Yerliləri Anlamaq üçün 30 Ümumi Braziliya Slengi

Əgər Braziliyaya səfər etməyi planlaşdırırsınızsa, yerli sakinlərlə ünsiyyət qurmalı olacaqsınız. Burada sizə yerli kimi səslənməyinizə kömək etmək üçün audio tələffüz və nümunə cümlələrlə birlikdə 30 Braziliya sleng sözü öyrədəcəm.

Qeyd edək ki, sleng Braziliyada regiondan regiona çox fərqlənə bilər, amma bunlar ən çox San-Paoloda işlədilir.

Özünüzü İfadə Etmək üçün Braziliya Slengi

E aí?

"E aí?" "salam" deməyin olduqca gündəlik üsuludur. Bu, ingilis dilindəki "what's up?" deməyə çox oxşayır.

E aí pessoal? Nə var, nə yox, uşaqlar?

Bacana

"Bacana" sözü "yaxşı", "əla" və ya "cazibədar" mənasını verir. Braziliyalılar son tapdıqları maraqlı bir şeyi təsvir etmək üçün ümumiyyətlə bundan istifadə edirlər.

Ən son Braziliya səyahət planlarınız haqqında eşitdikdə, kimsənin "Que bacana!" (Bu əladır!) dediyini eşidə bilərsiniz.

Esse projeto é muito bacana. Bu layihə həqiqətən də çox maraqlıdır.

Tá bom?

"Tá bom?" ifadəsinin sərbəst tərcüməsi "hər şey yaxşı?" kimi ola bilər. Bu, kiminsə təkliflə razılaşdığını və ya razı olduğunu soruşmağın bir yoludur.

Biz burada nida formasından istifadə etdik, amma "tá bom" razılıq bildirmək üçün də istifadə edilə bilər.

"Bom" (yaxşı) sözünü tamamilə buraxıb sadəcə "tá" demək də olduqca yayğındır.

Amanhã a gente conversa sobre isso, tá bom? Bu barədə sabah danışarıq, yaxşı?

Tá. Yaxşı.

Beleza

Hərfi mənada "beleza" "gözəllik" deməkdir, amma gündəlik danışıqda əsasən razılıq bildirmək üçün işlədilir.

Bəzən kimsənin bir şeyə nifrətini ifadə etmək üçün istehza ilə "Que beleza" (gözəl) dediyini eşidə bilərsiniz – amma ümumiyyətlə "beleza" müsbət bir ifadədir.

Vamos ao cinema amanhã? Sabah kinoya gedək?

Beleza, te encontro às 5h. Yaxşı, səninlə saat 5-də görüşərik.

Joia

Razılıq bildirməyin başqa bir yolu. "Joia"nın hərfi tərcüməsi "zinyət"dir, amma braziliyalılar bunu bir şeyə razı olduqlarını bildirmək üçün (beleza-da olduğu kimi) və ya kiminsə yaxşı olduğunu demək üçün istifadə edirlər.

Tudo bem? Necəsən?

Tudo joia! Hər şey əladır!

Legal

Braziliyalılar "yaxşı", "əla" və ya "məşhur" mənasını vermək üçün "legal" deyirlər. Bu, ən ümumi sleng ifadələrindən biridir və onu tez-tez eşidəcəksiniz!

Nossa, esse filme foi legal! Vamos assistir outro? Vay, bu film əla idi! Gəl başqa birinə baxaq?

Falou

"Falou" felin "falar" (danışmaq və ya demək) keçmiş zaman formasından gəlir.

Sleng sözü kimi "falou" "tá bom" ilə oxşar şəkildə işlədilir – bu, həm sorğu, həm də təsdiq mənasında "yaxşı" deməyin bir yoludur.

Yenə də bunun üçün bir neçə nümunə verəcəyik.

Amanhã eu te passo os detalhes, falou? Sənə təfərrüatları sabah çatdıraram, yaxşı?

Te vejo no sábado às 10h. Səninlə şənbə günü saat 10-da görüşərik.

Falou, até lá. Yaxşı, o vaxta qədər.

Valeu

Bu, Braziliyada ən məşhur sleng sözlərindən biridir. "Valeu" "valer" (bir şeyə dəyər olmaq) felinin keçmiş zaman formasından gəlir. Danışıq dilində "valeu" müxtəlif vəziyyətlərdə çox zaman "obrigado/obrigada" (təşəkkür) yerinə təşəkkür etmək üçün istifadə olunur.

Aqui está. Buyurun.

Valeu! Təşəkkürlər!

Caô

Bir şeyin yalan və ya şişirdilmə olduğunu demək istədikdə "caô" sözündən istifadə edin.

Isso é caô, não acredito! Bu yalandır, inanmıram!

