30 начина да кажеш "довиждане" на японски: сбогувай се с приятели, семейство и колеги с грация
Да кажеш "довиждане" на японски не е толкова лесно, колкото да покажеш жеста за мир и да кажеш "чао".
Всъщност, когато се сбогуваш, трябва да вземеш предвид формалността и да използваш правилния език на тялото. Има много капани, в които можеш да попаднеш, затова написах тази статия.
Например, най-вероятно никога няма да чуеш най-известния начин да кажеш "довиждане" на японски, защото さようなら (sayonara) не се използва в ежедневието. Това е така, защото тази дума има много, много окончателен оттенък – като на погребение.
Ако вече знаеш как да кажеш "здравей" на японски, тогава е време да научиш как да завършиш разговор на японски.
Продължи да четеш за 30 начина да кажеш "довиждане" на японски!
Неформални начини да кажеш "довиждане" на японски
| Сбогувания на японски | Хирагана | Ромаджи | Български превод |
|---|---|---|---|
| じゃあね | -- | jaa ne | Чао |
| またね | -- | mata ne | Ще се видим по-късно |
| じゃねー | -- | ja nē | Чао |
| また後で | きらくにね | kiraku ni ne | Вземи го леко |
| また後で | またあとで | mata ato de | Ще се видим после |
| ピース | ぴーす | pīsu | Чао (Peace out) |
| バイバイ | ばいばい | bai bai | Чао-чао |
| 楽しんできてね | たのしんできてね | tanoshindekite ne | Забавлявай се |
| 気をつけて | きをつけて | ki wo tsukete | Внимавай си |
| お体に気をつけて | おからだにきをつけて | Okarada ni ki wo tsukete | Грижи се за себе си |
| お邪魔しました | おじゃましました | ojama shimashita | Благодаря за гостоприемството |
| お大事に | おだいじに | o daiji ni | Оздравявай бързо |
| 良い一日を | よい いちにち を | yoi ichinichi wo | Приятен ден |
| おやすみ | おやすみ | oyasumi | Лека нощ |
| 行って来ます | いってきます | itte kimasu | Излизам си (от вкъщи) |
| また明日 | またあした | mata ashita | Ще се видим утре |
| おつ | -- | otsu | Браво / Справил се си |
1. Чао — じゃあね
С приятели можеш да използваш това като по-често срещано и неформално сбогуване на японски. Подобна фраза е じゃあ、また ( jaa, mata ), или "ще се видим".
2. Ще се видим по-късно — またね
Както предишната дума, това е неформален начин да се сбогуваш с хора, които са ти близки, и носи значението на "ще се видим по-късно" или "до скоро".
3. Чао — じゃねー
Това е неформален и разговорен начин да кажеш "довиждане" на японски и често се използва между приятели, семейство и познати. Можеш да го използваш, когато се разделяш с приятели след неформална сбирка или дори когато си тръгваш от работа (с колега, с когото сте близки).
4. Вземи го леко — 気楽にね
Фразата "気楽にね" (きらくにね, kiraku ni ne) може да се използва, когато се сбогуваш по-отпуснато и безгрижно. Предава усещането за "вземи го леко" или "не се притеснявай твърде много". Можеш да я използваш между близки приятели или семейство, когато се разделяте след неформална сбирка или когато им пожелаваш спокоен ден.
5. Ще се видим после — また後で
Фразата "また後で" (またあとで, mata ato de) е неформален начин да кажеш "довиждане" на японски, изразявайки намерението да се срещнете или поговорите отново по-късно. Често се използва между приятели, колеги или познати в неформална обстановка.
Можеш да използваш тази фраза, когато се разделяш с някого, показвайки, че очакваш да се свържете отново по-късно.
6. Чао (Peace out) — ピース
Терминът е заимстван от английски и се използва като неформален и приятелски начин да кажеш "довиждане", особено сред по-младите поколения или в неформална обстановка. Можеш да използваш този термин, когато се разделяш с приятели или връстници след неформална сбирка или социално събитие. Той добавя лек и отпуснат нюанс на сбогуването.
7. Чао-чао — バイバイ
Може да чуеш млади хора, особено момичета и жени, да използват тази фраза, която звучи точно като английското "bye bye!" Бъди внимателен да я използваш, ако си мъж, защото може да се възприеме като женствено.
