33 Ən Ümumi Koreya Bağlayıcıları

Koreya dilinin qrammatikasını öyrənməyə başladığınız zaman tezliklə bütün digərlərindən daha vacib olan bağlayıcılarla qarşılaşacaqsınız. Onlar kiçik, lakin güclü sözlərdir ki, Koreya cümlə qurma bacarıqlarınızı yeni səviyyəyə qaldıra bilər.

Gəlin əsas söhbət üçün bilməli olduğunuz vacib Koreya bağlayıcılarından keçək.

Koreya Bağlayıcıları nədir?

접속사 Koreya dilində bağlayıcı deməkdir.

Bağlayıcılar cümlə daxilində birləşdirici sözlərdir. Onların işi ifadələri, fikirləri və cümlənin hissələrini birləşdirməkdir.

İngilis dilində bunlar “və”, “amma”, “və ya” və s. kimi sözlərdir.

Koreya bağlayıcıları bir neçə səbəbdən ingilis dilininkilərdən bir az daha mürəkkəbdir:

  • Bir bağlayıcı üçün bir neçə variant var (məsələn, Koreya dilində "və" deməyin bir neçə yolu var).
  • Bəzi bağlayıcılar oxşar səslənir və bəzi hecaları paylaşır.
  • Bağlayıcılar kontextdən asılıdır və onların mənaları bir qədər dəyişə bilər.
  • Bəzi bağlayıcılar ondan əvvəl və ya sonra gələn səsə görə heca itirə və ya əlavə edə bilər.

Həm də bilmək vacibdir ki, Koreya bağlayıcıları həmişə müstəqil sözlər kimi çıxış etmir. Onlar birbaşa sözdən sonra əlavə olunan partikullar kimi də işləyə bilər.

Şübhəsiz ki, bağlayıcılar həm Koreya dilini öyrənənlər, həm də yerli danışanlar üçün mübarizə aparmaqda çətin bir mövzu ola bilər, lakin onlar tamamilə vacibdir.

İngilis dili mənim ikinci dilim idi, amma yenə də uşaq ikən ilk dəfə ingilis bağlayıcıları mövzusuna yanaşdığım zaman hiss etdiyim rahatlığı xatırlayıram—gözlədiyimdən daha asan idi. Hətta indi də bəzən Koreya dilində düzgün bağlayıcını düzgün vəziyyətdə seçməkdə çətinlik çəkirəm.

Amma narahat olmayın, çünki zamanla və təcrübə ilə bu sistemi tanıyacaqsınız. Buna görə də bu əsas bağlayıcılarla yavaş-yavaş başlamalı və onların nə vaxt işlədildiyi haqqında ümumi mənada fikir sahibi olmalısınız.

Koreyada “Və” necə deyilir

그리고 (geu-ri-go)

Bu “və” cümlələri və ya isimləri birləşdirərkən işlədilir. O, həmçinin əlaqəli növbəti cümlənin əvvəlində də işlədilə bilər.

오늘 그리고 내일 — Bu gün və sabah

~ 이랑 (i-rang) və ya ~ 랑 (rang)

Bu “və” isimləri birləşdirir və 그리고 ilə müqayisədə daha qeyri-rəsmi tonda işlənir. O, həmçinin “ilə” kimi də tərcümə oluna bilər, lakin bu halda bağlayıcıdan sonra heç bir isim gəlməməlidir.

~이랑 əvvəlki heca samit səslə bitdikdə işlədilir. ~랑 əvvəlki heca sait səslə bitdikdə işlədilir. 이 əlavə edilib 이랑 etmək, xüsusən də əvvəlki heca sərt samit səsi ilə bitdikdə, daha hamar tələffüz üçün kömək edir.

밥이랑 딸기랑 먹었어요 — Mən düyü və çiyələk yedim.

~ 하고 (ha-go) və ya ~ 고 (go)

Bu “və” adətən feilləri və fel ifadələrini birləşdirir. O, həmçinin hadisələrin ardıcıllığını nəzərdə tuta bilər, ona görə də “və sonra” kimi də şərh oluna bilər.

하고 əvvəlki heca sait səsi ilə bitdikdə işlədilir. 이랑-dakı 이 kimi, 하 əlavə edib 하고 demək daha yaxşı tələffüzə kömək edə bilər.

친구하고 먹고 마셨어요. — Mən dostumla yedim və içdim.

Koreyada “Amma” necə deyilir

그렇지만 (geu-reo-chi-man)

Bu “amma” adətən həqiqi və ya razılaşmalı ifadədən sonra gəlir. O, adətən ziddiyyət və ya digər əks məlumat təqdim edir.

