Як сказаць «я хачу» па-японску (тлумачэнне з дапамогай гальштукоў)
Звычайны будні вечар, і службовец у непрытомным стане ляжыць у праходзе абшарпанага дыскантнага ўнівермага. Ён па нейкай прычыне рыдае.
Усхваляваны супрацоўнік службы кліентаў падыходзіць да яго і пытаецца, у чым справа. Той адказвае: «Я хачу купіць ネクタイ (нэкутай) — гальштук!»
«Як дзіўна, здаецца, усе нашыя гальштукі знаходзяцца ў зале з рэсурсамі для вывучэння японскай мовы. Што ж агульнага можа быць у гальштука з вывучэннем японскай?» — адказвае супрацоўнік.
Аказваецца, што гальштук — ці, хутчэй, -tai — вельмі важны для таго, каб сказаць «я хачу» па-японску.
Чытайце далей, каб даведацца пра ўсе спосабы выказвання жаданняў па-японску з дапамогай найлепшага мнеманічнага прыёму: сціплага гальштука.
Выказванне жаданняў па-японску
Адна з самых распаўсюджаных парад для тых, хто вывучае новую мову, — думаць на мове, якую вывучаеш, а не перакладаць на яе. Праблема прамога перакладу ў тым, што тое, што гучыць натуральна на роднай мове, не абавязкова гучыць так жа на мове, якую вы вывучаеце. Гэта прыводзіць да зусім ненатуральных, хоць і зразумелых, сказаў.
Магчыма, з пункту гледжання лінгвістыкі можна перакласці што заўгодна на іншую мову, але па той ці іншай прычыне — будзь то культурныя адрозненні, прастата аднаго граматычнага правіла ў параўнанні з іншым ці нават папулярныя тэндэнцыі — пераклад часта крыху размываецца.
У гэтым паведамленні я хачу абмеркаваць тыпы жаданняў, якія ў японскай мове адрозніваюцца граматычна, але не ў англійскай. Нягледзячы на тое, што ўсе яны ахопліваюцца ўсяго двума формамі дзеяслова «хацець» у англійскай мове, простая спроба перакласці гэты «хацець» на японскую мову, верагодна, дасць няправільны вынік у трох з чатырох выпадкаў.
Каб справіцца з гэтай канкрэтнай праблемай, а таксама каб адмовіцца ад мысленнага перакладу, я хачу, каб вы выкарыстоўвалі двухэтапны працэс.
1. Не думайце пра словы, якія спрабуеце перакласці, а хутчэй пра ідэю, якую хочаце перадаць.
2. Даведайцеся, як японская мова перадае гэтую ідэю.
Іншымі словамі, не думайце пра тое, як сказаць «я хачу (нешта)» па-японску. Замест гэтага падумайце пра тое, як выказаць «я хачу (нешта)» у адрозненне ад «я хачу (зрабіць нешта)».
1. Выкарыстанне ~欲しい (hoshii) з назоўнікамі: Я хачу гальштук, а не бантык
Мы спачатку разгледзім ~欲しい, таму што, нягледзячы на тое, што парадак слоў адваротны ў параўнанні з англійскай, канструкцыя вельмі простая. Даданне ~欲しい да назоўніка выказвае ваша жаданне гэтага назоўніка.
Заўвага: пры выказванні жаданняў з hoshii напісанне кандзі (欲しい) часцей выкарыстоўваецца з назоўнікамі, у той час як напісанне хіраганай (ほしい) выкарыстоўваецца з дзеясловамі, напрыклад, калі хочацца нешта зрабіць (гл. ніжэй, у трэцяй частцы паста).
Ёсць тры этапы:
1. Абярыце назоўнік. Любы назоўнік.
2. Дадайце часціцу が (ga). Калі вы крышку дасведчаней, вы можаце часам выкарыстоўваць часціцу は (wa) ці нават の (no).
3. Дадайце 欲しい (hoshii [нефармальна]) або 欲しいです (hoshii desu [фармальна]) пасля часціцы.
