علم الأصوات اليابانية: ٩ أساسيات يجب تذكرها

اسمحوا لي أن أحكي لكم قصة سريعة وشخصية أعتقد أنها تبرز أهمية تعلم علم الأصوات أو علم الفونيتيك الياباني. كان يومًا ثلجيًا خلال حصتي للغة اليابانية في جامعة صغيرة في مكان منعزل. كجزء من تمرين قواعد، سألتني معلمتي سؤالًا عشوائيًا.

قالت: "サミさん!先生はかわいいと思いますか?( さみさん!せんせいは かわいいと おもいますか؟ )"، وهو ما يعني "سامي! هل تعتقدين أنني لطيفة؟"

محاولةً ألا تبدو مرتاحة جدًا من حقيقة أن السؤال كان سهلاً، أومأت برأسي ورددت: "うん。とっても怖いです! ( うん。とっても こわい です! )". في الأساس، قلت: "نعم، أنتِ مخيفة بشكل لا يصدق!"

صدمت المعلمة وأصدرت ما بدا وكأنه صوت اختناق. بدأ بعض الأشخاص في الضحك، لكن لحسن الحظ، تحدثت صديقتي بسرعة للدفاع عني، وأخبرت المعلمة أن لا، إنها لطيفة، إنها لطيفة حقًا: "いや!かわいいです!先生はかわいいですよ! ( いや!かわいいです!せんせいは かわいい ですよ! )"

كانت تلك هي اللحظة التي تعلمت فيها قيمة علم الأصوات والنطق الواضح في اليابانية. في النهاية، سيكون لديك كل المعلومات التي تحتاجها لتمييز الفروق بين こわい (مخيف) و かわいい (لطيف) — وأكثر من ذلك.

١. ん تحتسب كمورا واحدة

إذا جربت محاكاة الكلام الياباني، فقد لاحظت أن كل مورا (اللبنات الأساسية للمقاطع) تحصل على نبطة واحدة ولها نفس الطول.

بمعنى آخر، المورا الواحدة هي أساسًا كانا واحدة (باستثناء الكانا الصغيرة مثل ょ في ぎょ). لذا إذا كنت تتدرب على النطق بالتصفيق، فيجب أن يتوافق عدد التصفيقات مع عدد حروف الكانا في كلمة معينة.

نظرًا لأن معظم الأصوات اليابانية هي أزواج من "حرف ساكن + حرف متحرك"، فإن اللغة نفسها تجبرك نوعًا ما على الحفاظ على إيقاع ثابت نسبيًا. هذه هي القاعدة العامة، على أي حال.

ثم هناك ん.

تذكر أن ん هي مورا واحدة ويجب النطق بها على هذا الأساس. على سبيل المثال، كلمة "الآن" أو 今度 (こんど) يجب أن تحصل على ثلاث نبطات (KO-N-DO)، وليس اثنتين (KON-DO).

٢. جميع أحرف العلة اليابانية الخمسة تنطق بنفس الطريقة

تحتوي اليابانية على خمسة أصوات متحركة:

الهيراغاناالكاتاكاناالفونيمما يشبهه الصوت
/a/حرف "a" في كلمة "palm"
/e/حرف "e" في كلمة "bed"
/i/"ee" في كلمة "seed"
/o/"oh" بدون صوت /ʊ/ في النهاية
/ɯ/"oo" في كلمة "food"

باستثناء حقيقة أن /i/ و /ɯ/ يصبحان بلا صوت عند وجودهما بين حروف ساكنة معينة، فإن هذه الأحرف المتحركة الخمسة تُنطق دائمًا بنفس الطريقة.

عندما أقول "بلا صوت" في هذا السياق، يعني ذلك أن الحبال الصوتية لا تهتز عند إنتاج هذه الأصوات. ومع ذلك، يكون فهم هذا أسهل عندما تشعر به. ضع أصابعك على رقبتك كما لو كنت تتحقق من نبضك. قل عبارة "Who are you?" بصوت عالٍ ثم همس نفس العبارة. هل تلاحظ الفرق؟

نظرًا لوجود خمسة أصوات فقط، تأكد من نطقها بشكل صحيح! وأفضل طريقة للقيام بذلك هي الممارسة، الممارسة، والممارسة مرة أخرى.

