Як напісаць электронны ліст на французскай мове
Электронныя лісты — неад'емная частка паўсядзённага жыцця, і існуе правільны і няправільны спосаб іх напісання. Гэта асабліва актуальна для Францыі, дзе мастацтва фармальнай перапіскі вельмі шанаецца.
Вывучэнне тонкіх адрозненняў паміж англійскімі і французскімі электроннымі лістамі карысна для папаўнення слоўнікавага запасу і для рэальнага ўжывання французскай мовы. Вось як напісаць электронны ліст на французскай мове, а таксама некаторыя карысныя моўныя звароты, якія вам могуць спатрэбіцца.
Французскія электронныя лісты структураваны падобна да амерыканскіх: з адрасамі, зместам у абзацах, прывітаннямі і кантактнай інфармацыяй.
1. Шапка і тэма французскага ліста
Французская шапка (en-tête) пачынаецца з кантактнай інфармацыі адпраўніка (coordonnées):
Імя (Prénom) ПРОЗВІШЧА (NOM, звычайна вялікімі літарамі)
Пасада (Intitulé du poste)
Адрас (Adresse)
Затым, ніжэй на процілеглым баку старонкі, змяшчаецца інфармацыя пра атрымальніка:
Увазе (À l’attention de) Спадара/Спадарыні ПРОЗВІШЧА
Назва кампаніі (Nom de l’entreprise)
Адрас (Adresse)
2. Як пачаць электронны ліст на французскай мове
Вы пачынаеце свой ліст з формулы звароту (formule d’appel). Гэта можа быць проста "Madame," або "Monsieur," калі атрымальнік вас не ведае, або "Cher Monsieur,/Chère Madame," ("Даражэнькі Спадар/Даражэнькая Спадарыня,"), калі атрымальнік вам знаёмы.
Калі вы адпраўляеце ліст, напрыклад, двум асобам, вы можаце сказаць "Madame, Monsieur," ("Спадарыня, Спадар,"). Унікайце выкарыстання Mademoiselle (Спадарычна), таму што сямейнае становішча вашага атрымальніка не мае значэння.
Калі вы ведаеце пасаду атрымальніка, тым лепш. Вы можаце сказаць, напрыклад, "Madame la Directrice," ("Спадарыня Дырэктар,"), "Monsieur le Professeur," ("Спадар Прафесар,"), або нават "Monsieur le Président de la République," ("Спадар Прэзідэнт,").
Некаторыя асаблівыя выпадкі:
- "Maître," ("Магістр," хоць у англійскай выкарыстоўваецца "Esquire,"), калі вы пішаце адвакату.
- "Docteur," для ўрача.
- "Mon Général/Colonel/Commandant/etc.," ("Маёй генерал/палкоўнік/камандзір і г.д." — у англійскай мы маглі б сказаць "Sir," або проста "General,") для афіцэра.
Не забудзьцеся пісаць формулу звароту з вялікай літары і заканчваць яе коскай.
Калі чалавек, да якога вы пішаце, з'яўляецца блізкім сябрам або членам сям'і, і тон вашага ліста неафіцыйны, тады вы можаце выбраць адно з гэтых прывітанняў для пачатку нефармальнага ліста:
- "Salut [nom]!" ("Прывітанне/Вітаю [імя]!")
- "Bonjour" ("Прывітанне"/"Добрай раніцы"/"Добрага дня")
3. Тлумачэнне мэты вашага ліста
Пасля формулы звароту пераходзьце да сутнасці:
| Французская | Беларуская |
|---|---|
| Je vous écris au sujet de... | Я пішу вам наконт... |
| Suite à notre entretien du 4 octobre... | У дадатак да нашай сустрэчы 4 кастрычніка... |
| J'ai pensé vous écrire au sujet de... | Я падумаў(ла) напісаць вам пра... |
| J'ai bien reçu votre courrier du 17 novembre... | Я атрымаў(ла) ваш ліст ад 17 лістапада... |
| Je vous propose ma candidature pour le poste... | Я прапаную сваю кандыдатуру на пасаду... |
| Je voudrais vous remercier pour... | Я хацеў(ла) б падзякаваць вам за... |
| Je voudrais vous informer au sujet de... | Я хацеў(ла) б паведаміць вам пра... |
| Je vous écris pour confirmer... | Я пішу вам, каб пацвердзіць... |
Ідэя зразумелая. Вы адразу тлумачыце мэту свайго ліста. "À la recherche d’un emploi" прадастаўляе больш падрабязную інфармацыю пра напісанне лістоў на французскай мове.