Na boa / De boa

"Na boa" "problem yoxdur" və ya "hər şey yaxşıdır" deməkdir.

"De boa" da çox oxşardır. Bu, "narahat olma" və ya "rahatla" deməkdir. Amma siz bunu bir şeylə "rahat" (rahat) olduğunuzu demək üçün də istifadə edə bilərsiniz.

Na boa, não precisa se desculpar, eu entendi o seu ponto de vista. Narahat olma, üzr istəməyə ehtiyac yoxdur, mən sizin nöqteyi-nəzərinizi başa düşdüm.

Estou de boa aqui, pode ir na festa sem mim. Mən burada rahatam, sən mənsiz şoulara gedə bilərsən.

İnsanlar Haqqında Danışmaq üçün Braziliya Slengi

Mina

"Mina" gənc bir qadına aiddir. Bu, tez-tez ingilis dilində "cızn" işlətdiyimiz kimi istifadə olunur.

Aquela mina é muito inteligente. O qız həqiqətən də çox ağıllıdır.

Parça

"Parça" "partnyor" mənasını verən "parceiro" sözünün qısaldılmış formasıdır. Bu sleng sözünü yaxın dostlarınız haqqında danışmaq üçün istifadə edərdiniz. İngilis dilində bu, təxminən "dost" və ya "yoldaş" demək olardı.

Ele não é só um amigo, é um parça. O, sadəcə dost deyil, yoldaşdır.

Zica

"Zica" adətən "pis" və ya "bədbəxt" deməkdir. Amma slengdə bu, bir şeydə çox yaxşı olan birini təsvir etmək üçün istifadə olunur.

Ele é zica no futebol. O, futbolda əladır.

Cara

"Cara" danışıq dilində "üz" demək üçün istifadə olunur, amma bu, həm də oğlan və ya kişi haqqında danışmaq üçün istifadə olunan slangdir.

Hər iki mənanı nümayiş etdirən bir neçə nümunə verəcəyik.

Esse cara é louco. Bu oğlan dəlidir.

Ela me deu um tapa na cara. O, mənə üzümə bir şillə vurdu.

Cara, a prova foi muito difícil. Oğlum, bu imtahan çox çətin idi.

Gato / Gata

Hazırlıqsız olanlar üçün, kiminsə "pişik" (gato) kimi təsvir edildiyini eşitmək bir az qəribə səslənə bilər. Amma Braziliyada insanlar "cazibədar" və ya yaxşı görünən birini belə təsvir edirlər.

O ator principal dessa novela é um gato. Bu telenovelanın baş rol ifaçısı çox cəlbedicidir.

(Mədəni məsləhət: Braziliya serialları/teleserialları həm yerli, həm də xaricdə çox məşhurdur. Cəmiyyətin nə ilə həyəcanlandığını öyrənmək istəyirsinizsə, mütləq bir neçəsinə nəzər yetirməlisiniz. Və indiyə qədər qeyd etdiyimiz danışıq dilinin yaxşı istifadəsini eşitmək üçün).

Cabeça-dura

Hərfi mənada "sərt baş" olan "cabeça-dura", çox inadkar və ya öz yollarında ilişib qalmış bir şəxsi təsvir edən ifadədir.

João é um cabeça-dura, ele nunca vai mudar. João çox inadkardır, o heç vaxt dəyişməyəcək.

Pão-duro

Braziliya Portuqal dilində "sərt çörək" (pão-duro) olan biri xəsis bir insandır – başqa sözlə, çox qənaətcil və xəsis bir insan.

Esse cara é um pão-duro. Bu oğlan xəsistir.

Figura

"Figura" hərfi mənada "rəqəm" deməkdir. Amma slengdə bu, böyük şəxsiyyətə malik olan birini təsvir etmək üçün istifadə olunur. Məsələn, gülməli və ya xarakteri və davranışları ilə seçilən biri.

Meu tio é uma figura! Dayım nə qədər də maraqlı bir insandır!

"Zé" "José" adının qısaldılmış formasıdır. Kiminsə "zé" olduğunu deyəndə, onun "orta səviyyəli bir insan" olduğunu deyirsiniz. Lakin bunun təhqiredici meyli ola bilər, ona görə də istifadə edərkən ehtiyatlı olun.

Não seja um Zé Ninguém. Heç kim olma.

Véio / Véia

Bu, yaşlı bir kişi və ya qadına istinad etməyin qeyri-rəsmi yoludur. Amca bu, təhqiredici deyil – əslində bu, məhəbbət ifadəsi daşıyır.

"Véio" (yalnız kişi forması) həyəcan ifadələrində "cara" (oğlan) ilə eyni şəkildə istifadə edilə bilər.

Meu véio é muito sábio. Yaşlı adamım çox müdrikdir.

