавате 漢字 за основните храни, като например:
麦 (むぎ) — пшеница
米 (こめ) — орис, неварен
卵 (たまご) — яйце
Например, ако сте целиакик, тогава трябва да запомните как да попитате:
麦が入っていますか (むぎがはいっていますか) Има ли пшеница в това?
4. 李も桃も桃のうち
Хирагана: すもももももももものうち Английски: И сливите, и прасковите са членове на семейството на прасковите
Когато започнах да уча японски, някой ми каза, че смята, че 漢字 е по-лесно за четене от かな или кана. Помислих си, че е луд.
Според мен ученето на хирагана и катакана беше лесно с правилните стратегии.
Въпреки това, скоро се съгласих. Ако нещо демонстрира трудността на четенето на обикновена かな, това е поредицата от осем последователни も в тази поговорка.
Само от かな е трудно да се разбере какво означава това изречение, тъй като няма как от текста да се разбере къде свършва една дума и къде започва следващата.
Нека я разделим:
李 (すもも) — слива/сливи
も — частицата „също“
桃 (もも) — праскова/праскови
も — частицата „също“
桃 (もも) — праскова
の うち — групата/семейството на
5. 隣りの客はよく柿食う客だ
Хирагана: となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ Английски: Гостът в съседната стая яде много японски кайсии
Една ключова точка, която трябва да отбележите тук, е четенето на „くう“ за „食“.
Може би сте виждали този 漢字 да се чете по-често като た от 食べる (たべる — да ядеш).
Четенето „くう“ на 漢字 „食“ е по-малко учтиво от „たべる“ и обикновено се използва повече от мъже.
Друго нещо, което прави тази поговорка трудна, е, че трябва да движите устата си бързо между единичното „か“ и неговия плавен съставен братовчед „きゃ“.
Това е важно за правилния говорим японски език.
Разликата между тези かな може да бъде важна на места, където англоговорящите може да не очакват.
Например, при адаптирането на английски думи към カタカナ, японците понякога избират „きゃ“, когато ние може да смятаме, че обикновено „か“ е по-близо до английското произношение.
Няколко примера за това са:
キャラクター (きゃらくたー) — герой
キャッシュカード (きゃっしゅかーど) — карта за парично изтегляне
キャンセル (きゃんせる) — отмяна
キャスト (きゃすと) — актьорски състав
6. 丹羽の庭には二羽鶏俄にワニを食べた
Хирагана: にわのにわにはにわにわとりにわかにわにをたべた Английски: В градината на (господин) Нива две кокошки изведнъж изядоха крокодил
Един ден крокодил се мотаеше в градината на господин Нива, когато изведнъж се появиха две кокошки и го изядоха.
Господин Нива беше шокиран от видяното и трябваше да го документира.
…Или някой взе тази оригинална, по-кратка японска поговорка и реши, че е твърде лесна и скучна:
庭には二羽鶏がいる (にわにはにわにわとりがいる) В градината има две кокошки
Тази оригинална фраза е показана във видеото по-горе, тъй като е малко по-често срещана.
Нека я разделим:
丹羽 (にわ) — фамилно име, представете си, че има добавено さん, т.е. господин или госпожа Нива
の — на (притежателна частица)
庭 (にわ) — градина
には — предлог, в/на
二羽 (にわ) — брояч за птици
鶏 (にわとり) — кокошки
俄に (にわかに) — изведнъж
ワニ (わに) — крокодил/алигатор
を — тази частица маркира прякото допълнение в изречението
食べた (たべた) — ядоха
Както номер пет, тази поговорка е много по-лесна за четене на 漢字, отколкото на обикновена かな.