4. Пазначэнне вашай кантактнай інфармацыі
Пасля асноўнага тэксту ліста, але перад заключнымі словамі, я звычайна кажу нешта накшталт...
"Vous pouvez me joindre au : 555-555-5555"
або
"Vous pouvez me joindre à: mail@mail.com"
("Вы можаце звязацца са мной па...")
...каб падкрэсліць, што я магу і хачу, каб са мной звязаліся, нават калі гэтая інфармацыя ёсць у шапцы.
5. Як скончыць электронны ліст на французскай мове
Так менавіта. Мы пачынаем ліст формулай і заканчваем ёю! Формула ветлівасці (formule de politesse) завяршае ваш ліст з тонам павагі і ўвагі. Зараз не час для творчасці. Тут ёсць дакладная формула, якую трэба выконваць:
“Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués.”
Тут я прашу (жанчыну) дырэктара прыняць (не згадзіцца з) мае "высокія пачуцці". Так што, у асноўным, гэта просьба, атрымальнік + пасада, выказванне павагі.
Я мог(ла) б таксама сказаць "Veuillez agréer" ("Калі ласка, прыміце"), але гэта больш камандны тон. Ёсць прычына, чаму гэта завецца формулай; яе структура нязменная. Некалькі добрых прыкладаў можна знайсці тут.
Так што, у адрозненне ад таго, што я казаў(ла) раней, формула ветлівасці — гэта адзін са спосабаў, якім французскія і амерыканскія электронныя лісты адрозніваюцца. Відавоўна, вам не трэба рабіць гэта для, напрыклад, лістоў або электронных лістоў сям'і ці сябрам, у такім выпадку вы маглі б проста сказаць любое з наступнага:
- "Je t’embrasse" ("Абдымаю"),
- "Bisous" ("Пацалункі"),
- "Amitiés" ("З найлепшымі пажаданнямі")
- "À bientôt !" ("Да хуткай сустрэчы!")
- "Sincèrement" ("Шчыра"),
- "Cordialement" ("Сардэчна"),
Не забудзьцеся пра свой подпіс у канцы.
Калі я зразумеў(ла), што ўсе мае фармальныя французскія лісты будуць зроблены па адным шаблоне, я напісаў(ла) шаблон, які ўключае месца для шапкі, кантактнай інфармацыі, фармальнага прывітання і гатовай формулы ветлівасці. Такім чынам, я мог(ла) проста ўставіць новую інфармацыю і змяніць фактычны змест. Вы можаце назваць гэта падманным, але гэта эканоміць час!
Укараненне электроннай пошты ў Францыі
Магчыма, мы любім думаць, што тэхналогіі па сваёй сутнасці англафонныя, і што французы рабілі сваю ўласную дзіўную справу да таго, як камп'ютэры дасягнулі іх берагоў. Але Францыя зрабіла дзіўны ўклад у развіццё электроннай пошты.
Minitel
Задоўга да таго, як у амерыканскіх дамах з'явіліся ўліковыя запісы электроннай пошты праз непрыемныя дыскеткі AOL, у французаў быў квітнеючы "інтэрнэт", вядомы як Minitel, з сэрвісам электронных паведамленняў.