Véio, choveu demais hoje! Oğlum, bu gün çox yağış yağdı!

Mala

"Mala" olan biri, əziyyət və ya yükdür. Bu, ətrafında olmaq üçün bezdirici olan və ya sizi çox narahat edən birini təsvir etmək üçün istifadə edilə bilər.

Bu, hərfi mənada "çantə" deməkdir, ona görə də bunu "baqaj" kimi təsvir etmək kimi düşünün.

Məsələn:

Ele é um mala sem alça. Onunla məşğul olmaq həqiqətən də çox bezdiricidir.

Fulano e Beltrano / Fulano e Sicrano

Bu ifadələr "belə-belə" və ya "adı nə idi" ifadələrinin Braziliya Portuqal dilində ekvivalentləridir.

Bunu, adını xatırlaya bilmədiyiniz biri haqqında danışarkən və ya onların əhəmiyyətli və ya vacib olmadığını bildirmək üçün istifadə edə bilərsiniz.

Fulano e Beltrano foram lá ontem. Falan və filan oraya dünən getdilər.

Braziliya Sleng Feilləri

Vacilar

Hərfi mənada "Vacilar" "tərəddüd etmək" deməkdir. Amma slengdə bu, "qarışıqlıq etmək" mənasını verir.

Ele vacilou comigo. (O mənimlə qarışıqlıq etdi.)

Mandar-se

Ən yaxşı "çıxmaq" kimi tərcümə edilən danışıq felidir.

Bu, əmr şəklində (birindən getməsini əmr etmək kimi) və ya olmaq istəmədiyiniz bir yeri tərk etmək istəyiniz haqqında danışmaq üçün təsviri mənada istifadə edilə bilər.

Se manda daqui! Buradan çıx!

Vou me mandar para as ilhas do Caribe nesse inverno. Bu qış Karib adalarına yola düşürəm.

Esse lugar é muito perigoso, vou me mandar daqui. Bu, həqiqətən də təhlükəli bir yerdir, mən buradan çıxıram.

Rolar

Bunun hərfi mənasını təxmin edə bilərsiniz: "rolar" "yuvarlanmaq" felinin məsdəridir. Amca bu, ingilis dilindəki "let's roll" ifadəsi ilə eyni şəkildə istifadə olunmur. Əksinə, braziliyalılar "rolar"dan keçmişdə, indiki və ya gələcəkdəki bir hadisə haqqında danışmaq üçün istifadə edirlər.

Vai rolar uma festa na casa do Lucas amanhã. Sabah Lucasın evində şou olacaq.

Rola um churrasco esse fim de semana? Həftə sonu barbekyu edək?

Topar

Bunu öyrənmək olduqca sadədir: "topar" razılaşmaq və ya bir şey etməyi qəbul etmək mənasını verən danışıq felidir.

Ele topou me ajudar com o meu dever de casa. O, mənalı ev tapşırığımda kömək etməyə razılaşdı.

Pisar na bola

Hərfi tərcümədə "topa basmaq" kimi olan "pisar na bola", kimsənin qarışıqlıq etdiyi, səhv etdiyi və ya kimisə məyus etdiyi vəziyyəti təsvir edir.

Sua irmã pisou na bola feio comigo. Bacınız məni həqiqətən də məyus etdi.

Se você pisar na bola de novo, está fora do time. Bir daha səhv etsən, komandadan çıxarılan olursan.

Braziliya İnternet Slengi

Rsrs

Bu sleng sözü ingilis dilindəki "lol" (yüksək səslə gülmək) ilə ekvivalentdir və eyni şəkildə istifadə olunur. Bu, "Risadas" (gülüş) sözünün qısaldılmış formasıdır.

Beləliklə, əgər Braziliyalı dostunuz sizə gülməli video göndərərsə, siz də "Rsrs" ilə cavab verə bilərsiniz.

Braziliyalılar bir şeyin çox gülməli olduğunu göstərmək üçün daha çox "rs" əlavə edirlər.

Beləliklə, əgər video xüsusilə gülməli idisə, "Rsrsrsrs" deyə bilərsiniz.

Pq

"Pq" "porque" (niyə) sözünün qısaldılmış formasıdır və adətən mətn mesajlarında istifadə olunur.

Fui ao cinema sozinho pq meu amigo não pôde ir. (Mən tək kinoya getdim, çünki dostum gələ bilmədi.)

Tbm / Tb

Bu hərflər Portuqal dilindəki "também" sözünün qısaldılmış formasıdır, bu da "də" və ya "həmçinin" deməkdir. Yenə də bu, əsasən mətn söhbətlərində istifadə olunur.

Eu tbm fui ao cinema na semana passada. (Mən də ötən həftə kinoya getdim.)

