174 асноўныя японскія словы і выразы, каб выжыць у паўсядзённым жыцці ў Японіі
З гэтымі 174 асноўнымі японскімі словамі і фразамі вы будзеце гатовы да любой сітуацыі. Для майстэрства японскай мовы могуць спатрэбіцца гады, але што рабіць, калі вам неабходна правесці размову прама зараз? Пачніце з вывучэння гэтага штодзённага слоўніка, а ўсё астатняе прыйдзе пазней.
Проста націсніце на слова ці фразу, каб пачуць яго роднае вымаўленне.
Прывітанні і пачатковыя фразы
1. ohayou gozaimasu ( おはようございます ) — Добрай раніцы
Неафіцыйная версія гэтага прывітання — ohayou ( おはよう ). На працы той, хто вітае калегу ўпершыню за дзень, можа выкарыстаць гэтую фразу, нават калі на гадзінніку 7 вечара.
2. konnichiwa ( こんにちは ) — Прывітанне / Добры дзень
Konnichiwa можна выкарыстоўваць у любы час дня як агульнае прывітанне, але часцей за ўсё яно ўжываецца паміж 11 гадзінай раніцы і 5 гадзінамі вечара.
3. konbanwa ( こんばんは ) — Добры вечар
З 5 гадзін вечара і далей вы карыстаецеся konbanwa, каб вітаць людзей. Звярніце ўвагу, што ў гэтым выпадку は чытаецца як «wa», а не «ha».
4. hisashiburi ( 久しぶり ) — Даўно не бачыліся
Выкарыстоўвайце гэта для чалавека, якога даўно не бачылі.
5. o genki desu ka? ( お元気ですか? ) — Як справы?
Гэта ветлівы спосаб спытаць кагосьці, як у яго справы.
6. genki desu ( 元気です ) — Усё добра
Таксама, гэта самая ветлівая адказная рэпліка на o genkidesu ka?
Асноўная размова
7. o namae wa nan desu ka? ( お名前は何ですか? ) — Як вас завуць?
Гэта ветлівы спосаб спытаць імя ў чалавека. Больш неафіцыйная версія: O namae wa? ( おなまえは? ) — Ці не ваша імя...?
8. … desu ( …です ) — Я … / Гэта …
Лічыце, што desu прыблізна эквівалентна англійскаму слову «быць». У адрозненне ад «to be», desu застаецца нязменным незалежна ад суб'екта.
Напрыклад:
- Tomu desu ( トムです ) — Я Том
- Atsui desu ( 暑い です ) — Горача / Мне горача
- Osoi desu ( 遅いです ) — Вы спазняецеся!
Вы можаце дадаць гэтае слова да прыметнікаў, такіх як:
- samui ( 寒い ) — холадна
- ureshii ( 嬉しい ) — шчаслівы
- nemui ( 眠い ) — санлівы
Звярніце ўвагу, што ў родным японскім вымаўленні «su» амаль не чутна. Так што, калі вы кажаце desu, гэта гучыць больш як «dess», чым «de-soo».
9. watashi wa … desu ( 私は…です ) — Я …
Гэта самы ветлівы спосаб прадставіцца. Напрыклад:
Watashi wa Pouru desu. 私はポールです。 Я Поль.
Аднак будзьце асцярожныя, каб не злоўжываць watashi wa пасля прадстаўлення. У большасці выпадкаў дастаткова «ваша імя / суб'ект + -desu», калі з кантэксту ясна, да каго ці да чаго вы звяртаецеся.
10. … karakimashita ( … から来ました ) — Я з …
Проста выкарыстоўвайце гэта, каб апісаць, з якой вы краіны. Вось спіс некаторых краін па-японску:
- Igirisu ( イギリス ) — Вялікабрытанія
- Doitsu ( ドイツ ) — Германія
- Chuugoku ( 中国 ) — Кітай
- Kankoku ( 韓国 ) — Карэя
Многія іншыя амаль ідэнтычныя па-японску, такія як:
- Kanada ( カナダ ) — Канада
- Furansu ( フランス ) — Францыя
- Supein ( スペイン ) — Іспанія
- Amerika ( アメリカ ) — Злучаныя Штаты Амерыкі
- Ousutoraria ( オーストラリア ) — Аўстралія
Калі вы не ведаеце, як сказаць назву вашай краіны, скажыце яе па-англійску — верагодна, людзі зразумеюць, пра якую краіну вы гаворыце.
11. suki desu ( 好きです ) — Мне гэта падабаецца
Вы можаце сказаць, што вам падабаецца, дадаўшы … ga suki desu ( が好きです ). Напрыклад:
Okashi ga suki desu. お菓子が好きです。 Мне падабаюцца цукеркі.
12. ii desu yo ( いいですよ ) — Гэта добра
Вы таксама часта пачуеце ii yo ( いいよ ), асабліва ад жанчын / дзяўчат.
13. suki dewa arimasen ( 好きではありません ) — Мне гэта не падабаецца
Менш фармальная версія будзе suki dewa nai ( 好きではない ).
14. dame desu ( ダメです ) — Гэта не добра
У больш неафіцыйнай размове вы таксама можаце сказаць проста:
- dame ( だめ )
- dame da ( だめだ )
15. takusan ( たくさん ) — Шмат
Takusan падобна на ooi ( 多い ). Галоўная розніца ў тым, што takusan можа функцыянаваць як назоўнік, прыметнік ці прыслоўе, у той час як ooi — толькі прыметнік. Напрыклад:
Kooen ni hana ga takusan arimasu. 公園に花がたくさんあります。 У парке шмат кветак.
16. sukoshi ( 少し ) — Крыху
Вось прыклад выкарыстання:
Koohii ni satou wo sukoshi onegaishimasu. コーヒーに砂糖をすこしお願いします。 Крыху цукру ў маю каву, калі ласка.
17. ima nanji desu ka? ( 今何時ですか? ) — Колькі зараз часу?
У неафіцыйных сітуацыях простае сказанне ima nanji? ( 今何時? ) будзе нармальна працаваць. Вы, напэўна, ужо заўважылі, што desu можна змяніць ці нават апусціць у неафіцыйных сітуацыях.
18. … ji desu ( …時です ) — Зараз … гадзін
Гэта плюс лічба — усё, што вам трэба, каб сказаць час! Напрыклад:
Ichiji desu. 一時です。 Зараз першая гадзіна.
19. nihongo de hanashimashou ( 日本語で話しましょう ) — Давайце гаварыць па-японску
Калі вы пачнеце размову з гэтай фразай, пераканайцеся, што вы гатовы шмат гаварыць!
Дарэчы, калі вы бачыце ці чуеце дзеяслоў у спалучэнні з суфіксам -mashou (- ましょう ), гэта азначае, што хтосьці спрабуе заклікаць вас зрабіць дзеянне, паказанае да -mashou.