欲しい — гэта прыметнік на い (i), і некаторыя яго базовыя формы выглядаюць наступным чынам:
Цяперашні час, станоўчая форма: 欲しい (hoshii) — хачу
Цяперашні час, адмоўная форма: 欲しくない (hoshikunai) — не хачу
Мінулы час, станоўчая форма: 欲しかった (hoshikatta) — хацеў
Мінулы час, адмоўная форма: 欲しくなかった (hoshikunakatta) — не хацеў
Такім чынам, вярнемся да нашай гісторыі і крыху адмоцім назад. Скажам, супрацоўнік не расчула гэтага службоўца, таму што ён занадта моцна рыдаў. Яна можа сказаць:
すみません。何が欲しいですか? (Sumimasen. Nani ga hoshii desu ka?) Прабачце. Што вы хочаце?
Запытаны, мужчына паўтарае, што хоча гальштук.
ネクタイ…ネクタイが欲しいです。 (Nekutai… nekutai ga hoshii desu.) Гальштук… Я хачу гальштук.
Супрацоўнік ківае і кажа: «Ідзіце за мной, калі ласка». Яна праводзіць яго праз некалькі праходаў і, працягваючы руку да стойкі з гальштукамі, выкарыстоўвае інверсію толькі што вывучанай канструкцыі.
欲しいものがありますか? (Hoshii mono ga arimasu ka?) Ці ёсць што-небудзь, што вы хочаце?
(У гэтым выпадку сказаць 欲しいもの (hoshii mono) — гэта нібы сказаць «рэч, якую жадаюць».)
Службовец, недаверліва, міргае, ідучы за поглядам прадаўшчыцы, каб зразумець, што глядзіць на паліцу, поўную бантыкаў. Крыху расчараваны, ён адказвае:
ボウタイじゃなくて、ネクタイが欲しいです! (Boutai janakute, nekutai ga hoshii desu!) Я хачу гальштук, а не бантык!
Калі вы хочаце спецыяльна сказаць, што вы не хочаце чагосьці, は часта выкарыстоўваецца замест が. Наш службовец мог бы таксама сказаць:
あっ、すみません。ボウタイは欲しくないです。ネクタイが欲しいです。 (Aa, sumimasen. Boutai wa hoshikunai desu. Nekutai ga hoshii desu.) Ааа, прабачце. Я не хачу бантык. Я хачу гальштук.
2. Выкарыстанне ~たい (tai) з дзеясловамі: Я хачу купіць гэты гальштук
Калі вы не хочаце рэч, а хочаце зрабіць дзеянне, вам варта выкарыстоўваць форму ~たい з дзеясловам.
Гэтая форма паказвае, што вы хочаце зрабіць дзеянне, да якога далучаецца ~たい.
Гэтую форму таксама можна зрабіць у тры этапы.
1. Абярыце дзеяслоў. Любы дзеяслоў.
2. Праспражыце гэты дзеяслоў у яго форму ~ます (masu).
3. Заменіце ~ます на ~たい.
Каб папрактыкавацца ў фарміраванні гэтай дзеяслоўнай формы, наведайце сайт uTexas. (Звярніце ўвагу, што для выкарыстання гэтага сайта вам спатрэбіцца ўсталяваць японскую клавіятуру.)
Вось некалькі прыкладаў выкарыстання формы:
見る (miru) — бачыць: 見る → 見ます (mimasu) → 見たい (mitai) — я хачу паглядзець…
売る (uru) — прадаваць: 売る → 売ります (urimasu) → 売りたい (uritai) — я хачу прадаць…
買う (kau) — купляць: 買う → 買います (kaimasu) → 買いたい (kaitai) — я хачу купіць…
Можа, гэта крыўдка падумаць, але форма ~たい дзеясловаў унікальная, таму што яна праспрагаецца такім жа чынам, як і прыметнікі на い. Але гэта добра для нас, таму што гэта азначае, што мы можам выкарыстоўваць тыя ж самыя спражэнні для ~たい і ~ほしい!
Вось дзеяслоў 買う (kau), напрыклад.
Цяперашні час, станоўчая форма: 買いたい (kaitai) ― Я хачу купіць (нешта).