إليك الطريقة الموصى بها لممارسة الأصوات إذا لم يكن لديك معلم نطق تستشيره (كما كان الحال معي):

  • ابحث عن فيديو يظهر فيه متحدث ياباني أصلي ويتضمن ترجمات دقيقة.
  • اقرأ جملة من الترجمة.
  • استمع إلى المتحدث الأصلي وهو يقولها.
  • أعد قراءة الجملة بناءً على ما تسمعه.
  • اجلس أمام مرآة وشغل مسجل. شاهد فمك أثناء تحدثك واستمع إلى التسجيل. قارنه بنسخة المتحدث الأصلي ولاحظ أي اختلافات.
  • قم بإجراء التغييرات المناسبة بناءً على ما لاحظته وكرر الجملة مرة أخرى.
  • استمر حتى تتقن الجملة، ثم انتقل إلى أخرى.

لحسن الحظ، يمكنك العثور على مقاطع فيديو مترجمة لمتحدثين يابانيين أصليين على منصة تعلم لغة مثل Lingflix.

تأخذ Lingflix مقاطع الفيديو الأصلية — مثل مقاطع الفيديو الموسيقية والإعلانات الترويجية للأفلام والأخبار والخطب الملهمة — وتحولها إلى دروس مخصصة لتعلم اللغة.

يمكنك تجربة Lingflix مجانًا لمدة أسبوعين. قم بزيارة الموقع الإلكتروني أو حمل التطبيق على iOS أو Android.

ملاحظة: انقر هنا للاستفادة من العرض الحالي! (ينتهي في نهاية هذا الشهر.)

في كثير من الأحيان، مجرد سماع النطق الصحيح للصوت معين كافٍ لتحسين نطقك الخاص. في أحيان أخرى، قد تسمع الخطأ ولكنك غير متأكد من كيفية إصلاحه.

إذا كانت المشكلة الأخيرة هي ما تواجهه، فيمكنك توظيف مدرس خصيصًا للعمل على مهارات النطق لديك. يمكن للمعلم الماهر أن يظهر لك ما لا تستطيع سماعه بنفسك.

حتى إذا لم يكن لديك إمكانية الوصول إلى مدرس محترف، يمكن لمتحدث أصلي أو شريك تبادل لغوي أن يخبرك ما إذا كان تسجيلك يبدو صحيحًا أو إذا كان هناك شيء يبدو مضحكًا حتى لو لم يتمكن من شرح السبب بالضبط.

إذا لم تكن مستعدًا لمثل هذا الالتزام، أود أيضًا أن أشارك سلسلة رائعة على YouTube من Fluent Forever تتناول أحرف العلة اليابانية — بما في ذلك الاختلافات بين صوتي u الياباني والإنجليزي — بالتفصيل:

٣. تجنب تحويل أحرف العلة اليابانية المفردة إلى Diphthongs إنجليزية

إذا قارنت صفحات IPA للغة الإنجليزية واليابانية التي أشرت إليها تحت "لماذا دراسة علم الأصوات اليابانية؟"، ستلاحظ فرقًا مذهلاً بينهما: قسم حروف العلة الإنجليزية ضخم مقارنة بنظيره الياباني.

أحد الأسباب هو أن اللغة الإنجليزية تحتوي على أصوات متحركة أكثر من اليابانية. هناك أيضًا حقيقة أن اللغة الإنجليزية يمكن أن تكون مخادعة بشأن Diphthong، وهو الصوت الذي يوجد فيه حرفا علة في مقطع لفظي واحد.

على سبيل المثال، خذ الكلمة الإنجليزية "no". قلها كما تفعل عادةً، ثم قلها ببطء. يجب أن تلاحظ أن لها صوتين: صوت /o/ قصير يليه صوت u /ʊ/. في الأساس، أنت تقول "nou".

الآن، طبق هذا على اليابانية. صوت no في の ليس Diphthong. هنا، تنطق /o/، ولكن تتوقف قبل أن تصل إلى /ʊ/.

لا أقصد القول إن اليابانية لا تضع حرفي علة معًا أبدًا. على سبيل المثال، كلمة 能力 ( のうりょく ) أو "القدرة" تحتوي على صوت /o/ في の وصوت /ɯ/ الياباني う. وينطبق الشيء نفسه على نطق اسم العاصمة اليابانية 東京 (とうきょう)، حيث يحتوي الحرفان على صوتي /o/ و /ɯ/ بجانب بعضهما البعض.