Braziliya Slengini Necə Öyrənmək Olar

Braziliya slengini öyrənməyin çox yolu var: proqramlar və onlayn resurslardan dil mübadiləsinə qədər.

  • Google və YouTube sleng öyrənmək üçün hər ikisi əla resurslardır. Sadəcə olaraq həqiqi Braziliya məzmunu axtarın . Orta və irəliləmiş səviyyəli danışanlar həmçinin yeni danışıq dilinə dair ipuçları əldə etmək üçün Dicionário inFormal-a məsləhət görə bilərlər – yalnız unutmayın ki, verilən bütün təriflər Portuqal dilindədir.
  • Sleng ifadələrinin siyahısını tərtib etdikdən sonra, hər yeni termini üstünlük verdiyiniz lüğət proqramına daxil edərək mənasını yoxlayın və tələffüzünü eşitmək üçün audio düyməsinə klikləyin. Bu, sizin tələffüzü düzgün əldə etmək üçün sözləri özünüzə bir neçə dəfə təkrar etməyiniz üçün işarədir.
  • Yeni əldə etdiyiniz ləhcə ilə daha çox inam qazandıqca, onu real həyat mübadilələrinə daxil etməyə başlamaq istəyəcəksiniz. Bunu etmək üçün Braziliyaya qədər getmək məcburiyyətində deyilsiniz: Danışacaq birini tapmaq, ərazinizdəki Braziliya Portuqal dili mübadiləsi görüşlərinə getmək və ya Tandem və ya HelloTalk kimi onlayn dil partnyoru xidmətinə qeydiyyatdan keçmək qədər asan ola bilər.
  • Portuqal dilində məzmuna qərq olun və Lingflix kimi onlayn məşğul olma proqramından istifadə edərək kontekstdə yeni sleng öyrənin. Bu proqram, dili yerli danışanlar tərəfindən həqiqətən istifadə olunduğu kimi öyrətmək üçün həqiqi Portuqal media materiallarından qısa video kliplərdən istifadə edir. Lingflix həqiqi videoları – məsələn, musiqi videoları, film treylerləri, xəbərlər və ilhamlandırıcı çıxışları – götürür və onları fərdiləşdirilmiş dil öyrənmə dərslərinə çevirir. Siz Lingflix-i 2 həftə pulsuz sınaya bilərsiniz. Saytı yoxlamaq və ya iOS proqramını və ya Android proqramını yükləmək üçün buraya klikləyin.

Nə qədər çox söz öyrənsəniz, danışıq dili və ya başqa cür, yerli Braziliya danışanı kimi naxışlar və cümlələr qurmaq bir o qədər asan olar.

Beləliklə, irəli gedin, məşq etməyə davam edin və bütün bu əla ifadələri digər öyrənmə materiallarınızla yaxşı şəkildə istifadə etməyi unutmayın.

Boa sorte! (Uğurlar!)

Və Daha Bir Şey...

Əgər siz də mənim kimi Portuqal dilini filmlər və digər media vasitəsilə öyrənməkdən zövq alırsınızsa, Lingflix-i yoxlamalısınız. Lingflix ilə YouTube və ya Netflix-dəki hər hansı altyazılı məzmunu maraqlı bir dil dərsinə çevirə bilərsiniz.

Mən həm də Lingflix-in Portuqal dili öyrənənlər üçün xüsusi seçilmiş çoxlu video kitabxanasına malik olmasını sevirəm . Artıq yaxşı məzmun axtarmağa ehtiyac yoxdur – hamısı bir yerdə!

Ən sevdiyim xüsusiyyətlərdən biri interaktiv altyazılardır . Hər hansı sözə toxunaraq şəkil, tərif və nümunələr görə bilərsiniz, bu da onu başa düşməyi və yadda saxlamağı daha asan edir.

Və əgər yeni sözləri unutmaqdan narahat olursunuzsa, Lingflix sizi qoruyur. Lüğəti möhkəmləndirmək üçün əyləncəli məşqlər edəcəksiniz və nə vaxt təkrar etmək lazım olduğu xatırladılacaq, beləliklə həqiqətən öyrəndiyinizləri yadda saxlayacaqsınız.

Siz Lingflix-i kompüterinizdə və ya planşetinizdə istifadə edə bilərsiniz, ya da proqramı App Store və ya Google Play-dən yükləyə bilərsiniz. Hazırki endirimdən yararlanmaq üçün buraya klikləyin! (Bu ayın sonuna qədər etibarlıdır.)

Videoları izləməyi dilə sərbəst yiyələnməyə çevirməyə hazırsınız?

Artıq dilləri zövqlə öyrənən minlərlə istifadəçiyə qoşulun.

7 Günlük Pulsuz Sınaq Dövrü

Bütün funksiyalara tam çıxış, heç bir məhdudiyyət olmadan