저는 많이 아파요. 그렇지만 내일은 괜찮을 거예요. — Mən çox ağrı içindəyəm, amma sabah yaxşı olacam.

그런데 (geu-reon-de) / 근데 (geun-de)

Bunlar 그렇지만 ilə eyni mənaya malikdir. Onlar həmçinin “lakin” və ya “yeri gəlmişkən” kimi də şərh oluna bilər.

근데 그런데-nin daha qısa və qeyri-rəsmi versiyasıdır, ona görə də siz onu yəqin ki, dostlar və ya ailə ilə danışarkən işlədəcəksiniz.

어제는 비가 왔다. 그런데 오늘은 날씨가 좋다. — Dünən yağış yağdı, amma bu gün hava yaxşıdır.

그러나 (geu-reo-na)

Bu 그런데 deməyin daha rəsmi, təlim üsuludur. O, adi söhbətdə tez-tez danışılmır, amma yenə də işlədilə bilər.

한국은 반도이다. 그러나 일본은 섬나라이다. — Koreya yarımadadır, amma Yaponiya ada dövlətidir.

~ 지만 (ji-man)

Bu “amma” və ya “baxmayaraq ki” mənasını verə bilər. O, müstəqil fəsilləri birləşdirmək üçün işlədilir. Diqqət yetirin ki, o, mahiyyətcə əvvəlki bağlayıcı olan 그렇지만-ın yarısıdır.

춥지만 아이스크림이 먹고 싶어요. — Mənə soyuq dəyir, amma dondurma yemək istəyirəm.

~ ㄴ데 və ya ~ 는데 (neun-de)

Bu “amma”, “lakin” və “baxmayaraq ki” mənasını verir, adətən feillər arasında işlədilir. Əgər əvvəlki heca saitlə bitirsə, onda sadəcə onun altına ㄴ əlavə edib sonra isə 데 əlavə etməlisiniz. Əks halda, sadəcə ~는데 əlavə etməlisiniz.

열심히 공부했는데 시험을 잘 못 봤어요. — Mən çox oxudum, amma yaxşı nəticə göstərə bilmədim.

Koreyada “Və ya” necə deyilir

~ 이나 (i-na) və ya ~ 나 (na)

Bu “və ya” adətən isimləri birləşdirmək üçün işlədilir. Əgər əvvəlki isim samitlə bitirsə, onda ~이나 işlədilir. Əgər saitlə bitirsə, onda ~나 işlədilir.

밥이나 국수나 둘 중에 하나를 선택하세요. — Zəhmət olmasa, düyü və ya əriştə arasından birini seçin.

~ 거나 (geo-na)

Bu “və ya” adətən feilləri birləşdirmək üçün işlədilir.

내일은 흐리거나 비가 오겠습니다. — Sabah buludlu olacaq və ya yağış yağacaq.

아니면 (ani-myeon)

Bu birbaşa “yoxsa” kimi tərcümə olunur, ona görə də adətən kimsəyə alternativ seçimlər təqdim edərkən işlədilir.

예면 예 아니면 아니라고 하세요. — Bəli deyin, əgər bəli, yoxsa, yox deyin.

Koreyada “Əgər” necə deyilir

만약 (man-yak)

Bu, həmçinin “halda” və ya “baş verərsə” kimi də tərcümə oluna bilər. O, adətən qeyri-müəyyənlik notunu daşıyır, sanki danışan həqiqətən də istinad olunan hadisənin baş verəcəyinə inanmır.

만약에 복권에 당첨되면 집을 살 거예요. — Əgər lotereyanı qazansam, ev alacağam.

~ 한다면 (han-da-myeon)

Texniki cəhətdən bu bağlayıcı iki sözü birləşdirir: 한다 (“etmək”) və 면 (“əgər” mənasını verir).

Bu, adətən, baş verməsi daha az ehtimal olunanların əksinə olaraq, baş verəcək hipotetik ssenarilər üçün işlədilir.

열심히 공부한다면, 시험에 통과할 거예요. — Əgər sən çox oxusan, imtahandan keçəcəksən.

그러면 (geu-reo-myeon)

Bu, həmçinin “əgər belədirsə” və ya “o halda” mənasını da verə bilər.

너 숙제 안했어? 그러면 집에 못 가. — Ev tapşırığını etmədin? O halda, evə gedə bilməzsən.