20. yoroshiku onegaishimasu ( よろしくお願いします ) — Вельмі прыемна
Yoroshiku onegaishimasu не мае прамога перакладу на англійскую, але часта яго можна інтэрпрэтаваць як «Калі ласка, (зрабіце мне гэтую паслугу)», «Я на вас спадзяюся» ці «Я пакладаюся на вас». Вы часта пачуеце гэта ад людзей, якія робяць просьбы, пачынаюць новыя адносіны ці просяць аб чыёйсьці супрацы.
Японскія займеннікі
У японскай мове ёсць шырокі спектр займеннікаў, якія вы можаце выкарыстоўваць, каб зрабіць свае сказы больш прамымі, калі вы спасылаецеся на сябе, свайго сябра ці хлопца свайго сябра.
21. watashi ( 私 ) — Я (усе гендэры)
Watashi — галоўны варыянт у ветлівых сітуацыях. Ён часам вымаўляецца watakushi ( わたくし ) для асаблівай фармальнасці, а некаторыя жанчыны могуць скарачаць яго да atashi ( あたし ) у неафіцыйнай абстаноўцы. Аднак незалежна ад вымаўлення, усе яны выкарыстоўваюць сімвал 私 на пісьме.
22. boku ( 僕 ) — Я (звычайна мужчына)
Boku ў асноўным выкарыстоўваецца мужчынамі і хлопчыкамі, калі яны знаходзяцца сярод сяброў. У нашы дні некаторыя дзяўчаты таксама выкарыстоўваюць boku, што стварае ўражанне «паваляванасці».
23. ore ( 俺 ) — Я (мужчына)
У той час як boku часам выкарыстоўваюць дзяўчаты, ore — выключна мужчынскі займеннік. Ён стварае некалькі грубаватае ўражанне, таму выкарыстоўваецца толькі сярод блізкіх сяброў у неафіцыйных сітуацыях.
24. jibun ( 自分 ) — Я сам / Вы самі / Яны самі
Jibun выкарыстоўваецца для абазначэння пачуцця «самага сябе». Ён таксама можа прымаць розныя формы, такія як:
- jibun no ( 自分の ) — свой уласны (нешта)
- jibun de ( 自分で ) — самастойна
Таксама, гэта больш ветлівы спосаб звяртацца да кагосьці іншага.
25. anata ( あなた ) — Вы
Anata перакладаецца як «вы», але яно не выкарыстоўваецца такім жа чынам, як у англійскай мове. У большасці выпадкаў у японскай мове «вы» цалкам апускаецца, аддаючы перавагу імені чалавека. Гэтая форма можа выкарыстоўвацца як ласкавае зварот паміж парай.
26. kimi ( 君 ) — Вы
Kimi ў асноўным выкарыстоўваецца для размовы з чалавекам ніжэйшага статусу, чым у вас, напрыклад, калі начальнік размаўляе са сваімі супрацоўнікамі. Яно таксама выкарыстоўваецца, каб дадаць пікантнасці пісьмоваму тэксту, як, напрыклад, у хітовым фільме «Kimi no na wa» ( 君の名は ) — «Тваё імя».
27. kare ( 彼 ) — Ён / Яго
Хоць японская мова і аддае перавагу выкарыстанню імя чалавека, а не займеннікаў другога ці трэцяй асобы, выкарыстанне kare зусім нармальна. Акрамя таго, kare таксама можа азначаць чыйсьці хлопец.
28. kanojo ( 彼女 ) — Яна / Яе
Гэта жаночы адпаведнік kare. Як і kare, kanojo таксама можа выкарыстоўвацца для абазначэння дзяўчыны.
29. tachi ( …たち ) — «… і кампанія» (утварае множны лік займеннікаў)
Каб ператварыць займеннік у множны лік, проста дадайце -tachi. Напрыклад:
- watashi tachi ( 私たち ) — Мы
- kimi tachi ( 君たち ) — Вы (множны лік)
- kanojo tachi ( 彼女たち ) — Група жанчын
- Sasuke tachi ( サスケたち ) — Сасукэ і яго сябры
30. kore ( これ ) — Гэта
Выкарыстоўваецца для абазначэння чагосьці блізкага да таго, хто гаворыць.
31. sore ( それ ) — То
Выкарыстоўваецца для абазначэння чагосьці блізкага да таго, хто слухае.
32. are ( あれ ) — Вонь то (там)
Выкарыстоўваецца для абазначэння чагосьці далёкага як ад таго, хто гаворыць, так і ад таго, хто слухае.
Сказаць «Так» і «Не»
33. hai ( はい ) — Так
Нават калі вы толькі павярхоўна знаёмыя з японскай мовай, хутчэй за ўсё, вы чулі гэтае аднаскладавае сцвярджэнне раней. Акрамя hai, яшчэ адзін спосаб сказаць «так» па-японску — гэта невербальныя знакі, такія як ківанне галавой уверх-уніз ці паказ вялікага пальца ўверх.
34. sou desu ka ( そうですか ) — Няўжо? / Ці праўда?
Сказаць гэта, ківаючы галавой, — ветлівы спосаб паказаць, што вы ўважліва слухаеце, калі хтосьці распавядае вам нешта новае. Вы таксама можаце выкарыстоўваць:
- sokka ( そっか )
- soudane ( そうだね )
- soune ( そうね )
Яны менш фармальныя, але ўвогуме прымальныя і, вядома, не грубыя.
35. sou desu ( そうです ) — Гэта дакладна
Вы таксама можаце сказаць hai, sou desu ( はい ,そうです ) — Так, гэта дакладна. Аднак hai падразумяваецца, і яго можна апусціць. У неафіцыйным кантэксце вы таксама можаце сказаць проста sou ( そう ).
36. un ( うん ) / aa ( ああ ) / ee ( ええ )
Японцы выкарыстоўваюць aizuchi ( 相槌 ), простыя словы ці жэсты, якія паказваюць, што вы слухаеце.
У іх няма прамых перакладаў на англійскую, але можна сказаць, што яны падобныя да «ага» ці «угу» ў англійскай мове.
37. mochiron ( もちろん ) — Вядома
Гэта не тое «вядома», якое выкарыстоўваецца для падкрэслівання думкі, а тое, што ў «Вядома, я зраблю вам гэтую паслугу, якую вы просіце!»
38. ii desu yo ( いいですよ ) — Добра
Гэта літаральна азначае «Гэта добра!» Такім чынам, гэта можна выкарыстоўваць, каб выказаць сваё адабрэнне чагосьці.
39. iie ( いいえ ) — не
Гэта нецярплівы спосаб сказаць «не». Аднак японская культура аддае перавагу менш прамым падыходам.
Існуе таксама некалькі невербальных спосабаў выказаць «не». Пачосванне патыліцы, складанне «X» абедзвюма рукамі ці нават глыбокі ўздых азначаюць «не».