8. Забавлявай се — 楽しんできてね
Ако говориш с някой с по-нисък ранг, например дете, можеш да кажеш това така: 楽しんでおいで (たのしんでおいで, tanoshinde oide). Буквално преведено като "иди и се забавлявай", можеш да се сбогуваш с тази фраза, за да кажеш "приятен ден".
Всъщност, よい一日をお過ごしください (よいいちにちをおすごしください, yoi ichinichi wo osugoshi kudasai), което буквално е "приятен ден", не е толкова често срещано или естествено звучащо като 楽しんでね!
9. Внимавай си — 気をつけて
Точно както казваме "внимавай си" на български като фраза при разделяне, можеш също да кажеш 気をつけて на японски. Уместно е да се каже на някой, който си тръгва от твоя дом, или на някой, който отива на почивка, например.
10. Грижи се за себе си — お体に気をつけて
11. Благодаря за гостоприемството — お邪魔しました
Фразата в сегашно време お邪魔します (おじゃまします, ojama shimasu) буквално означава нещо като "обезпокоявам ви", но това е учтива японска фраза, която по същество означава "извинете за безпокойството".
Така че, точно както може да кажеш "благодаря, че ме приехте" на български, когато напускаш дома на някого, можеш да използваш миналото време отгоре, за да се сбогуваш с някой, който те е гостоприемник.
12. Оздравявай бързо — お大事に
Ако се сбогуваш с някой, който е болен, можеш да кажеш това, за да му пожелаеш да оздравее скоро.
13. Приятен ден — 良い一日を
良い一日を е учтив и позитивен начин да се сбогуваш. Можеш да използваш този израз в различни ситуации, например когато се разделяш с колеги в професионална среда, сбогуваш се с приятели или пожелаваш добри неща на някого, когото обичаш.
Тъй като предава позитивно и внимателно чувство, можеш да го изпробваш както в формални, така и в неформални контексти.
14. Лека нощ — おやすみ
Японците обикновено не казват "лека нощ" на приятели и колеги – всъщност е възможно изобщо да не чуеш тази фраза! Все пак е добре да я знаеш, защото членовете на семейството си я казват един на друг, заедно с хората, които са в романтична връзка.
15. Излизам си (от вкъщи) — 行って来ます
Ако напускаш дома си за малко, можеш да кажеш 行って来ます, което буквално означава "ще отида и ще се върна". Тази фраза обикновено се извиква, докато си обуваш обувките в коридора на къщата.
Подходящият отговор от тези, които остават вкъщи, е 行ってらっしゃい (いってらっしゃい, itte rasshai), или "отиди и се върни здрав".
16. Ще се видим утре — また明日
Има и много фрази, които се отнасят до времето, когато ще се видите отново с човека, като тази или подобната また来週 (またらいしゅう, mata raishu), което е "ще се видим следващата седмица".
Точно преди Нова година, получих няколко смеха от приятели, като казах また来年 (またらいねん, mata rainen) или "ще се видим следващата година".
Те се считат за неформални форми обаче, така че не трябва да се използват като заместител на по-формалните фрази, обсъдени по-горе.
17. Браво / Справил се си — おつ
Това сленгово сбогуване всъщност означава "брава работа" или "трудил си се". Опитвам се да го използвам само с близки приятели в неформална обстановка.
Формални начини да кажеш "довиждане" на японски
| Сбогувания на японски | Хирагана | Ромаджи | Български превод |
|---|---|---|---|
| さようなら | -- | sayonara | Довиждане завинаги |
| お元気で | おげんきで | ogenki de | Бъди здрав/а |
| お疲れ様でした | おつかれさまでした | otsukaresama deshita | Сбогом (при работа) |
| またお会いできる日を楽しみにしています | またおあいできるひをたのしみにしています | mata oai dekiru hi wo tanoshimi ni shiteimasu | До следващия път |
| 今日はありがとうございました | きょうはありがとうございました | kyō wa arigatou gozaimashita | Благодаря за днес |
| 漢字: ご機嫌よう | ごきげんよう | gokigen'yō | Приятно настроение |
| さらばだ | -- | saraba da | Сбогом |
18. Довиждане (завинаги) — さようなら
Има шанс да си чувал/а тази японска дума преди като "довиждане". И макар да е директният еквивалент, японците не я използват често.
Това е, защото さようなら има силно чувство на окончателност и означава, че има голяма вероятност да не срещнеш другия човек отново дълго време – или изобщо! Така че бих избягвал/а да казвам това на шеф или любим човек, защото може да го остави объркан или разстроен. Най-уместно е на погребение.