Цяперашні час, адмоўная форма: 買いたくない (kaitakunai) ― Я не хачу купіць (нешта).
Мінулы час, станоўчая форма: 買いたかった (kaitakatta) ― Я хацеў купіць (нешта).
Мінулы час, адмоўная форма: 買いたくなかった (kaitakunakatta) ― Я не хацеў купіць (нешта).
Каб зрабіць гэта ветлівым, проста дадайце です (desu) у канцы кожнага з вышэйпрыведзеных прыкладаў.
Вярнемся да нашай гісторыі. Зараз яны стаяць перад стойкай з гальштукамі. Звярніце ўвагу, як супрацоўнік пытае ў нашага службоўца крыху больш інфармацыі.
では、どんなネクタイを買いたいですか? (Deha, donna nekutai o kaitai desu ka?) Так, які гальштук вы хочаце купіць?
(Заўвага: Хоць мы звычайна выкарыстоўваем форму ~たがる (tagaru), каб гаварыць пра жаданні іншых, як мы даведаемся ў чацвёртым раздзеле, нармальная форма ~тай усё яшчэ выкарыстоўваецца, калі вы задаеце каму-небудзь пытанне.)
Службовец глядзіць на асартымент гальштукоў і, крыху расчараваны, выкарыстоўвае інверсію гэтай канструкцыі са словам もの (mono) — «рэч».
うーん、試着したいものが一つもないな。 (Uun, shichaku shitai mono ga hitotsu mo nai na.) Хм, я нават не бачу ні аднаго, які хацеў бы прымерыць.
Супрацоўнік, шокаваны гэтай вельмі прамой адпаведдзю, адказвае:
あの、先程のボウタイをもう一度見たくないですか? (Ano, sakihodo no boutai o mōichido mitakunai desu ka?) Э-э, вы не хочаце яшчэ раз паглядзець на тыя бантыкі?
Бязэнтузіязму ён выпадкова бярэ гальштук і ідзе да касы.
じゃあ、これにします。 (Jaa, kore ni shimasu.) Тады я вазьму гэты.
3. Выкарыстанне ~てほしい (te hoshii) з дзеясловамі: Я хачу, каб вы прадалі мне гэты гальштук
Японская мова проста далучае той ~ほしい з папярэдняга раздзела да канца дзеяслова ў форме て (te), каб перадаць ідэю «хаценьня, каб хтосьці нешта для цябе зрабіў».
Гэта выдатна, таму што азначае, што нам не трэба ўскладняць структуру сказа, дадаючы злучнік, як «каб», і мы таксама можам працягваць выкарыстоўваць тыя ж спражэнні, якія вывучылі раней. Зноў жа, ёсць усяго тры этапы.
1. Абярыце дзеяслоў. Любы дзеяслоў.
2. Праспражыце гэты дзеяслоў у яго форму て.
3. Дадайце ~ほishi непасрэдна ў канец формы て дзеяслова.
Вы можаце праверыць сваё разуменне гэтага на JLPTsensei.
Вось некалькі прыкладаў:
売る (uru) — прадаваць: 売る → 売って (utte) → 売ってほしい (utte hoshii) — я хачу, каб вы прадалі…
飲む (nomu) — піць: 飲む → 飲んで (nonde) → 飲んでほしい (nonde hoshii) — я хачу, каб вы выпілі…
辞める (yameru) — звальняцца/сысці: 辞める → 辞めて (yamete) → 辞めてほしい (yamete hoshii) — я хачу, каб вы сышлі…
Вяртаючыся ў краму, расчараваны службовец падыходзіць да касы і, гледзячы ўверх, заўважае, што касір носіць неймаверны гальштук. Ён ускліквае:
うわ!そのネクタイ、売ってほしいです!売ってください! (Uwa! Sono nekutai, utte hoshii desu! Utte kudasai!) Нічога сабе! Я хачу, каб вы прадалі мне гэты гальштук! Калі ласка, прадайце яго мне!