40. uun ( ううん )
Гэта гукавы знак, які азначае, што вы не зусім згодныя з тым, што кажа чалавек.
41. iya ( いやー )
Азначае гэта выклічнік «не» ці не, залежыць ад кантэксту. Калі вы прапануеце абед, і хтосьці адказвае iya..., ён, верагодна, спрабуе ветліва адхіліць вашу прапанову неабавязковым «Ну, бачыце...»
42. chotto… ( ちょっと… ) — Крыху...
Калі вы выкарыстоўваеце chotto, памятайце, што ў канцы трэба гаварыць з няпэўнасцю, бо вы па сутнасці кажаце: «Гэта крыху...». Напрыклад, калі хтосьці пытаецца, што вы робіце заўтра пасля абеду, з мэтай сустрэцца, вы можаце адказаць «Chotto...», каб азначаць, што заўтра пасля абеду — не самы добры час для вас.
У дзелавых сітуацыях дзве простыя фразы для перадачы «не», не кажучы «не», — гэта:
- muzukashii desu ( 難しいです ) — Гэта складана
- kangaete okimasu ( 考えておきます ) — Я падумаю над гэтым
Хоць яны не прама кажуць «не», яны выказваюць адмову таму, хто слухае, не гучучы неветліва.
Сказаць «Я не разумею»
43. wakarimasen ( 分かりません ) — Я не разумею
Калі вы з сябрамі, вы можаце выкарыстоўваць неафіцыйны варыянт wakaranai ( 分からない ).
44. mou ichido itte kudasai ( もう一度言ってください ) — Калі ласка, скажыце гэта яшчэ раз
Калі хтосьці гаворыць па-японску занадта хутка для вас, вы можаце выкарыстаць гэтую фразу, каб ветліва папрасіць яго паўтарыць. Вы таксама можаце сказаць:
- yukkuri onegai shimasu ( ゆっくりお願いします ) — Павольней, калі ласка
- kikoemasen deshita ( 聞こえませんでした ) — Я не пачуў гэтага
Сказаць «Калі ласка»
45. kudasai ( ください ) — Калі ласка (пры просьбе)
Слова kudasai выкарыстоўваецца пры звяртанні з просьбай, як у гэтых прыкладах:
Isoide kudasai. 急いでください。 Калі ласка, паспяшайцеся.
Koohii o kudasai? コーヒーをください? Ці магу я, калі ласка, каву?
46. douzo ( どうぞ ) — Калі ласка (пры прапанове)
Выкарыстанне douzo падобна на сказанне «Калі ласка, праходзьце наперад». Вы можаце выкарыстаць яго, калі прапускаеце кагосьці ў дзверы перад сабой або прапануеце калегі смачную закуску, напрыклад.
Сказаць «Дзякуй» і «Калі ласка»
47. arigatou gozaimasu ( ありがとうございます ) — Дзякуй
Прыяцельскі, больш неафіцыйны спосаб сказаць дзякуй — гэта arigatou ( ありがとう ). Вы таксама часта ўбачыце яго скарачэнне ari ( あり ) на японскіх форумах.
48. doumo ( どうも ) — Дзякуй
Калі вы блізкія сябры з чалавекам, якому дзякуеце, вы таксама можаце сказаць doumo. На самай справе, вы часам убачыце такія камбінацыі, якія выкарыстоўваюцца ў вельмі фармальным кантэксце:
- doumo arigatou gozaimasu ( どうもありがとうございます )
- doumo arigatou ( どうもありがとう )
Але ў большасці выпадкаў дастаткова проста arigatou gozaimasu.
49. otsukaresama desu ( お疲れ様です ) — Дзякуй за вашы намаганні
Гэты выраз часта кажуць як развітальныя словы, калі вы ці хтосьці іншы сканчае працу. Вы можаце ўспрымаць гэта як сказанне «На сёння ўсё».
50. iroiro arigatou gozaimashita ( 色々ありがとうございました ) — Дзякуй за ўсё
Iroiro ( 色々 ) літаральна азначае «разнастайныя рэчы». Такім чынам, гэты выраз варта выкарыстоўваць, калі вы дзякуеце камусьці за тое, што ён зрабіў для вас шмат рэчаў, ці калі вы не ўпэўненыя, за што менавіта яму дзякаваць.
51. mondai nai desu ( 問題ないです ) — Няма праблем
Mondai ( 問題 ) азначае «праблема», а дадаванне nai ( ない ) адмаўляе праблему. Такім чынам, вы кажаце, што паслуга, якую вы аказалі, вас зусім не абцяжарыла.
52. douitashimashite ( どういたしまして ) — Калі ласка
Хоць гэта тэхнічна правільны адказ на «Дзякуй», у нашы дні яго рэдка выкарыстоўваюць у неафіцыйных японскіх размовах. Але яго ўсё ж варта ведаць, калі вы хочаце адказаць на чыюсьці падзяку ў фармальным кантэксце.
Сказаць «Прабачце» і «Выбачайце»
53. shitsurei shimasu ( 失礼します ) — Выбачайце (за маю грубасць)
Іншы выраз, які часта чутно ў офісе, shitsurei shimasu выкарыстоўваецца, калі вы выходзіце з пакоя. Гэта падобна на сказанне «Прабачце, што патурбаваў вас». Вы таксама можаце скончыць фармальную ці ветлівую тэлефонную размову гэтай фразай.
Калі вы часта глядзіце японскія медыя, вы таксама пачуеце shitsurei shimasu, калі хтосьці заходзіць у пакой.
Калі ўжо гаворым пра аўтэнтычныя японскія медыя, вы можаце знайсці іх многа на платформе для вывучэння моў Lingflix.
Lingflix бярэ аўтэнтычныя відэа — такія як музычныя відэакліпы, трэйлеры да фільмаў, навіны і натхняльныя выступы — і ператварае іх у персаналізаваныя ўрокі вывучэння моў.
Вы можаце паспрабаваць Lingflix бясплатна на працягу 2 тыдняў. Наведайце сайт ці спампуйце праграму для iOS ці Android.
P.S. Націсніце тут, каб скарыстацца нашым бягучым распродажам! (Скончыцца ў канцы гэтага месяца.)
54. sumimasen ( すみません ) — Выбачайце, мне шкада
Sumimasen часта выкарыстоўваецца, каб сказаць «Выбачайце» (напрыклад, калі вам патрэбна дапамога, каб даведацца дарогу) і «Прабачце» (напрыклад, калі вы выпадкова штурхнулі кагосьці). Гэта таксама можа быць сказана як «дзякуй», калі вы даставілі камусьці клопат — падумайце «Дзякуй, што дазволілі мне вас турбаваць».
55. gomen nasai ( ごめんなさい ) — Прабачце
У неафіцыйных сітуацыях і сярод членаў сям'і і сяброў gomen nasai замяняе sumimasen, калі просяць прабачэння.