19. Бъди здрав/а — お元気で
Ако някой тръгва на дълго пътуване или се мести на друго място и няма да го виждаш дълго време, опитай да използваш お元気で.
Малко по-формално е от "ще се видим" и буквално означава "бъди здрав/а". Подразбира нещо като "всичко най-добро", "грижи се за себе си" или дори "късмет!"
20. Сбогом (при работа) — お疲れ様でした
お疲れ様でした е друг учтив и почтителен начин да кажеш "довиждане" на японски.
Бих казал/а, че най-често се използва в професионална среда, като работни места или бизнес взаимодействия, за да изразиш благодарност за усилията и упоритата работа на някого. Например, можеш да използваш тази фраза при завършване на среща, проект или при напускане на работен контекст.
21. До следващия път — またお会いできる日を楽しみにしています
Фразата, която се превежда като "Очаквам с нетърпение деня, в който ще се срещнем отново", се счита за доста учтива и формална (както вероятно си забелязал/а). Често се използва в професионална или формална обстановка, изразявайки очакване за бъдеща среща. Можеш да опиташ да я използваш, когато се разделяш в бизнес контекст или когато изразяваш искрено желание да се срещнеш отново с някого.
22. Благодаря за днес — 今日はありがとうございました
はありがとうございました често се използва, за да се покаже благодарност и признателност в края на деня или събитие, например при завършване на работен ден или среща. Както много от тези фрази, това е учтив и формален начин да кажеш "довиждане", така че често се използва в бизнес среда.
23. Приятно настроение — 漢字: ご機嫌よう
Буквално означава "добро настроение", това е по-формален начин да кажеш на някого да се грижи добре за себе си и да има добро отношение и настроение към живота си. Звучи доста проницателно!
24. Сбогом — さらばだ
Това е много стар израз (от времето на самураите) за сбогуване. Няма да го чуваш често – и не е нещо, което някога би казал/а на шефа си – но можеш да го използваш като шега между близки приятели.
Бизнес начини да кажеш "довиждане" на японски
| Сбогувания на японски | Хирагана | Ромаджи | Български превод |
|---|---|---|---|
| 次回お会いするのを楽しみにしております | じかいおあいするのをたのしみにしております | jikai oaisuru nowo tanoshimi ni shiteorimasu | Очаквам с нетърпение следващата ни среща |
| お先に失礼します | おさきにしつれいします | osaki ni shitsurei shimasu | Извинете ме, че си тръгвам пръв/а |
| お疲れ様でした | おつかれさまでした | otsukaresama deshita | Благодаря за усилената работа |
| お世話になりました | おせわになりました | osewa ni narimashita | Благодаря за всичко |
| またよろしくお願いします | またよろしくおねがいします | mata yoroshiku onegai shimasu | Надявам се отново да работим добре заедно |
| 今日は素晴らしい仕事をしました | きょうはすばらしいしごとをしました | kyou wa subarashii shigoto o shimashita | Страхотна работа днес |
25. Очаквам с нетърпение следващата ни среща — 次回お会いするのを楽しみにしております
Както вероятно се досещаш, ще искаш да използваш 次回お会いするのを楽しみにしております, когато се разделяш след среща, конференция или каквото и да е формално взаимодействие. Това изразява чувство на очакване за бъдещи ангажименти и е подходящо за предаване на учтивост и професионализъм.
26. Извинете ме, че си тръгвам пръв/а — お先に失礼します
Всички знаем, че японците работят дълги часове. В западните страни може да има лудо напускане на вратата, когато дойде време да си тръгнеш от работа – но в Япония хората обикновено продължават да работят на бюрото си.
Когато най-накрая напуснеш офиса, можеш учтиво да се извиниш с тази фраза, която буквално означава "извинете ме, че си тръгвам пръв/а". Можеш да използваш съкратената форма お先に (おさきに, osakini) с близки колеги (но не и с шефа си!).
27. Благодаря за усилената работа — お疲れ様でした
Тази фраза е обичайният отговор, който казват тези, които остават в офиса. Нямаме точно превод на български, но можеш да си я представиш като нещо подобно на "благодаря за усилената работа". Всъщност, можеш също да я кажеш на колега, който току-що ти разказа история за труден клиент или отнемащ време проект.