~ 면 (~myeon)

Bu bağlayıcı tez-tez feillərlə işlədilir. O, həmçinin hadisələrin ardıcıllığını nəzərdə tutur (məsələn, Əgər X, onda Y).

그렇게 할 수 있으면 그렇게 하세요. — Əgər bunu edə bilirsinizsə, onda belə edin.

그래도 (geu-rae-do)

“Buna baxmayaraq”, “bununla belə” və ya “amma yenə də” kimi tərcümə olunan bu bağlayıcı, daha əvvəl deyilmiş ifadənin dəyərinə və ya həqiqiliyinə əks olan məlumat təqdim edir.

O, həmçinin, əvvəllər qeyd olunmuş hərəkətdən və ya vəziyyətdən asılı olmayaraq, nəsə baş verəcəyini təklif etmək üçün işlədilir.

니가 날 싫어해도 그래도 난 널 좋아해. — Sən məni sevmirsən, amma yenə də mən səni sevirəm.

Koreyada “Beləliklə/Buna görə də” necə deyilir

그래서 (get-rae-seo)

Bu, feillər və hərəkətlər arasındaki səbəb-nəticə əlaqəsini birləşdirmək üçün işlədilir.

다리를 다쳤어. 그래서 병원에 갔어. — Ayağımı incitdim, buna görə də xəstəxanaya getdim.

그러니까 (geu-reo-ni-kka)

그래서 ilə çox oxşar olsa da, onlar tez-tez bir-birinin yerinə işlədilir, 그러니까 ondan sonra gələn nəticəvi hərəkətə bir az daha vurğu və əhəmiyyət verir.

아기가 금방 잠 들었어요. 그러니까 조용히 하세요. — Körpə yatdı, buna görə də zəhmət olmasa sakit olun.

Koreyada “Çünki” necə deyilir

~ 서 (seo)

Bu, adətən birbaşa səbəb-nəticə əlaqəsini göstərir və buna görə də “buna görə də” mənasını da daşıya bilər.

비가 와서 땅이 젖었어요. — Çünki yağış yağdı, torpaq islanmışdı.

~ 으니까 (eu-ni-kka) və ya ~ 니까 (ni-kka)

그러니까 və 서 ilə oxşar olan bu bağlayıcı, müəyyən kontekstlərdə “buna görə də” kimi də yaxın tərcümə oluna bilər.

으니까 əvvəlki söz samitlə bitdikdə işlədilir, 니까 isə əvvəlki söz saitlə bitdikdə işlədilir.

냉장고에 불고기가 있으니까 먹어. — Çünki soyuducuda bulqoqi var, onu ye.

~ 기 때문에 (gi ttae-mun-e) və ya ~ 때문에 (ttae-mun-e)

Güclü səbəb-nəticə əlaqəsini göstərmək üçün işlədilir, ~기 때문에 adətən feillər üçün işlədilir.

저는 해외 여행을 좋아하기 때문에 영어 공부를 매일 해요. — Mən xaricə səyahəti sevirəm, buna görə də hər gün ingilis dilini öyrənirəm.

~ 때문에 (ttae-mu-ne)

Bu, “-ə görə” kimi yaxın tərcümə olunur və adətən ismdən əvvəl gəlir.

감기 때문에 학교에 못 갔어요. — Soyuqdəyməyə görə məktəbə gedə bilmədim.

왜냐하면 (wae-nya-ha-myeon)

Bu “səbəbini soruşursunuzsa/ maraqlanırsınızsa” mənasını verən 왜 그러냐 하면 ifadəsinin qısaldılmış versiyasıdır. Daha qeyri-rəsmi versiyası isə 왜냐면 olardı.

김치찌개를 먹었어요. 왜냐하면 한국음식을 좋아하거든요. — Mən kimçi supu yedim, çünki Koreya yeməyini sevirəm.

Koreyada “Üçün” necə deyilir

~ 위해 (wi-hae) və ya ~ 위해서 (wi-hae-seo)

Bu bağlayıcılardan hər hansı biri isimlər və feillər üçün işlədilə bilər, lakin hansından asılı olaraq, onlardan əvvəl müəyyən heca gəlməlidir.

İsimlər üçün işlədildikdə, bağlayıcılardan birbaşa əvvəl ya 을 (əgər ismin hecası samitlə bitirsə) və ya 를 (əgər ismin hecası saitlə bitirsə) gəlməlidir.

Feillər üçün işlədildikdə, bağlayıcılardan birbaşa əvvəl 기 gəlməlidir.

친구를 위해 가게에 갔어요. — Mən dostum üçün mağazaya getdim.