٤. فهم الأصوات المغنة (Palatalized Sounds)

أحد المفاهيم الأساسية للنطق الياباني هو التغني (Palatalization). قد لا تكون على دراية بهذا المصطلح، لكنه شيء تفعله غالبًا دون أن تدرك ذلك.

على سبيل المثال، إليك مقطع فيديو مع تمارين يشرح كيفية صنع الأصوات المغنة في الإنجليزية:

وإليك فيديو آخر يوضح تغيرات الصوت في اليابانية — أي ما تمثله علامات التشكيل في は → ば ・ ぱ فعليًا:

أثناء دراسة الهيراغانا والكاتاكانا، قد تكون تعلمت أنه يمكن إضافة الكانا "الصغيرة" إلى الكانا الأكبر لصنع أصوات جديدة — مثل إضافة び و よ لصنع びょ.

عندما تضيف や، ゆ أو よ صغيرة إلى الحروف الساكنة اليابانية، فأنت في الواقع تمثل صوتًا مغنًا.

على سبيل المثال، صوت g في ぎょ و ご ليسا متماثلين.

جرب ذلك بنفسك: كرر الأصوات ببطء ذهابًا وإيابًا. أغمض عينيك وركز انتباهك على فمك. من أين تأتي الأصوات؟ كيف يشعر فمك؟ يجب أن تشعر أن الصوت في ぎょ يبدو وكأنه يأتي من مكان "أعلى" قليلاً من صوت ご.

إذا كنت تواجه صعوبة، أعتقد أن همس الأصوات يساعد. مرة أخرى، تحتوي ぎょ على /g/ مغنٍ، بينما الصوت في ご هو /g/ عادي.

٥. ميز بين الأصوات اليابانية /h/، /ç/ و /ɸ/

بينما يتم كتابة は، ひ، ふ، へ و -ho كبداية بحرف h (كما ترى في هذه الدراسة)، هناك في الواقع ثلاثة حروف ساكنة أولية مختلفة هنا: /h/، /ç/ و /ɸ/.

الآن، ارجع إلى ご مقابل ぎょ وابحث عن الفرق في الشعور مرة أخرى، ثم جرب مرة أخرى مع ほ و ひょ. يجب أن تشعر بفرق في الموضع. وإذا وضعت يدك أمام فمك، يجب أن تلاحظ أيضًا كمية هواء أقل بكثير تصطدم بيدك عندما تقول ひょ.

الصوت في ひ، /ç/، هو متغير مغنٍ لصوت /h/، بينما /ɸ/ هو صوت جديد ولكنه يمكن الوصول إليه وسيتطلب قليلاً من اللعب بشفتيك. هذا مهم لأن ふ لديها مزيج من أصوات الحروف الساكنة والمتحركة غير الموجودة في الإنجليزية: /ɸ/+/ɯ/.

إذن، ما الفرق بين /f/ (كما في "fan") الذي نعرفه جميعًا و /ɸ/ كما في جبل 富士 (ふじ)؟

حسنًا، عندما تنظر إلى مخطط IPA المرئي هذا، يمكنك أن ترى أن المصطلح التقني لـ /f/ هو "احتكاكي شفوي أسناني" بينما /ɸ/ هو "احتكاكي ثنائي الشفاه". هذه مصطلحات فاخرة لصوت يتضمن لمس شفتك لأسنانك وآخر يتضمن كلا شفتيك ولكن ليس أسنانك.

تظاهر أنك تنفخ شمعة وتجمد في منتصف النفخ. انتبه لشعور فمك، ثم حافظ على هذا الوضع أثناء قول ふ. إذا كنت غير متأكد، فتحقق من هذا الرابط من Wasabi Japanese وقارن نطقك بنطق المتحدث الأصلي.

٦. حرف "R" الياباني مختلف جدًا عن نظيره الإنجليزي

قال لي معلم اليابانية (الذي ذكرته في المقدمة) ذات مرة أن أصعب كلمة إنجليزية ينطقها المتحدثون اليابانيون هي "really". ذلك لأنه، من حيث موضع اللسان، فإن الصوت الياباني /ɾ/ يقع في مكان ما بين الصوت الإنجليزي /r/ و /l/.