56. gomen: ごめん — Прабач
Gomen яшчэ менш фармальны, чым gomen nasai, і захаваны для людзей, з якімі вы сапраўды блізкія.
Сказаць «Да пабачэння»
57. jaa, mata! ( じゃあ、また! ) — Да пабачэння!
Вы можаце замяніць mata на dewa mata ( ではまた ) для крыху больш фармальнага выразу. Існуе таксама:
- jaa mata ashita ne (じゃあまた明日ね) — да пабачэння заўтра
- jaa ne ( じゃあね ) — бывай
- mata ne ( またね ) — да сустрэчы
58. o genki de ( お元気で ) — Бывайце здаровы
Калі «да пабачэння» для вас крыху занадта неафіцыйна, вы можаце сказаць o genki de. Гэта літаральна азначае «будзьце здаровы» і можа выкарыстоўвацца, каб сказаць: «Усяго найлепшага!»
59. meado wo oshiete moraemasu ka? ( メアドを教えてもらえますか? ) — Ці мог бы я даведацца ваш адрас электроннай пошты?
Калі гэта крыху задоўга для запамінання, вы можаце спытаць:
Meado wo oshiete? メアドを教えて? Ці магу я даведацца ваш адрас электроннай пошты? (Літаральна: «Навучыце мяне вашаму імейлу?»)
60. tegami kaku yo ( 手紙書くよ ) — Я буду пісаць вам лісты
Вы аддаеце перавагу абменьвацца фізічнымі лістамі замест электронных лістоў? Калі так, трымайце гэтую фразу пад рукой для вашых японскіх сяброў па ліставанні!
61. tsuitara, … shimasu ( 着いたら、… します ) — Я … вам, калі прыеду
Вы можаце выкарыстоўваць гэтую фразу наступным чынам:
- tsuitara, denwa shimasu ( 着いたら、電話します ) — Я патэлефаную вам, калі прыеду
- tsuitara, meeru shimasu ( 着いたら、メールします ) — Я напішу вам імэйл, калі прыеду
62. mata sugu ni kimasu yo: またすぐに来ますよ — Я хутка вярнуся
Гэта, як правіла, неафіцыйная фраза, на што паказвае канчатак yo ( よ ).
63. asobi ni kite kudasai ne ( 遊びに来てくださいね ) — Заходзьце ў госці
Хоць asobi ( 遊び ) у гэтым кантэксце азначае «наведаць», гэта слова таксама можа азначаць «гуляць» — што дадае дадатковае адчуванне цяпла гэтай фразе.
64. watashi no ie dewa, itsudemo anata wo kangei shimasu yo! ( わたしの家ではいつでもあなたを歓迎しますよ! ) — Вы заўсёды вітаецеся ў маім доме!
Асноўныя пытальныя словы
Веданне некаторых асноўных японскіх пытальных слоў значна паспрыяе таму, каб данесці свае пытанні да японскіх носьбітаў мовы.
65. nani ( 何 ) — Што
Nani можна выкарыстоўваць самастойна або ў сказе. Калі яно стаіць перад desu, слова nani губляе -i і становіцца nan. Напрыклад:
Kore wa nan desu ka? これは何ですか? Што гэта? (Запомніце менавіта гэтую фразу — яна спатрэбіцца ў розных сітуацыях!)
66. doko ( どこ ) — Дзе
Doko выкарыстоўваецца, калі пытаецеся пра месцазнаходжанне, напрыклад:
Toire wa doko desu ka? トイレはどこですか ? Дзе туалет?
Калі вы не ведаеце слова для месца, якое шукаеце, іншы карысны варыянт — паказаць на яго на карце і спытаць:
Doko desu ka? どこですか ? Дзе гэта?
67. dare ( 誰 ) — Хто
Калі вы маеце на ўвазе пэўнага чалавека, дадайце яго перад dare:
Kanojo wa dare desu ka? 彼女は誰ですか? Хто яна?
68. itsu ( いつ ) — Калі
Itsu звычайна выкарыстоўваецца ў наступнай канструкцыі: itsu + дзеяслоў (у форме -masu) або падзея + пытальны маркер ka.
Itsu kaerimasu ka? いつ帰りますか? Калі вы вернецеся?
69. doushite ( どうして ) — Чаму
Калі вам трэба спытаць ветліва, скажыце гэта як Doushite desu ka? ( どうしてですか? ). Калі вы з сябрамі ці сям'ёй, вы можаце выкарыстоўваць неафіцыйную форму nande ( 何で ).
70. naze ( なぜ ) — Чаму
Гэта даволі падобна на doushite, але крыху больш фармальна. Naze таксама выкарыстоўваецца, каб спытаць пра прычыну чагосьці, у той час як doushite мае адценне «як».
71. ikura ( いくら ) — Колькі (кошт)
Проста дадайце пытальны маркер desu ka? ( ですか? ) у канцы гэтага слова, і вы атрымаеце ikura desu ka? ( いくらですか? )
Кароткае заўвага: ikura таксама гучыць як «ікра ласосю» ( イクラ ). Так што, калі вы выкарыстоўваеце гэтую фразу, пераканайцеся, што з кантэксту ясна, што вы кажаце «Колькі?», а не «Гэта ікра ласосю?» — апошняе было б イクラですか?
72. ikutsu ( いくつ ) — Колькі (колькасць)
Гэта агульнае слова, каб спытаць «колькі» нумаравай колькасці. Напрыклад:
Okashi wa ikutsu hoshii desu ka? お菓子はいくつ欲しいですか? Колькі закусак вы хочаце?
Яно таксама можа выкарыстоўвацца, каб спытаць узрост чалавека:
Oikutsu desu ka? おいくつですか? Колькі вам год?
Тут ikutsu папярэднічае o ( お ), што робіць ваша пытанне больш ветлівым і прыемным для людзей старэйшага ўзросту!
73. nan … ( 何… ) — Колькі
Nan — больш канкрэтны спосаб спытаць, колькі чагосьці ёсць. Яно працуе шляхам спалучэння nan з лічэбнікам, такім як:
- nanhon ( 何本 ) — Колькі доўгіх цыліндрычных прадметаў?
- nannin ( 何人 ) — Колькі чалавек?
- nanmai ( 何枚 ) — Колькі аркушаў?
74. dochira ( どちら ) — Які (з двух)?
Выкарыстоўвайце гэтую фразу, калі вы маеце на ўвазе выбар паміж двума аб'ектамі.
75. dore ( どれ ) — Які (з некалькіх)?
Выкарыстоўвайце гэту фразу, калі вы маеце на ўвазе выбар паміж трыма ці больш аб'ектамі.
Слоўнік для падарожжаў
Гэты спіс штодзённага японскага слоўніка дасць вам усё неабходнае, каб перамяшчацца па Японіі і, у выпадку надзвычайнай сітуацыі, папрасіць дапамогі.
