64 Часткі Цела па-руску
Ад нашых хвароб да пакупак мы заўсёды гаворым пра часткі нашага цела, таму расійскаму студэнту мела б сэнс іх вывучыць. Каб пераканацца, што вы цалкам гатовы да любых узаемадзеянняў, зазірніце ў гід ніжэй.
Гэты артыкул дапаможа вам авалодаць назвамі частак цела па-руску ад самай макушкі галавы да мізінца на назе, каб вы маглі паказаць на свой боль у лекара і весці паўсядзённыя размовы.
Галава і твар па-руску
- галава (head)
- валасы (hair) Валасы па-руску — назоўнік мужчынскага роду ў множным ліку. Адзіночная форма ўжываецца толькі, калі гаворка ідзе пра адзін асобны валасок.
- лоб (forehead)
- патыліца (back of the head)
- макушка (crown of the head)
- твар (face)
- вока (eye)
- брыво (eyebrow, ніякі род)
- павека (eyelid)
- вейкі (eyelashes) Гэта назоўнік жаночага роду ў множным ліку. Як і з валасамі, адзінкавая форма ўжываецца вельмі рэдка.
- нос (nose)
- рот (mouth)
- горла (throat)
- шыя (neck)
- шчака (cheek)
- барада (beard)
- вусы (mustache) Гэта назоўнік мужчынскага роду ў множным ліку. Адзіночная форма мае некалькі спецыялізаваных ужыванняў, не звязаных з чалавечым целам.
- вуха (ear)
- сківіца (jaw, жаночы род)
- губа (lip)
- падбародак (chin)
- зуб (tooth)
- язык (tongue)
Верхняя частка цела па-руску
- спіна (back)
- плячо (shoulder)
- падпаха (armpit)
- грудзі (chest or breast, жаночы род) У рускай мове няма адрознення паміж грудзьмі (chest) і грудзьмі (breast). Насамрэч, множны лік для breasts таксама перадаецца адзіночнай формай грудь.
- жывот (abdomen)
- пуза (belly, размоўнае)
- пупок (navel or belly button)
- рука (arm or hand) У паўсядзённай рускай мове не адрозніваюць руку (hand) і руку (arm). Існуе канструкцыя, якая абазначае менавіта кіць — кісць рукі (жаночы род), — але яна не ўжываецца па-за медыцынскім кантэкстам.
- локаць (elbow, мужчынскі род)
- запясце (wrist)
- далонь (palm of the hand, жаночы род)
- палец (finger)
- указальны палец (pointer finger)
- сярэдні палец (middle finger)
- безыменны палец (ring finger; літ. unnamed)
- мізінец (little finger; гэта адзіная назва пальца, якая не ўключае слова "палец")
- вялікі палец (thumb; літ. the big finger)
Ніжняя частка цела па-руску
- паясніца (lower back)
- талія (waist) Слова "талія" не ўжываецца, калі гаворка ідзе пра мужчынскую талію ці калі апісваецца фізічны стан (мужчыны ці жанчыны); у такіх выпадках выкарыстоўваецца "паясніца".
- таз (hips) Гэта назоўнік у адзіночным ліку, які адпавядае множнаму ліку ў англійскай мове.
- ягадзіца (buttock)
- задніца (butt)
- пахвіна (groin)
- сцягно (thigh)
- нага (leg or foot) У паўсядзённай рускай мове не адрозніваюць нагу (leg) і ступню (foot). Існуе слова, якое абазначае менавіта ступню — ступня, — але яно рэдка сустракаецца ў размове.
- калена (knee)
- ікра (calf)
- шчыкалатка or лодыжка (ankle) Тэхнічна гэта дзве звязаныя, але крыху розныя часткі анатоміі чалавека, але ў рускай мове гэтыя словы ўжываюцца як сінонімы.
- пятка (heel)
- палец нагі (toe; літ. a finger of a foot) Толькі вялікі палец і мізінец маюць уласныя назвы сярод пальцаў нагі, але калі вы іх ужываеце, трэба дадаць "на назе".
- пазногаць (fingernail or toenail, мужчынскі род) Калі трэба адрозніць пазногаць на назе, дадаюць "нагі" ці нават "палец нагі" пасля "пазногаць".
Унутраныя органы па-руску
- мозг (brain)
- лёгкія (lungs) Гэта назоўнік ніякага роду ў множным ліку, які выглядае і паводзіць сябе як прыметнік. Адзіночная форма сустракаецца толькі ў медыцынскіх дыягназах.