Minitel, або Médium interactif par numérisation d’information téléphonique (прыблізна, "інтэрактыўны носьбіт шляхам лічбавай апрацоўкі тэлефоннай інфармацыі" — паўтарыце гэта пяць разоў хутка!), першапачаткова задумваўся як альтэрнатыва папяровым тэлефонным даведнікам, але пачаў уключаць навіны, пакупкі дадому, жоўтыя старонкі, расклады цягнікоў, банкаўскія паслугі, знаёмствы і, вядома, messagerie (электронную перапіску).
Насамрэч, тое, што Minitel мог нават апрацоўваць messagerie instantanée (імгненную перапіску), было выяўлена выпадкова ў пачатку 80-х. У 1981 годзе была створана платформа пад назвай Gretel, якая прапаноўвала такія паслугі, як надвор'е, гараскопы, тэлепраграмы і "паштовую скрыню", але людзі не ўмелі карыстацца ёю, таму Gretel стварыла спосаб адпраўкі інфармацыйных паведамленняў карыстальнікам, каб дапамагчы ім.
Паводле легенды, дзіця адкрыло пароль адміністратара і выкарыстала Gretel для адпраўкі ўласных імгненных паведамленняў. Gretel убачыла, што гэта папулярна, і астатняе — гісторыя.
З'явіліся і іншыя сэрвісы, такія як тэматычныя salons de discussion (чаты) і вельмі папулярны Minitel Rose для адзіночак. Глядзіце Libération і France24 для больш падрабязных апавяданняў пра раннія дні Minitel.
Электронная пошта сёння: Папулярныя пастаўшчыкі паслуг у Францыі
Інтэрнэт у тым выглядзе, у якім мы яго ведаем, у выніку перамог Minitel, і сёння ў Францыі ёсць некалькі пастаўшчыкоў паслуг і вэб-пошты. Некаторыя з вядучых правайдэраў электроннай пошты ў Францыі — гэта Orange (раней France Télécom), Gmail, Outlook, SFR і Yahoo. Дастаткова сказаць, што французы цяпер энтузіясты пішуць электронныя лісты.
Нэтыкет
Практыка ветлівага пісьма ў Інтэрнэце ў Францыі завецца нэтыкет (nétiquette).
Хоць нас часта вучаць, што дзелавая перапіска ва Францыі строгая, мы не павінны думаць пра французаў як пра "па-кніжнаму" бездумных аўтаматаў. Так, я сказаў(ла), што фармальная перапіска вельмі шанаецца французамі, але на практыцы яны таксама занятыя, як і мы, і ў іх не заўсёды ёсць час пісаць фармальныя лісты.
Я часта адпраўляў(ла) прафесійныя лісты на французскай мове, старанна памятаючы пра кантактную інфармацыю, фармальнае прывітанне і заключнае слова, толькі каб атрымаць у адказ неафіцыйныя аднарадковыя паведамленні.
У асноўным, важна памятаць наступнае: Не рабіце ў французскім электронным лісце таго, чаго вы не зрабілі б у англійскім. Напрыклад, гэта можа ўключаць напісанне вялікімі літарамі, выкарыстанне слэнгу і г.д. Тым не менш, я прапаную прытрымлівацца выкладзеных вышэй рэкамендацый, нават калі ваш карэспандэнт не робіць таго ж, па меншай меры, пакуль размова не наладзіцца.
Tutoyer супраць Vouvoyer і чаму гэта важна
У Францыі вы звяртаецеся да людзей у другой асобе, выкарыстоўваючы tu (tutoyer) або vous (vouvoyer). Выкарыстанне tu азначае блізкасць і неафіцыйнасць, у той час як vous з'яўляецца больш фармальным. Часам цяжка дакладна ведаць, калі выкарыстоўваць tu або vous; трэба мець меркаванне. Я быў(ла) ў сітуацыях, калі я выкарыстоўваў(ла) vous, толькі каб мне сказалі выкарыстоўваць tu. Звярніце ўвагу, аднак, што другая асоба множнага ліку заўсёды vous.