Грамадскі транспарт
76. sumimasen, … wa doko desu ka? ( すみません、… はどこですか? — Выбачайце, дзе …?
Гэтая канструкцыя зручная для такіх фраз, як наступныя. Проста дадайце месца прызначэння перад wa doko desu ka:
- sumimasen, chikatetsu wa doko desu ka? ( すみません、地下鉄はどこですか? — Выбачайце, дзе метро?
- sumimasen, eki wa doko desu ka ( すみません、駅はどこですか? ) — Выбачайце, дзе станцыя?
- sumimasen, takushii no noriba wa dokodesu ka? ( すみません、タクシーの乗り場はどこですか? ) — Дзе пляцоўка для таксі?
77. kono densha wa … eki ni tomarimasu ka? ( この電車は… 駅に停まりますか? ) — Ці спыняецца гэты цягнік на станцыі …?
Сказаць, што ў Японіі адна з самых складаных чыгуначных сістэм, было б прыўменшэннем. На шчасце, вы можаце лёгка раскрыць гэтую складанасць з дапамогай гэтай простай фразы!
78. kono basu wa … ni ikimasu ka? ( このバスは…に行きますか? ) — Ці едзе гэты аўтобус у … ?
Калі вы не ўпэўненыя, дзе спыняецца ваш грамадскі транспарт, вы таксама можаце выкарыстаць гэтую фразу. Вы можаце замяніць basu на densha ( 電車 ) — цягнік, takushi ( タクシー ) — таксі і г.д.
79. … made tsureteitte kudasai ( …まで連れて行ってください ) — Калі ласка, адвязіце мяне да …
Выкарыстоўвайце гэтую фразу, каб сказаць кіроўцу таксі, куды вы хочаце паехаць.
Фразы для гасцініцы
80. yoyaku wo shitainodesuga ( 予約をしたいのですが ) — Я б хацеў/хацела зрабіць браніраванне.
Як і ў большасці гасцініц па ўсім свеце, пры засяленні ў японскія гасцініцы рэкамендуецца загадзя зрабіць браніраванне. Аднак, калі ваша гасцініца дазваляе, вы можаце забраніраваць нумар на рэсепшын.
81. yoyaku shiteimasu ( 予約しています ) — У мяне ёсць браніраванне.
Выкарыстоўвайце гэтую фразу, калі вы ўжо зрабілі папярэдняе браніраванне.
82. chekkuauto wa nanji desu ka? ( チェックアウトは何時ですか? ) — Колькі часу выезд?
Гэта не патрабуе тлумачэнняў. Вы таксама можаце замяніць слова chekkuauto ( チェックアウト ) на ўсё, пра час чаго вы хочаце даведацца.
Надзвычайныя сітуацыі
83. michi ni mayotte shimaimashita ( 道に迷ってしまいました ) — Я заблудзіў/заблудзіла.
Калі гэта здаецца крыху зацяжным, вы таксама можаце проста сказаць mayotte shimaimashita ( 迷ってしまいました ).
84. tasukete! ( 助けて! ) — Ратуйце! (для надзвычайных сітуацый)
Усё, што я скажу, гэта калі вы ўрэшце забудзеце ўсе іншыя фразы, якія былі пералічаны да гэтага часу, не забудзьце гэтую. Яна можа выратаваць ваша жыццё — літаральна!
85. tetsudatte kuremasen ka? ( 手伝ってくれませんか? ) — Ці можаце вы дапамагчы мне? (для паўсядзённых сітуацый)
Калі вы не ў сітуацыі, якая пагражае жыццю, падыйдзе tetsudatte kuremasen ka.
86. … wo yondekudasai ( …を呼んでください ) — Калі ласка, выклічце …
Выкарыстоўвайце гэтую канструкцыю, калі хочаце, каб хтосьці іншы звязаўся са службамі экстранай дапамогі, напрыклад:
- keisatsu wo yondekudasai ( 警察を呼んでください ) — Калі ласка, выклічце паліцыю.
- kyuukyuusha wo yondekudasai ( 救急車を呼んでください — Калі ласка, выклічце хуткую дапамогу.
Карысная нататка: нумары тэрміновай дапамогі ў Японіі — 119 для хуткай дапамогі і 110 для паліцыі.
Фразы для сталовання ў рэстаране
Добра, цяпер, калі мы скончылі з фармальнасцямі, пара пагаварыць пра тое, што сапраўды важна: пра ежу!
Вось некаторыя словы пра ежу, якія вы павінны ведаць:
87. kome ( 米 ) — Рыс (сыры)
88. yasai ( 野菜 ) — Гародніна
89. kudamono ( 果物 ) — Садавіна
90. miruku ( ミルク ) — Малако
91. pan ( パン ) — Хлеб
92. pasuta ( パスタ ) — Паста
93. niku ( 肉 ) — Мяса
94. jagaimo ( じゃがいも ) — Бульба
95. tamago ( 卵 ) — Яйкі
Сказаць, што вы галодныя
96. onaka ga suite imasu (お腹が空いてます) — Я галодны/галадная
Гэта літаральна азначае, што ваш жывот стаў пустым. Некаторыя варыяцыі:
- onaka ga suita (お腹が空いた) — неафіцыйна
- onaka ga hetta ( お腹が減った ) — неафіцыйна, часта ўжываецца пераменна з onaka ga suita
- hara hetta ( 腹へった ) — мужчынскае
- onaka ga pekopeko ( お腹がペコペコ ) — анамапея, якая азначае, што ў вас урчыць у жываце
97. mada tabete imasen ( まだ食べていません ) — Я яшчэ не еў/ела
Для больш неафіцыйнай версіі смялейце казаць mada tabeteinai ( まだ食べていない ).
Перад ядой
98. menyuu, onegai shimasu ( メニュー、お願いします ) — Калі ласка, прынясіце мне меню
Вы можаце выбраць больш фармальную версію:
Menyuu, onegai dekimasu ka? メニュー、お願いできますか? Ці магу я атрымаць меню?
Таксама, вы можаце замяніць menyuu ( メニュー ) на:
- dezaato ( デザート ) — дэсерт
- nomimono ( 飲み物 ) — напоі
99. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか? ) — Што гэта?
Калі меню цалкам на японскай мове, вы можаце паказаць на пазіцыю, якую хочаце, і задаць гэта пытанне афіцыянту.
100. kore o tabete mitai desu ( これを食べてみたいです ) — Я б хацеў/хацела паспрабаваць гэта
Калі вы крыху больш адважлівыя, проста пакажыце на пазіцыю, якую хочаце, і скажыце гэту фразу!
101. … wo kudasai ( …をください ) — Я б хацеў/хацела …
Скажыце, што вы хочаце замовіць, і дадайце … wo kudasai. Напрыклад:
Koohii wo kudasai. コーヒーをください? Я б хацеў/хацела каву, калі ласка.
102. … ga arimasu ka? ( …がありますか? ) — Ці ёсць у вас … ?