Вы маглі заўважыць, што выразы «я хачу, каб вы (зрабілі нешта)» і «калі ласка, (зрабіце нешта)» гучаць даволі падобна. Сказаць «калі ласка» можа быць крыху прамым, але, акрамя гэтага, гэтыя формы ў асноўным узаемазамяняльныя.
Такім чынам, пасля просьбы прадаць гальштук, які з'яўляецца часткай яго формы, касір можа адказаць:
怒らないで聞いてほしいのですが、このネクタイは非売品です。 (Okoranaide kiite hoshii no desu ga, kono nekutai wa hibaihin desu.) Калі ласка, паслухайце і не злуйцеся, але гэты гальштук не прадаецца.
Службовец, адчайны, пераскоквае праз стол і спрабуе вырваць гальштук з шыі касіра. Яны б'юцца некалькі хвілін, пакуль не прыбывае ахова, каб развязаць сітуацыю. Задыхаючыся і раззлаваны, касір можа груба ўсклікнуць:
この店に二度と来てほしくないです! (Kono mise ni nidoto kite hoshikunai desu!) Я не хачу, каб вы калі-небудзь вярталіся ў гэты магазін!
4. ~たがる (tagaru) з дзеясловамі: Ён хацеў мяне забіць!
На жаль, у японскай мове крыху складаней гаварыць пра тое, што хачуць зрабіць іншыя людзі. Гэта таму, што ў японскай мове словы маркіруюцца, каб паказаць эвідэнцыяльнасць або растлумачыць, як была атрымана пэўная інфармацыя. Гэта звычайна патрабуе больш складанай граматыкі, чым сама форма ~たい, і ёсць некалькі спосабаў зрабіць гэта, але каб не занадта ўскладняць гэты пост, я гаварыць толькі пра адзін з іх.
Каб выказаць, што «хтосьці іншы хоча зрабіць нешта», вы можаце:
1. Дадаць меркаванне да канца дзеяслова ў форме ~たい.
2. Замяніць ~たい у дзеяслове формы ~たい на ~たがる.
3. Дадаць ~ですか (desu ka) у канец дзеяслова ў форме ~たい, каб спытаць, ці хоча хтосьці іншы нешта зрабіць.
Калі вам цікава, ~たがる на самай справе з'яўляецца нармальнай формай ~たい, якая выкарыстоўваецца з суфіксам ~がる (garu). Суфікс ~がる перадае значэнне «здаецца» ці «паказвае прыкметы», таму ~たがる на самай справе азначае нешта накшталт «паказвае прыкметы жадання нешта зрабіць».
Апроч гэтага, нармальна думаць пра гэтую форму як пра значэнне «[хтосьці іншы] хоча нешта зрабіць». Напрыклад:
殺す (korosu) — забіваць: 殺す → 殺します (koroshimasu) → 殺したい (koroshitai) → 殺したがる (koroshitagaru) — (Ён) хоча забіць…
~たがる праспрагаецца такім жа чынам, як дзеясловы першага тыпу (う [u]), напрыклад, 怒る (okoru) — злавацца або 走る (hashiru) — бегчы. Яго часта выкарыстоўваюць у форме ている (teiru).
Вось некаторыя базовыя фармальныя спражэнні гэтага:
Цяперашні час, станоўчая форма: 殺したがっています (koroshitagatteimasu) ― (Ён) хоча забіць…
Цяперашні час, адмоўная форма: 殺したがっていません (koroshitagatteimasen) ― (Ён) не хоча забіць…
Мінулы час, станоўчая форма: 殺したがっていました (koroshitagatteimashita) ― (Ён) хацеў забіць…
Мінулы час, адмоўная форма: 殺したがっていませんでした (koroshitagatteimasen deshita) ― (Ён) не хацеў забіць…
А вось і размоўныя варыянты (азначэнні аднолькавыя; тут мяняецца толькі ўзровень фармальнасці):
Цяперашні час, станоўчая форма: 殺したがっている (koroshitagatteiru)
Цяперашні час, адмоўная форма: 殺したがっていない (koroshitagatteinai)
Мінулы час, станоўчая форма: 殺したがっていた (koroshitagatteita)
Мінулы час, адмоўная форма: 殺したがっていなかった (koroshitagatteinakatta)
Скажам, кіраўнік крамы выходзіць, каб даць наганяй касіру за тое, што той не выказаў павагі да кліента з-за яго становішча. Урэшце, кліент заўсёды мае рацыю. Збянтэжаны, касір адказвае:
だ…だ…だけど、お客さんは私を殺したがっていました! (Da… da… dakedo, okyaku san wa watashi o koroshitagatteimashita!) Але… але… але кліент хацеў мяне забіць!