Хоць выкарыстанне tu (tutoiement) становіцца больш распаўсюджаным у Францыі, у фармальных электронных лістах лепш перастрахавацца і выкарыстоўваць vous, па меншай меры, пакуль не скажуць інакш, асабліва калі вы звяртаецеся да чалавека старэйшага, кіраўніка або чалавека, якога вы толькі што сустрэлі.
Не-натыўным носьбітам мовы можа быць трохі складана прызвычаіцца да гэтага, але вы навучыцеся, бачачы і выкарыстоўваючы іх у кантэксце.
Найлепшае, што можна зрабіць, — гэта весці размовы з носьбітамі мовы, альбо сустракаючыся з франкамоўнымі сябрамі, альбо практыкуючы з рэпетытарам — носьбітам французскай мовы. Калі гэта ў цяперашні момант для вас не проста, шукайце аўтэнтычны французскі кантэнт у Інтэрнэце.
Напрыклад, вы можаце паспрабаваць выкарыстоўваць праграму паглыблення, такую як Lingflix, якая прапануе шэраг французскіх медыя з інтэрактыўнымі субтытрамі для дапамогі ў разуменні. Lingflix бярэ аўтэнтычныя відэа — такія як музычныя кліпы, трэйлеры да фільмаў, навіны і натхняльныя прамовы — і ператварае іх у персаналізаваныя ўрокі вывучэння мовы. Вы можаце паспрабаваць Lingflix бясплатна на працягу 2 тыдняў. Наведайце сайт або спампавайце дадатак для iOS або Android. P.S. Націсніце тут, каб скарыстацца нашай бягучай распродажай! (Тэрмін дзейсці заканчваецца ў канцы гэтага месяца.)
Яшчэ слоўнікавы запас для электроннай і папяровай перапіскі
Магчыма, найлепшая карысць ад аналізу французскіх электронных лістоў — гэта вывучэнне новага набору лексікі. Як і ў іншых галінах інфарматыкі (informatique), электронная пошта з'яўляецца полем бітвы паміж запазычанымі англійскімі словамі і ўласнымі альтэрнатывамі. Дарэчы, калі вы яшчэ гэтага не зрабілі, паспрабуйце ўстанавіць французскія налады ў вашай вэб-пошце або паштовым кліенце — вы падсвядома запамітаеце ўсю гэтую лексіку!
Тэхнічная лексіка для электроннай пошты
| Французская | Беларускі пераклад |
|---|---|
| Courrier électronique / email / mél / courriel | Электронны ліст |
| Envoyer | Адправіць |
| Supprimer | Выдаліць |
| Annuler | Скасаваць |
| Spam / pourriel / courrier indésirable | Спам |
| Adresse électronique / email / courriel | Адрас электроннай пошты |
| Boîte de réception | Уваходныя |
| Boîte d'envoi | Зыходныя |
| Brouillon | Чарнавік |
| Imprimer | Друкаваць |
| Enregistrer | Захаваць |
| Ci-joint | У прыкладанні |
| Télécharger | Спампаваць |
| Mettre en ligne / télécharger | Запампаваць |
Агульная лексіка для напісання лістоў
| Французская | Беларускі пераклад |
|---|---|
| Bas de page | Ніжні калантытул |
| Marge | Поле |
| Paragraphe | Абзац |
| Orthographe | Арфаграфія (правапіс) |
| Phrase | Сказ |
| Mise en page | Вёрстка старонкі |
| Interligne | Інтэрліньяж (інтэрвал) |
| Interligne double | Двайны інтэрвал |
| Interligne simple | Адзінкавы інтэрвал |
| Police | Шрыфт |
Прыклады лістоў
Цяпер, калі вы даведаліся, як напісаць электронны ліст на французскай мове, давайце аб'яднаем усе вашы веды ў два прыкладныя лісты:
Прыклад фармальнага ліста:
| Французская | Беларускі пераклад |
|---|---|