У адказ вы проста пачуеце arimasu ( あります ).
103. … tsuki desu ka ( …付きですか? ) — Гэта ідзе з … ?
Калі вы хочаце даведацца, ці ўключаны пэўныя прадукты ў ваш заказ, выкарыстоўвайце гэта для запыту. Напрыклад:
Furaido poteto tsuki desu ka? フライドポテト付きですか? Гэта ідзе з фры?
104. … ga taberaremasen ( …が食べられません ) — Я не магу есці …
Гэта добрая фраза для вывучэння вегетарыянцам, веганам і іншым людзям з дыетычнымі абмежаваннямі. Напрыклад, niku ( 肉 ) — гэта «мяса», а sakana ( 魚 ) — «рыба». Так што, калі вы прытрымліваецеся строгай вегетарыянскай дыеты, вы можаце сказаць:
Niku to sakana ga taberaremasen. 肉と魚が食べられません。 Я не магу есці мяса і рыбу.
105. … arerugii ga arimasu ( …アレルギーがあります ) — У мяне алергія на …
Скажыце, на што ў вас алергія, і дадайце гэтую фразу ў канцы. Каб быць асцярожным, вы можаце спытаць: … ga haitte imasu ka? ( が入っています か? ), што азначае: «У гэтым ёсць …?» Напрыклад:
Tamago ga haitte imasu ka? 卵が入っていますか? У гэтым ёсць яйкі?
106. kore wa … desu ka? ( これは…ですか? ) — Гэта …?
Калі вы хочаце быць больш прамым адносна таго, ці адпавядае канкрэтная ежа вашым дыетычным патрабаванням, вы можаце ўставіць адзін ці некалькі з наступных паміж kore wa ( これは ) і desu ka ( ですか ):
- guruten hurii ( グルテンフリー ) — Без глютэну
- bejitarian ( ベジタリアン ) — Вегетарыянскае
- biigan ( ビーガン ) — Веганскае
- nyuseihin hushiyou ( 乳製品不使用 ) — Без малочных прадуктаў
Вы таксама можаце спытаць пра порцыі з дапамогай той жа канструкцыі, замяніўшы наступнае:
- omori ( 大盛り ) — Вялікая порцыя
- nakamari ( 中盛り ) — Сярэдняя порцыя
- komori ( 小盛り ) — Малая порцыя
107. kore wa nan karorīdesu ka? ( これは何カロリーですか? ) — Колькі калорый у гэтым?
Як правіла, японская ежа даволі здаровая і не змяшчае шмат калорый, але нішто не перашкаджае папярэдне ўпэўніцца!
Падчас ежы
108. itadakimasu ( いただきます ) — Смачна есці
Выкарыстоўваецца перад тым, як прыступіць да ежы, падобна на «Bon appétit».
109. mazui desu ( まずいです ) — Гэта жудасна
У ідэале, вы не хочаце апынуцца ў рэстаране, дзе вам давядзецца казаць нешта накшталт гэтага, але часам гэта непазбежна!
110. okawari ( おかわり ) — Яшчэ порцыю, калі ласка
Калі вам вельмі падабаецца ваша ежа, вы можаце паведаміць пра гэта людзям у рэстаране, сказаўшы okawari. Больш ветлівая версія будзе okawari o kudasai ( おかわりをください ).
Вы таксама можаце сказаць, у залежнасці ад кантэксту:
- hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — Так, калі ласка (калі прапануюць ежу)
- iie, kekkoudesu ( いいえ、結構です ) — Усё добра, дзякуй (калі прапануюць ежу)
111. onaka ga ippai desu ( お腹が一杯です ) — Я сыты / сытая
112. kanpai! ( 乾杯! ) — Будзьма!
Калі вы п'еце з іншымі людзьмі, важна стукнуцца кубкамі і сказаць kanpai! Вы кажаце гэтую фразу перад тым, як піць, а не пасля.
Пасля ежы
113. oishii desu! ( 美味しいです! ) — Гэта смачна!
Калі вы заглядаецеся на кавалак торта, тады можа быць карысным oishisou ( 美味しそう ), што азначае «Выглядае смачна». Неафіцыйны і «мужчынскі» спосаб сказаць, што нешта смачнае, — гэта umai ( 旨い ).
114. gochisousama deshita ( ごちそうさまでした ) — Дзякуй за ежу
Як і itadakimasu, гэтая фраза з'яўляецца неад'емнай часткай любой трапезы. Вы кажаце гэта, калі яда скончана.
115. okaikei, onegai shimasu ( お会計、お願いします ) — Рахунак, калі ласка
Гэта самы распаўсюджаны спосаб папрасіць рахунак. Вы таксама можаце пачуць okanjou, onegai shimasu ( お勘定 、お願いします ), але не так часта. Проста памятайце, што слова для «рахунку» — гэта kaikei ( 会計 ).
116. warikan ni shite kudasai ( 割り勘にしてください ) — Калі ласка, падзеліце рахунак
Калі за сталом некалькі чалавек, гэтая фраза будзе карыснай, як і betsubetsu de onegaishimasu ( 別々でお願いします ) — Мы плацім асобна, калі ласка.
Фразы для прыгатавання ежы
Вы, хутчэй за ўсё, будзеце гатаваць для сябе ў той ці іншы момант, нават калі гэта проста тост. Вось некаторыя карысныя японскія словы, калі вы плануеце гатаваць.
117. zairyo ( 材料 ) — Інгрэдыенты
118. ryori ( 料理 ) — Прыгатаванне ежы
119. o bento ( お弁当 ) — Гатовы абед / Гатовы вячэрні прыём ежы
120. retoruto gohan ( レトルトご飯 ) — Інстантны рыс (для мікрахвалевай печы)
121. guramu ( グラム ) — Грамы
122. kiroguramu ( キログラム ) — Кілаграмы
Шопінг па-японску
З вуліцамі, поўнымі лаўкамі з ежай і гандлярамі, буцікамі высокага класа на Гінзе і надзвычайнымі і унікальнымі крамамі з сувенірамі — няма магчымасці пазбегнуць шопінгу падчас падарожжа па Японіі.
123. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか ) — Што гэта?
Калі вы хочаце быць больш канкрэтным, вы таксама можаце сказаць kore wa nan to iu mono desu ka? ( これは何というものですか? ) — Як гэта завецца?
124. kore wa ikura desu ka? ( これはいくらですか? ) — Колькі гэта каштуе?
Калі з кантэксту ясна, пра што вы гаворыце, вы таксама можаце проста сказаць ikura desu ka? いくらですか?
125. chotto takai desu ( ちょっと高いです ) — Гэта крыху дорага
Калі вы яшчэ не пачалі прыгоду з вывучэннем японскіх прыметнікаў, то вось некаторы асноўны слоўнік для шопінгу:
- yasui ( 安い ) — Танны, лёгкі
- takai ( 高い ) — Дорогі, высокі
- takakunai ( 高くない ) — Недорогі
126. … ga ari masu ka ( _がありますか? ) — Ці ёсць у вас …?