На што кіраўнік адказвае:
そんなことがある訳ないでしょう。お客さんは、ただあなたのネクタイを触りたがっていただけでしたよ。 (Sonna koto ga aru wake nai deshou. Okyaku san wa, tada anata no nekutai o sawaritagatteita dake deshita yo.) Гэта бязглуздзіца. Усё, што ён хацеў, — гэта дакрануцца да вашага гальштука!
Пасля такой адповедзі можна смела сказаць, што касір 仕事を辞めたがっています (shigoto o yametagatteimasu) — хоча сысці з працы!
Як вы бачыце на прыкладзе пакупкі гальштука, паказаным у гэтым паведамленні, убачыўшы мову ў дзеянні, можна дапамагчы зразумець, як яе выкарыстоўваюць носьбіты мовы. Напрыклад, вы маглі б паспрабаваць выкарыстаць праграму Lingflix, каб глядзець шэраг японскіх медыя, такіх як навіновыя ролікі і натхняльныя відэа. Lingflix бярэ аўтэнтычныя відэа — такія як музычныя відэакліпы, трэйлеры да фільмаў, навіны і натхняльныя выступы — і ператварае іх у персаналізаваныя ўрокі вывучэння мовы. Вы можаце паспрабаваць Lingflix бясплатна на працягу 2 тыдняў. Наведайце вэб-сайт або спампавайце дадатак для iOS або Android. P.S. Націсніце тут, каб скарыстацца нашай бягучай распродажай! (Скончыцца ў канцы гэтага месяца.)
Хоць выказванне жаданняў у японскай мове можа быць крыху больш складаным, чым у англійскай, розныя спосабы сказаць «я хачу» па-японску таксама даволі адназначна маркіраваныя.
Пры невялікай практыцы гэта хутка стане другой натурай!
І яшчэ адна рэч… Калі вы любіце вывучаць японскую мову з аўтэнтычнымі матэрыяламі, то я таксама павінен распавесці вам больш пра Lingflix. Lingflix натуральным і паступовым чынам уводзіць вас у вывучэнне японскай мовы і культуры. Вы будзеце вывучаць рэальную японскую мову, на якой размаўляюць у рэальным жыцці. У Lingflix шырокі спектр сучасных відэа, як вы ўбачыце ніжэй: Lingflix робіць гэтыя родныя японскія відэа даступнымі праз інтэрактыўныя транскрыпцыі. Націсніце на любое слова, каб імгненна знайсці яго значэнне. Усе азначэнні маюць некалькі прыкладаў, і яны напісаны для тых, хто вывучае японскую мову, як вы. Націсніце, каб дадаць словы, якія вы хацелі б паўтарыць, у спіс слоўніка. А ў Lingflix ёсць рэжым вывучэння, які ператварае кожнае відэа ў ўрок вывучэння мовы. Вы заўсёды можаце праводзіць пальцам улева ці ўправа, каб убачыць больш прыкладаў. Самая лепшая частка? Lingflix адсочвае ваш слоўнікавы запас і дае вам дадатковую практыку са складанымі словамі. Ён нават нагадае вам, калі прыйдзе час паўтарыць тое, што вы вывучылі. У вас будзе 100% персаналізаваны досвед. Пачніце выкарыстоўваць вэб-сайт Lingflix на вашым кампутары або планшэце ці, яшчэ лепш, спампавайце дадатак Lingflix з iTunes або Google Play. Націсніце тут, каб скарыстацца нашай бягучай распродажай! (Скончыцца ў канцы гэтага месяца.)