| Cher Monsieur Laurent, Je vous écris au sujet du nouveau poste annoncé dans notre entreprise. Je voudrais vous remercier pour avoir postulé pour le poste. Suite à notre appel téléphonique de la semaine dernière, nous aimerions vous inviter à un entretien le 20 septembre. Veuillez répondre à cet e-mail avant le 10 septembre pour confirmer votre présence. Vous pouvez me rejoindre à : mail@mail.com. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Jean Monet | Даражэнькі Спадар Ларан, Я пішу вам наконт новай пасады, абвешчанай у нашай кампаніі. Я хацеў(ла) б падзякаваць вам за тое, што вы падалі заяўку на пасаду. У дадатак да нашага тэлефоннага званка мінулым тыдні, мы хацелі б запрасіць вас на сустрэчу 20 верасня. Калі ласка, адкажыце на гэты ліст да 10 верасня, каб пацвердзіць вашу прысутнасць. Вы можаце звязацца са мной па: mail@mail.com. З павагай, Жан Мане |
Прыклад неафіцыйнага ліста:
| Французская | Беларускі пераклад |
|---|---|
| Salut, Pierre ! Comment vas-tu ? J'espère que tu vas bien et que tu te plais dans ton nouveau travail à Marseille ! Je n'arrive pas à croire que cela fait un an qu'on a eu notre diplôme ! Je viens d'emménager à Aix-en-Provence. Ce serait super de te voir bientôt ! Amitiés, Charlotte | Прывітанне, П'ер! Як ты? Спадзяюся, ты ў парадку і табе падабаецца твая новая праца ў Марселі! Не верыцца, што з таго часу, як мы атрымалі дыплом, прайшоў год! Я толькі што пераехаў(ла) ў Экс-ан-Праванс. Было б выдатна ўбачыцца з табой хутка! З найлепшымі пажаданнямі, Шарлота |
Вывучэнне таго, як французы пішуць электронныя лісты, — гэта яшчэ адзін спосаб, якім вы можаце кантэкстуалізаваць вашыя навыкі французскай мовы.
Разуменне лістоў дае вам практыку ў тэхнічнай лексіцы, складанні складаных сказаў і напісанні лістоў у цэлым.
Калі ў вас ёсць французскі сябар па перапісцы, зараз вы можаце ўражаць яго сваімі навыкамі перапіскі!
І яшчэ адна рэч...
Калі вам падабаецца вывучаць французскую мову самастойна і з дапамогай вашага разумнага прылады, то я не павінен(на) забыцца расказаць вам пра Lingflix. У Lingflix шырокі выбар цікавага кантэнту, такога як інтэрв'ю, фрагменты дакументальных фільмаў і вэб-серыялы, як вы можаце ўбачыць тут: Lingflix прапануе відэа ад носьбітаў французскай мовы. З інтэрактыўнымі субтытрамі вы можаце націснуць на любое слова, каб убачыць выяву, вызначэнне і карысныя прыклады. Напрыклад, калі вы націснеце на слова "crois", вы ўбачыце гэта: Працуйце і замацоўвайце ўсю лексіку, якую вы вывучылі ў дадзеным відэа, з дапамогай рэжыму вывучэння. Правядзіце пальцам налева або направа, каб убачыць больш прыкладаў для слова, якое вы вывучаеце, і гуляйце ў міні-гульні, якія знаходзяцца ў нашых дынамічных картках, такія як "запоўні прабел". Увесь час Lingflix адсочвае лексіку, якую вы вывучаеце, і выкарыстоўвае гэтую інфармацыю, каб даць вам цалкам персаналізаваны досвед. Гэта дае вам дадатковую практыку з цяжкімі словамі — і напамінае вам, калі пара паўтарыць тое, што вы вывучылі. Пачніце карыстацца сайтам Lingflix на вашым камп'ютары або планшэце альбо, яшчэ лепш, спампавайце дадатак Lingflix з крамы iTunes або Google Play. Націсніце тут, каб скарыстацца нашай бягучай распродажай! (Тэрмін дзейсці заканчваецца ў канцы гэтага месяца.)