Още японски поговорки-гатанки
| Поговорка-гатанка | Хирагана | Английски |
|---|---|---|
| 紫紫、紫桜 | むらさきむらさき、むらさきさくら | Лилаво, лилаво, лилави черешови цветя. |
| 色は匂へと、散りぬるを | いろはにほへと、ちりぬるを | Ароматните цветя се разпръсват, както и прахът. |
| 桜桜、桜桜 | さくらさくら、さくらさくら | Черешови цветя, черешови цветя. |
| 隣の山は、どしゃ降り | となりのやまは、どしゃぶり | Съседната планина е проливен дъжд. |
| 隣の友達は、飛んで行った | となりのともだちは、とんでいった | Приятелят на съседа ми отлетя. |
| ナメクジの舐め草舐めたら舐められる | なめくじのなめくさなめたらなめられる | Ако охлюв излиже лижещата трева, може да бъде излизан. |
| 隼速く、速く隼 | はやぶさはやく、はやくはやぶさ | Сокол скитник бързо, бързо сокол скитник. |
| 葉っぱいっぱい、葉っぱいっぱい | はっぱいっぱい、はっぱいっぱい | Пълно с листа, пълно с листа. |
| 広い、広いヒマワリ | ひろい、ひろいひまわり | Широки, широки слънчогледи. |
| 雪やこんこん、雪やこんこん | ゆきやこんこん、ゆきやこんこん | Сняг пада нежно, сняг пада нежно. |
| 蓮華もりもり、蓮華もりもり | れんげもりもり、れんげもりもり | Лотосови цветя в изобилие, лотосови цветя в изобилие. |
| ワラビ諸々、ワラビ諸々 | わらびもろもろ、わらびもろもろ | Различни видове папрат, различни видове папрат. |
Как да упражнявате японски поговорки-гатанки
Японските поговорки-гатанки са забавни за учене и ефективни за подобряване на произношението и разбиране на японската култура.
Ето няколко съвета, за да извлечете максимума от всяка фраза.
- Упражнявайте произношението си със сходни звуци. Смисълът на поговорките-гатанки е, че те са трудни за произнасяне, защото много звуци са еднакви, дори на родния ни език. Но като се съсредоточите и упражнявате трудните думи, в крайна сметка ще се научите да ги произнасяте правилно и отчетливо.
- Запишете се, докато произнасяте японските поговорки-гатанки. Можете да възпроизведете аудиото, като използвате просто приложение за запис на глас, за да видите къде трябва да подобрите. Забравяте ли да артикулирате определени звуци? Определени звуци ви създават ли повече трудности от други? Ще можете да чуете и акцента си и да направите необходимите корекции.
- Използвайте ги с вашия партньор по езикова размяна на японски. Питайте партньора си кои поговорки-гатанки са любимите му, кои чува или използва най-често, дали има история, свързана с определени фрази и т.н. Можете също да поискате обратна връзка за произношението ви на всяка поговорка.
- Учете трудни и нови думи в контекст. Повечето от тези поговорки-гатанки съдържат думи, които вероятно не сте използвали преди, така че имат огромен учебен потенциал. Можете да се научите да ги използвате като носител на езика, като се потопите в японско съдържание, като например подбраните видеоклипове в Lingflix.
Lingflix взима автентични видеоклипове – като музикални клипове, трейлъри на филми, новини и вдъхновяващи речи – и ги превръща в персонализирани уроци за изучаване на езика.
Можете да пробвате Lingflix безплатно за 2 седмици. Посетете уебсайта или изтеглете приложението за iOS или Android.
P.S. Кликнете тук, за да се възползвате от текущата ни промоция! (Изтича в края на този месец.)
Японските поговорки-гатанки – трудни за произнасяне, но въпреки това невероятно забавни. Допълнителен плюс е, че те са и мощен инструмент за подобряване на уменията ви за произношение и речник.
Продължавайте да работите върху тези фрази, като постепенно увеличавате скоростта, докато не можете да ги произнесете плавно 10 пъти бързо.
(И ако ви хареса да си играете с поговорки-гатанки, сигурни сме, че ще ви допадне и ученето как да използвате японската ономатопея!)
И още нещо...
Ако като мен обичате да учите японски чрез филми и други медии, трябва да разгледате Lingflix. С Lingflix можете да превърнете всяко субтитрирано съдържание в YouTube или Netflix в забавен езиков урок.
Също така харесвам, че Lingflix има огромна библиотека с видеоклипове, специално подбрани за изучаващи японски. Няма нужда повече да търсите добро съдържание – всичко е на едно място!
Една от любимите ми функции са интерактивните субтитри. Можете да докоснете всяка дума, за да видите изображение, дефиниция и примери, което прави разбирането и запомнянето много по-лесно.
И ако се притеснявате, че ще забравите нови думи, Lingflix ви покрива. Ще изпълнявате забавни упражнения за затвърждаване на речника и ще получавате напомняне, когато е време за преговор, така че всъщност да запазите наученото.
Можете да използвате Lingflix на вашия компютър или таблет, или да изтеглите приложението от App Store или Google Play. Кликнете тук, за да се възползвате от текущата ни промоция! (Изтича в края на този месец.)