- сэрца (heart)
- кроў (blood, жаночы род)
- нырка (kidney)
- печань (liver, жаночы род)
- мышца (muscle) Калі гаворка ідзе пра фізічную будову, таксама могуць ужывацца множны лік мужчынскага роду — мускулы.
- страўнік (stomach)
- косць (bone, жаночы род)
- рабро (rib)
Некалькі граматычных заўваг
Давайце коратка пагаворым пра род у рускай мове. Кожны назоўнік — жаночага, мужчынскага ці ніякага роду. Показнікам звычайна з'яўляецца канчатак слова.
- Назоўнікі, якія канчаюцца на зычны, — мужчынскага роду. Напрыклад, вока (eye)
- Назоўнікі, якія канчаюцца на –а ці –я, — жаночага роду. Як у выпадку з рука (hand)
- Назоўнікі, якія канчаюцца на –о ці –е, — ніякага роду. Напрыклад, калена (knee)
- Назоўнікі, якія канчаюцца на –ь, могуць быць як жаночага, так і мужчынскага роду, без дадатковых паказчыкаў. Як вы ўбачыце ў словах локаць (elbow, мужчынскі род) і сківіца (jaw, жаночы род)
Ёсць выключэнні з вышэйпералічаных правілаў, але ніводнае з іх не датычыцца лексікі, звязанай з часткамі цела.
Яшчэ адна важная рэч, якую трэба памятаць: артыклі як частка мовы ў рускай мове наогул адсутнічаюць, таму вам не трэба турбавацца аб правільным ужыванні пэўнага артыкля перад назоўнікам.
Тым не менш, вызначэнне роду назоўніка ўсё яшчэ вельмі важна, таму што прыметнікі павінны быць узгоднены па родзе з назоўнікамі, якія яны апісваюць.
левае вока (left eye)
левая рука (left hand)
левае калена (left knee)
Назоўнікі множнага ліку, на шчасце, менш патрабавальныя. Усе роды аднолькава ўзгоднены з адзінай формай прыметніка множнага ліку, напрыклад, стомленыя (tired) вочы/рукі/калені.
Прыналежныя займеннікі першай і другой асобы дзейнічаюць такім жа чынам, як і прыметнікі, калі справа даходзіць да ўзгодненасці па родзе.
маё вока (my eye)
мая рука (my hand)
маё калена (my knee)
Не хвалюйцеся, калі ўся гэтая граматыка крыху перавольвае вас — чым больш вы яе ўжываеце (і бачыце, як яна ўжываецца), тым камфортней вам будзе з ёй. Паспрабуйце заўважаць род назоўнікаў, калі глядзіце ці слухаеце рускамоўны кантэнт, напрыклад тэлешоў ці падкасты, ці чытаеце рускія тэксты.
Калі вам патрэбна дадатковая падтрымка ў навучанні, яшчэ адзін спосаб паправіць навыкі — выкарыстоўваць такую праграму, як Lingflix. Lingflix бярэ аўтэнтычныя відэа — такія як музычныя кліпы, трэйлеры да фільмаў, навіны і натхняльныя выступы — і ператварае іх у персаналізаваныя ўрокі для вывучэння моў. Вы можаце паспрабаваць Lingflix бясплатна на працягу 2 тыдняў. Наведайце сайт або спампуйце дадатак для iOS ці Android. P.S. Націсніце тут, каб скарыстацца нашай бягучай распродажай! (Тэрмін дзейснасці — да канца гэтага месяца.)
Як сказаць, што штосьці баліць
Рускі дзеяслоў для "баліць" — баліць, і ён аднолькавы для ўсіх родаў. Форма множнага ліку — баляць.
Вы можаце выказаць боль, сказаўшы маё калена баліць (my knee hurts), і хоць вас зразумеюць, гэта не тое, што ўжываецца ў паўсядзённай мове.
Замест гэтага вам трэба выкарыстоўваць канструкцыю з прыналежнасцю у мяне (гэта не можа быць перакладзена літаральна на беларускую, але перадае значэнне "я маю"), за якой ідуць баліць і назва часткі цела.
У мяне баліць калена. (My knee hurts.)
У мяне баліць рука. (My hand hurts.)
У мяне баліць спіна. (I have back pain.)