Друга подобна фраза, която може да чуеш, е: 御苦労様でした (ごくろうさまでした, gokurousama deshita). Има подобно значение на お疲れ様でした, но се казва на хора с по-нисък ранг от теб. Например, шеф може да каже 御苦労様でした на персонала си. По отношение на учтивостта, по-безопасно е да кажеш お疲れ様でした.
28. Благодаря за всичко — お世話になりました
Подходяща за използване в офиса, тази фраза също носи нюанса "благодаря за подкрепата и помощта" или дори "благодаря за съдействието".
Формата в сегашно време е お世話になります (おせわになります, osewa ni narimasu), но можеш да използваш миналото време отгоре, за да се сбогуваш с колега, който ти е помогнал много, или дори с клиент, с когото си работил/а през деня.
29. Надявам се отново да работим добре заедно — またよろしくお願いします
Използвай тази любезна фраза, за да предадеш, че си имал/а чудесен работен опит с човека, с когото се сбогуваш.
30. Страхотна работа днес — 今日は素晴らしい仕事をしました
Ако мислиш, че колегата ти се е справил отлично с нещо, ето как да му го дадеш да разбере.
Език на тялото при сбогуване на японски
Когато се сбогуваш в Япония, има няколко невербални аспекта, които трябва да имаш предвид.
Поклон
Поклони се леко във формална и бизнес среда. Дълбочината зависи от формалността, колкото по-формална е, толкова по-дълбок е поклонът.
Поддържай почтително поведение
Поддържай сдържана и почтителна поза. Не прави неща като прегръдки, хвърляне на целувки или гушкане.
Изразяване на благодарност
Винаги изразявай благодарност, като казваш "ありがとうございました" ( arigatou gozaimashita ), когато се сбогуваш, особено във формални ситуации.
Ръкостискане?
В международна бизнес среда може да се използва ръкостискане, но поклонът се оценява много повече.
Използване на двете ръце за карти или подаръци
Ако ще оставиш визитка или разделителен подарък от някакъв вид, подай ги с двете си ръце като знак на уважение. Човекът, на когото даваш обекта, ще отвърне, като вземе картата или подаръка също с двете си ръце.
Спазване на личното пространство на другите
Поддържай подходящо разстояние, зачитайки личното пространство. Японците обикновено не обичат да ги пипат и предпочитат лично пространство.
Усмивка и поддържане на зрителния контакт
Усмихни се топло и поддържай искрен зрителен контакт, когато се сбогуваш.
И така, вече знаеш как да кажеш "довиждане" на японски!
Упражнявай тези изрази с японските си приятели или езиков партньор, или ги намери в употреба естествено във видеоклиповете в Lingflix. Lingflix взима автентични видеоклипове – като музикални видеоклипове, филмови трейлъри, новини и вдъхновяващи речи – и ги превръща в персонализирани уроци по езиково обучение. Можеш да опиташ Lingflix безплатно за 2 седмици. Посети уебсайта или изтегли приложението за iOS или Android. P.S. Натисни тук, за да се възползваш от текущата ни промоция! (Изтича в края на този месец.)
Скоро ще завършваш разговорите и срещите си като носител на езика.
И още нещо... Ако обичаш да учиш японски с автентични материали, тогава трябва също да ти разкажа повече за Lingflix. Lingflix постепенно и естествено те въвежда в изучаването на японски език и култура. Ще учиш истински японски, както се говори в реалния живот. Lingflix има широк набор от съвременни видеоклипове, както ще видиш по-долу: Lingflix прави тези родни японски видеоклипове достъпни чрез интерактивни транскрипти. Докосни всяка дума, за да я потърсиш мигновено. Всички определения имат множество примери и са написани за изучаващи японски като теб. Докосни, за да добавиш думи, които би искал/а да прегледаш, към списък с лексика. И Lingflix има режим на учене, който превръща всеки видеоклип в урок по езиково обучение. Винаги можеш да плъзнеш наляво или надясно, за да видиш още примери. Най-добрата част? Lingflix следи твоята лексика и ти дава допълнителна практика с трудни думи. Дори ще ти напомня кога е време да прегледаш наученото. Ще имаш 100% персонализирано изживяване. Започни да използваш уебсайта на Lingflix на компютъра или таблета си или, още по-добре, изтегли приложението Lingflix от магазина iTunes или Google Play. Натисни тук, за да се възползваш от текущата ни промоция! (Изтича в края на този месец.)