إليك شرح جيد لصوت r الياباني:

تظاهر أنك تغني ترنيمة عيد الميلاد — "لا لا لا لا لا، لا لا لا لا!" — وانتبه إلى مكان لسانك. يجب أن يكون أعلى أسنانك العلوية مباشرة، تقريبًا ملامسًا لها. الآن، تخلص من السترة القبيحة وغنِ بداية هتاف غير مبدع — "را را را!" — وانتبه مرة أخرى إلى مكان لسانك.

ثم، قل la، وبدون إيقاف أنفاسك، قل r، بحيث تحصل على صوت غير مفهوم يشبه la-err. يجب أن تلاحظ أنك تتبع خطًا صغيرًا للخلف من موضع لسان l إلى موضع لسان r.

الآن بعد أن عرفت ذلك، اختر موقعًا في المنتصف وقل بضع كلمات يابانية تبدأ بصوت r هذا مثل ラーメン ("رامن"). إذا لم يكن الصوت صوت l، وليس صوت r تمامًا ولكنه يبدو في مكان ما في المنتصف، فأنت على الطريق الصحيح!

٧. し لا تبدو مثل "She" (وربما عليك أيضًا تعلم بعض الصينية)

على عكس ما قد تم تعليمك، し لا تبدو مثل "she".

يسمى الصوت في "she" "احتكاكي ما بعد اللثة بلا صوت" ويبدو مثل /ʃ/. بينما الصوت في し (ونظيرتها في الكاتاكانا シ) هو "احتكاكي سنخي غاري بلا صوت" ويبدو مثل /ɕ/.

إنهما صوتان مختلفان.

لسوء الحظ، لا توجد الكثير من المصادر الجيدة حول كيفية نطق し، لذلك سأوجهك إلى بعض مقاطع الفيديو الموجهة لمتعلمي الماندرين الصينية، حيث أن صوت /ɕ/ موجود في كلا اللغتين.

صوت آخر ستسمعه في كل من الماندرين واليابانية هو /tɕ/. تمثل اليابانية هذا الصوت بالحرفين つ في الهيراغانا و ツ في الكاتاكانا.

يمكنك البدء بمشاهدة مقطع فيديو من OLS Mandarin، والذي يقارن عدة أصوات ساكنة في الماندرين. انتبه جيدًا لتسميات pinyin الخاصة بـ x و j، والتي تتوافق تقريبًا مع صوتي し و つ على التوالي:

حاول أن تسمع الفرق بين الصوتين، ثم ابحث في بعض مقاطع الفيديو التي تتحدث عن الأصوات بشكل أكثر تحديدًا، مثل تلك الخاصة بـ Yoyo Chinese ( لـ し و لـ ち ):

إذا كنت ترغب في الحصول على شرح أكثر دقة ولا تمانع في تعلم المزيد عن sh و zh في الماندرين، فتحقق من مقاطع الفيديو الممتازة من Litao Chinese ( لـ し و لـ ち ):

لسوء الحظ، صوت じ الياباني (/ʑ/ و /dʑ / بشكل متغير) غير موجود في الماندرين. الفرق الوحيد بين し و じ هو أن し بلا صوت (حبالك الصوتية لا تهتز) بينما じ بصوت (يجب أن تهتز حبالك الصوتية).

٨. هناك خمسة أصوات مختلفة لـ "N" في اليابانية

وهي:

  • صوت n العادي أو /n/. على سبيل المثال، لديك 海苔 ( のり )، الطحالب المجففة التي تستخدم غالبًا في الطعام الياباني.
  • الصوت المغني /ɲ/. هذا يأتي قبل الحروف الساكنة الأخرى غير い أو أصوات よ، や و ゆ الصغيرة.
  • n الذي يصبح m. إذا كنت قد حيرت من حقيقة أن 頑張る ( がんばる ) أو "حظًا سعيدًا/ابذل قصارى جهدك" يبدو أنه مكتوب خطأ بشكل متكرر كـ gambaru في بعض الكتب المدرسية أو كتب العبارات، فمن المحتمل أنك على دراية بالقاعدة التي تنص على أن /n/ يصبح /m/ (كما في "mom") قبل /b/ (كما في boy) أو /p/ (كما في pot).
  • صوت /ŋ/. هذا يبدو مثل صوت ng في -ing في كلمات مثل "going" أو "sing". يحدث هذا عندما تأتي ん قبل صوت /k/ أو /g/.
  • صوت /ɴ/. هذا هو صوت ん عندما يحدث قبل توقف أو، كما تضعها Wikipedia، في نهاية جملة مثل في すみません… أو "أنا آسف/اعذرني…". بالمناسبة، هنا مناقشة جيدة تشرح كيفية نطق すみません.