127. hoka no iro ga arimasu ka? ( 他の色がありますか? ) — Ці ёсць у вас іншы колер?
Некаторыя колеры, з якімі вы можаце сутыкнуцца:
- aka ( 赤 ) — Чырвоны
- ao ( 青 ) — Сіні
- kiiro ( 黄色 ) — Жоўты
- midori ( 緑 ) — Зялёны
- kuro ( 黒 ) — Чорны
128. … wo kudasai ( _をください ) — Я б хацеў/хацела …, калі ласка.
129. sore wo itadakimasu ( それを頂きます ) — Я вазьму гэта
Калі фраза itadakimasu гучыць знаёма, гэта таму, што яна таксама выкарыстоўваецца, калі вы збіраецеся прыступіць да смачнай ежы. Такім жа чынам, сказанне sore o itadakimasu, калі вы штосьці купляеце, выказвае вашу падзяку за куплены прадмет.
130. kurejitto kaado wa tsukaemasu ka? ( クレジットカードは使えますか? ) — Ці магу я выкарыстаць маю крэдытную карту?
Калі вы хочаце выкарыстаць дароўны чэк, тады замяніце kurejitto kaado на: toraberaazu chekku ( トラベラーズチェック ) — дароўны чэк.
Вашы карты Suica і Pasmo, якія з'яўляюцца папаўняльнымі картамі, якія вы можаце выкарыстоўваць у японскіх цягніках, таксама можна выкарыстоўваць для аплаты таксі ці прадуктаў у асобных крамах. Вы можаце спытаць:
Suika wa tsukaemasu ka? スイカわつかえますか? Ці магу я выкарыстаць маю Suica?
131. tsutsunde itadakemasu ka? ( 包んでいただけますか? ) — Ці можна гэта запакаваць у падарункавую ўпакоўку?
132. hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — Так, калі ласка
133. īe, kekkō desu ( いいえ、結構です ) — Не, дзякуй
Распаўсюджаныя фразы, якія вы пачуеце ў японскіх крамах
Калі вам цікава, што маюць на ўвазе прадаўцы, калі яны кідаюць вам гэтыя фразы, — што ж, цяпер вы ведаеце!
134. irasshaimase ( いらっしゃいませ ) — Сардэчна запрашаем
Вы пачуеце хор irasshaimase! калі ўвойдзеце ў краму.
135. honjitsu wa (_) ga seru desu ( 本日は (_) がセールです ) — (Гэты прадукт) сёння па распродажы
_ いかがですか? часта выкарыстоўваецца, каб запрасіць вас паглядзець на канкрэтныя тавары ці паспрабаваць бясплатны ўзор. Вы таксама можаце сутыкнуцца з тэрмінам hangaku ( 半額 ) — палова цаны.
136. fukuro ni ire masu ka? ( 袋に入れますか? ) — Ці патрэбны вам пакет?
У вас шмат рэчаў, каб данесці дадому? Калі японская крама, у якой вы знаходзіцеся, ласкава прапануе вам гэта, вам пашанцавала!
137. ni nari masu (amount) ( になります ) — Гэта будзе (сума), калі ласка
138. wo okaeshi itashi masu (amount) ( をお返しいたします ) — Вось ваша здача (+ сума)
Словы для шопінгу па-японску
139. en ( 円 ) — іена
У Японіі валютай з'яўляецца японская іена. 100 іен звычайна складае каля $0,90 да $1,10 USD. Калі вы думаеце пра 100 іен як прыблізна долар, калі ідзеце па пакупкі, гэта добры спосаб кантраляваць свой бюджэт.
140. suupaa ( スーパー ) — супермаркет
141. konbiniensusutoa / konbini ( コンビニエンスストア / コンビニ ) — крама ля дома
142. yubin kyoku ( 郵便局 ) — пошта
143. nichi yōhin ( 日用品 ) — прадукты харчавання
144. kaimono kago ( 買い物かご ) — кошык
145. shoppingu kato ( ショッピングカート ) — гандлёвая каляска
146. muryō sanpuru ( 無料サンプル ) — бясплатны ўзор
147. kaikei ( 会計 ) — каса
Фразы для дома
148. tadaima ( ただいま ) — Я вярнуўся/вярнулася
Усе кажуць гэта, калі прыходзяць дадому. Калі вы выходзіце, скажыце гэта, калі вернецеся, каб усе ведалі, што вы вярнуліся дадому ў бяспецы. Калі хочаце, вы таксама можаце сказаць гэта, вяртаючыся з туалета; гэта, як правіла, добра прымаецца.
149. okaeri nasai ( おかえりなさい ) — Сардэчна запрашаем назад
Гэта кажуць у адказ на tadaima. Вы можаце выкарыстоўваць гэта, калі хтосьці іншы вяртаецца дадому, напрыклад, калі бацька вяртаецца з працы ці калі брат ці сястра вяртаюцца з заняткаў.
150. ofuro ni haitte mo ii desu ka? ( お風呂に入ってもいいですか? ) — Ці магу я прыняць ванну?
У Японіі большасць сем'яў прымаюць ванну кожны вечар, і калі вы застаецеся дзе-небудзь, напрыклад, у прыёмнай сям'і, вам таксама дазволяць прыняць ванну, калі вы папросіце.
Калі вы аддаеце перавагу душу (я так і рабіў), вы можаце проста замяніць слова ofuru ( お風呂 ) — ванна на shawaa ( シャワー ) — душ. Толькі пераканайцеся, што не выліваеце ваду з ванны, калі скончыце, бо сям'я карыстаецца гарачай вадой сумесна.
151. oyasumi nasai ( おやすみなさい ) — Дабранач
Вы таксама можаце апусціць -nasai, каб зрабіць фразу менш фармальнай.
Фразы для неафіцыйных размоў
Хочаце гучаць як носьбіт мовы, калі ведаеце мінімум японскай? Ёсць некалькі распаўсюджаных фраз, якія вы можаце выкарыстоўваць з сябрамі ў неафіцыйных размовах.
152. ikimashou ( 行きましょう ) — Пайшлі
Калі вы з сябрамі вырашылі планы на дзень, пара выйсці, сказаўшы гэтую фразу.
153. tabemashou ( 食べましょう ) — Давайце паесці
Калі вы вырашылі паабедаць з сябрамі, скажыце tabemashou!
154. nomimashou ( 飲みましょう ) — Давайце вып'ем
Вы таксама можаце прапанаваць выпіць, выкарыстоўваючы гэтую фразу.
155. yattaa! ( やったー! ) — Ура!
Гэта, як правіла, неафіцыйная фраза. Яе выкарыстоўваюць, калі хочуць выказаць радасць або задавальненне вынікам чагосьці.