Ідыёмы з часткамі цела па-руску
Любая неафіцыйная размова па-руску няўхільна выкарыстоўвае розныя ідыяматычныя выразы, многія з якіх уключаюць часткі цела.
Некаторыя з іх будуць адразу пазнавальныя для англамоўнага, калі перакласці іх прама, але многія іншыя будуць гучаць незразумела, калі вы не ведаеце схаванага сэнсу.
Дазвольце мне падкрэсліць, што гэта вельмі неафіцыйныя выразы.
Каб гэтыя выразы працавалі, паміж суразмоўцамі павінен быць высокі ўзровень знаёмства і таварыскіх адносін.
Не бяры ў галаву!Літаральна "не бяры ў галаву".
Як вы можаце здагадацца, гэта больш-менш перадае пачуццё "не хвалюйся!". Ужываецца толькі ў загадным ладзе, і мяркуе, што чалавек, да якога звяртаюцца, перажывае з-за драбніцы.
Вярціцца на языкзе.Гэта вельмі карысны выраз, каб паказаць, што вы дакладна ведаеце прадмет, але не можаце ўспомніць, як ён завецца. Літаральна, "круціцца на языкзе".
Ад чыстага сэрца.Гэтая ідыёма перакладаецца як "ад чыстага сэрца". Гэты выраз часта суправаджае падарунак, прапанову дапамагчы ці часам параду. Ён паказвае, што той, хто дае, мае толькі найлепшыя намеры і не мае прыхаваных матываў.
У мяне хутка жывот лопне!Тут таксама можна ўзаемазамяніць словам страўнік. "Мая страва перапоўніцца" — гэта жартаўлівы спосаб паказаць гаспадару, што вы больш не можаце есці яе ці яго смачную ежу.
Проста пераканайцеся, што выглядаеце і гучыце дастаткова выбачліва, калі кажаце гэта.
У мяне вочы на лоб вылезли.Літаральна, "мае вочы вылезлі на лоб". Гэтая фраза апісвае стан ашаламлення ад убачанага.
Папаў пальцам у неба.Англійскі пераклад — "патрапіў пальцам у неба". Гэта азначае, што суразмоўнік толькі што сказаў нешта памылковае ці зрабіў вельмі няслушную здагадку.
Ад макушки да пяток (from the crown of the head to the heels) — гэта былі часткі цела па-руску для лёгкай гутаркі, ідыёмаў і здароўя!
Дык чаго ж вы чакаеце? Давайце пачынаць вучыць!
І яшчэ адна рэч... Калі вы, як і я, любіце вывучаць рускую мову праз рэальны кантэнт, то Lingflix — гэта сапраўды пераломны момант. З Lingflix вы не проста завучваеце рускія словы — вы вучыцеся, як носьбіты мовы сапраўды іх ужываюць. З нашай новай функцыяй вы цяпер можаце выкарыстоўваць інтэрактыўныя інструменты Lingflix з любым субтытраваным кантэнтам на YouTube ці Netflix — або нават імпартаваць відэа з YouTube непасрэдна ў свой уліковы запіс Lingflix! Вы таксама атрымаеце доступ да вялізнай разнастайнасці рускамоўнага кантэнту ў нашай курыраванай відэатэцы, ад трэйлераў да фільмаў да навіновых ролікаў, музычных кліпаў і многага іншага. Самае лепшае? Lingflix робіць гэты кантэнт на мове-арыгінале даступным для студэнтаў усяго ўзроўняў. Падчас прагляду вы можаце націснуць на любое слова ў інтэрактыўных субтытрах, каб убачыць вызначэнне, выяву, аўдыё і карысныя прыклады сказаў. Хочаце патрэніраваць новыя словы пазней? Дадайце іх у свае флэш-карткі адным націскам. Больш няма патрэбы спыняць відэа, каб паглядзець слова ў слоўніку! І Lingflix дапамагае вам фактычна запомніць тое, што вы вывучылі, з дапамогай персаналізаваных тэстаў, мноства прыкладаў сказаў і дадатковай практыкі са словамі, якія вы знаходзіце цяжкімі. Гатовы пачаць вывучаць рускую мову больш натуральна і імерсіўна? Паспрабуйце Lingflix на кампутары або планшэце, ці спампуйце дадатак Lingflix з App Store ці Google Play. Націсніце тут, каб скарыстацца нашай бягучай распродажай! (Тэрмін дзейснасці — да канца гэтага месяца.)