시험에 합격하기 위해서 열심히 공부했어요. — Mən imtahandan keçmək üçün çox oxudum.

Koreyada “İlə” necə deyilir

~ 와 (wa) və ya ~과 (gwa)

와 əvvəlki heca sait səsi ilə bitdikdə işlədin. 과 əvvəlki heca samit səsi ilə bitdikdə işlədin.

영어와 수학이 좋아요. — Mənə ingilis dili və riyaziyyat (fənləri) xoşdur.

오늘은 선생님과 학생들이 함께하는 특별한 행사가 있어요. — Bu gün müəllimlər və tələbələrin birlikdə olduğu xüsusi bir tədbir var.

Unutmayın ki, bunlar mövcud olan bütün Koreya bağlayıcıları deyil! Lakin buradakıları mənimsəmək bir qədər vaxt alacaq, ona görə də onları öyrənərkən səbirli olun. Hətta yerli danışan siz bağlayıcını səhv etsəniz belə sizi başa düşə bilər, lakin hər birinin kiçik nüansını və kontekstini öyrənmək vacibdir.

Onları həqiqətən başınıza yığmaq üçün, bu bağlayıcılardan istifadə edərək öz qısa Koreya cümlələrinizi yazmağa cəhd etməyinizi tövsiyə edirəm. Bundan əlavə, bu sözləri kontekstdə işlədilən bağlayıcıları görmək üçün videolarda axtara bilərsiniz. Lingflix bu məşq üçün xüsusilə faydalıdır. Lingflix orijinal videoları—məsələn, musiqi videoları, film treylerləri, xəbərlər və ilhamverici çıxışları—götürür və onları fərdiləşdirilmiş dil öyrənmə dərslərinə çevirir. Siz Lingflix-i 2 həftə pulsuz sınaya bilərsiniz. Veb-saytı yoxlayın və ya iOS proqramını və ya Android proqramını yükləyin. P.S. Hazırkı endirimimizdən yararlanmaq üçün buraya klikləyin! (Bu ayın sonuna qədər keçərlidir.)

Və Daha Bir Şey...

Əgər bu yazı sizə xoş gəldisə, deməli siz artıq Koreya dilini Lingflix ilə öyrənərkən həyatınızın ən yaxşı vaxtını keçirməyin yarısına çatmısınız!

Lingflix K-pop videoları, gülməli reklamlar, əyləncəli veb-seriallar və s. ilə öyrənməyi mümkün edir. Səthi bir baxış belə təklif olunan Lingflix videolarının müxtəlifliyi haqqında fikir verəcək:

Lingflix həqiqətən də dilləri öyrənməkdəki yorucu işi aradan qaldırır və sizi yalnız cəlbedici, effektiv və səmərəli öyrənmə ilə qoyur. O, artıq sizin üçün ən yaxşı videoları seçib (səviyyə və mövzuya görə təşkil olunub), ona görə də siz sadəcə başlamaq üçün xoşunuza gələn istənilən videonu seçməlisiniz.

İnteraktiv alt yazılardakı hər bir söz tərif, audio, şəkil, nümunə cümlələr və daha çoxu ilə təmin olunur.

Dialoq vərəqəsinin altında hər bir videonun tam interaktiv transkriptinə daxil olun və Vocab altındakı videodan sözləri və ifadələri asanlıqla təkrar edin.

Siz Lingflix-in unikal Test Rejimindən videodakı lüğəti və ifadələri əyləncəli suallar vasitəsilə öyrənmək üçün istifadə edə bilərsiniz.

Lingflix nə öyrəndiyinizi izləyir və nə vaxt təkrarlama vaxtı olduğunu sizə dəqiq bildirir, sizə 100% fərdiləşdirilmiş təcrübə təqdim edir.

Təkrarlama seansları sözləri yaddaşınıza yerləşdirmək üçün video kontekstindən istifadə edir.

Kompüterinizdə və ya planşetinizdə Lingflix veb-saytından istifadə etməyə başlayın və ya, daha yaxşısı, Lingflix proqramını iTunes və ya Google Play mağazasından yükləyin. Hazırkı endirimimizdən yararlanmaq üçün buraya klikləyin! (Bu ayın sonuna qədər keçərlidir.)

Videoları izləməyi dilə sərbəst yiyələnməyə çevirməyə hazırsınız?

Artıq dilləri zövqlə öyrənən minlərlə istifadəçiyə qoşulun.

7 Günlük Pulsuz Sınaq Dövrü

Bütün funksiyalara tam çıxış, heç bir məhdudiyyət olmadan