156. ureshii desu ( 嬉しいです ) — Я шчаслівы/шчаслівая
Калі вы хочаце перадаць, без ніякіх няпэўнасцей, што вы шчаслівы, тады гэта фраза, якую трэба дастаць.
157. daijoubu desu ( 大丈夫です ) — Усё добра са мной
Акрамя таго, што перадае, што ў вас усё ў парадку, гэта ветлівы спосаб паважліва сказаць «не», напрыклад, калі вы скончылі піць на сённяшні вечар.
158. yoroshiku ne ( よろしくね ) — Прыемна пазнаёміцца
Гэта неафіцыйная версія yoroshiku onegaishimasu — фразы, якая таксама можа перакладацца як «Калі ласка, клапаціцеся пра мяне» або «Я пакладуся на вас».
159. doushita no? ( どうしたの? ) — Што здарылася?
Здаецца, вашаму сябру нядобра? Скажыце яму гэту фразу, каб падняць настрою.
160. yabai ( やばい ) — Жудасна ці клёва
Падчас размовы ваш сябар можа згадаць, што ў яго важны тэст ці спатканне. Выкарыстоўвайце yabai, і ў залежнасці ад кантэксту гэта можа азначаць «Жудасна» ці «Клёва».
161. yokatta ( よかった ) — Добра, выдатна, цудоўна
Гэта выказванне палёгкі, накшталт «Ох, дзякуй богу!»
162. ganbatte ( 頑張って ) — Паспрабуй намагчымае
Гэтае простае слова азначае альбо «Поспеху», альбо «Паспрабуй намагчымае». У больш фармальных сітуацыях вы сказалі б Ganbatte kudasai ( 頑張ってください ).
163. omedetou! ( おめでとう! ) — Віншую!
Фармальны варыянт — omedetou gozaimasu ( おめでとうございます ) — Віншую.
164. zenzen ( 全然 ) — Зусім не (з адмоўным дзеясловам)
У двух словах, zenzen — гэта японская фраза адмаўлення. Яе можна выкарыстоўваць як шчыра, так і не, напрыклад, калі адказваеце маці на пытанне «Я вам не перашкаджаю?»
165. maji de? ( マジで? ) — Сапраўды?
Вы можаце выказаць сваё здзіўленне гэтай неафіцыйнай фразай альбо яшчэ больш неафіцыйным і настойлівым варыянтам maji ka yo ? ( マジかよ? )
166. hontou? ( 本当? ) — Сапраўды? / Сур'ёзна?
Гэтае слова літаральна перакладаецца як «праўда», «рэальнасць», «факт». У пытальнай форме яно ўспрымаецца больш як здзіўленае «Ты сур'ёзна?»
167. usoo! ( うそー! ) — Не можа быць!
Гэта яшчэ адзін спосаб выказаць здзіўленне, якое літаральна азначае «Хлусня!»
168. yappari ( やっぱり ) — Як і чакалася
Калі вы не здзіўленыя, вы можаце выкарыстаць гэтае слова, каб сказаць: «Я гэта ведаў/ведала!»
Японскі слэнг
Калі вы заводзіце сяброў, вы пачуеце, як гэтыя тэрміны лётаюць туды-сюды. Многія слэнгавыя словы напісаныя катаканай, што пазначае іх як неафіцыйныя словы.
169. ukeru ( ウケる ) — Смешна, вельмі смешна
Скажам, ваш сябар сказаў выдатны жарт. Сказаўшы ukeru, вы дасце яму зразумець, што ён трапіў у вашу слабасць.
170. chou ( 超 ) — Супер
Гэтае слова выкарыстоўваецца для дадання акцэнту, падобна на словы «вельмі» ці «надзвычай». Вы можаце сказаць, напрыклад, што нешта — гэта chou ukeru ( 超ウケる ), ці вельмі смешна.
171. dasai ( ダサい ) — Не крута
Вы часта пачуеце, як маладыя людзі кажуць dasai, каб абазначыць нешта нуднае, немоднае і г.д.
172. kimoi ( キモい ) — Агідна
Kimoi — гэта скарачэнне слоў kimochi ( 気持ち ) — пачуццё, і warui ( 悪い ) — дрэннае.
173. gachi ( ガチ ) — Цалкам, сапраўды, сур'ёзна
Gachi азначае, што нешта на самай справе адбылося ці было настолькі інтэнсіўным, наколькі сцвярджае той, хто гаворыць.
174. hanpa nai ( 半端ない ) — Шалёны, неверагодны
Hanpa nai азначае, што нешта дзіўнае ці неверагоднае, але ў добрым сэнсе, як, напрыклад, паездка на паразіцельным гарэльсе.
І вось яно! З гэтымі фразамі і некаторым базавым слоўнікам вы зможаце весці лёгкую размову з новымі сябрамі або паказаць іншым, што вы шчыра зацікаўлены ў вывучэнні японскай мовы.
Проста ўключыўшы гэты штодзённы японскі слоўнік у сваю размову, вы неўзабаве, напэўна, пачуеце nihongo ga jouzu desu ne! ( 日本語が上手ですね ) — Вы добра гаворыце па-японску!
І яшчэ адна рэч... Калі вы любіце вывучаць японскую з аўтэнтычнымі матэрыяламі, тады я павінен таксама распавесці вам больш пра Lingflix. Lingflix натуральным чынам і паступова паглыбляе вас у вывучэнне японскай мовы і культуры. Вы будзеце вывучаць сапраўдную японскую мову, на якой гавораць у рэальным жыцці. У Lingflix ёсць шырокі спектр сучасных відэа, як вы ўбачыце ніжэй: Lingflix робіць гэтыя аўтэнтычныя японскія відэа даступнымі праз інтэрактыўныя транскрыпцыі. Націсніце на любое слова, каб імгненна знайсці яго значэнне. Усе вызначэнні маюць некалькі прыкладаў, і яны напісаны для такіх вывучаючых японскую мову, як вы. Націсніце, каб дадаць словы, якія вы хочаце паўтарыць, у спіс слоўнікавага запасу. І ў Lingflix ёсць рэжым вывучэння, які ператварае кожнае відэа ў ўрок вывучэння мовы. Вы заўсёды можаце правядзіць пальцам налева або направа, каб убачыць больш прыкладаў. Самае лепшае? Lingflix адсочвае ваш слоўнікавы запас і дае вам дадатковую практыку са складанымі словамі. Ён нават нагадае вам, калі прыйдзе час паўтарыць тое, што вы вывучылі. У вас будзе 100% персаналізаваны досвед. Пачніце выкарыстоўваць сайт Lingflix на вашым кампутары або планшэце ці, яшчэ лепш, спампуйце праграму Lingflix з крамы iTunes ці Google Play. Націсніце тут, каб скарыстацца нашым бягучым распродажам! (Скончыцца ў канцы гэтага месяца.)