٩. اليابانية لها نبرة نغمية (مثل الإنجليزية تمامًا!)

على غرار الإنجليزية (حيث تُنطق كلمة "certain" كـ CER-tain وليس cer-TAIN)، يتم التأكيد على الكلمات في اليابانية بطريقة محددة.

سترغب في تذكر أن جميع الكلمات اليابانية يتم نطقها بتساوي الضغط، لكنها تتبع بعض الأنماط الخاصة من النغمات العالية والمنخفضة. 銀行 (ぎんこう) أو "بنك"، على سبيل المثال، تبدأ بنغمة منخفضة تليها ثلاث مورا ذات نغمات عالية.

على الرغم من وجود بعض الأنماط الرئيسية التي تتبعها الكلمات اليابانية، إلا أن هذه الأنماط ليست ثابتة وتختلف اعتمادًا على ما يحدث في الجملة. على سبيل المثال، في لهجة طوكيو/اليابانية القياسية، هناك قاعدتان أساسيتان:

١. أول موراين في الكلمة لن يكون لهما نفس مستوى النغمة. بمعنى آخر، إذا كانت المورا الأولى عالية، فستكون الثانية منخفضة والعكس صحيح.

٢. بمجرد أن تهبط نغمة الكلمة، فإنها لن تعود مرة أخرى. على عكس الماندرين الصينية، تفتقر اليابانية القياسية إلى نغمة الهبوط ثم الصعود الموجودة في كلمات مثل 买 أو "يشتري".

إذا كان كل هذا يسبب لك صداعًا، أقترح قضاء بعض الوقت في التعرف على كيفية عمل نبرة النغمة. سترغب أيضًا في تعلم حفنة من الكلمات الشائعة لكل نمط حتى تحصل على إحساس بكيفية شعور كل منها. ثم، فقط انتبه لنبرتها أثناء استهلاكك للوسائط أو استماعك للأشخاص يتحدثون.

في حال كنت ترغب في النظر إلى هذا بعمق، فقد أصدر رجل يدعى Dogen سلسلة شاملة حول هذا الموضوع.

لماذا دراسة علم الأصوات اليابانية؟

عندما بدأت دراسة اليابانية، قيل لي أن النطق الياباني سهل للغاية. في الواقع، قضينا فترة حصة واحدة فقط على النطق للأسباب التالية:

  • اللغة لا تعتمد على النغمات. إنها ليست مثل، على سبيل المثال، الماندرين الصينية حيث أن طريقة نطقك لبعض الكلمات تغير معناها والحرف الذي تستخدمه لكتابتها. على سبيل المثال، الحروف الصينية لـ "يشتري" و "يبيع" هما 买 و 卖 على التوالي. كلاهما يبدوان مثل "mai"، إلا أن الأول له نغمة هابطة ثم صاعدة، بينما الأخير له نغمة هابطة فقط.
  • الهجاء صوتي والنطق ثابت. بعبارة أخرى، الكلمات تبدو كما تُكتب وتُكتب كما تبدو. حتى شخص لم يدرس اليابانية من قبل يمكنه قراءة نص مكتوب بالروماجي وأن يُفهم دون مشكلة تذكر (على عكس شخص يدرس الفرنسية، على سبيل المثال).
  • إنه سهل نسبيًا للمتحدثين الأصليين للغات مثل الإسبانية. إذا نطقت أحرف العلة اليابانية كما تفعل في الإسبانية، فستكون بخير.

كل هذا يطرح سؤالاً ربما تفكر فيه الآن، نظرًا لأنك قررت قراءة مقال كامل حول هذا الموضوع: إذا كان النطق الياباني بهذه السهولة، فلماذا يكرس شخص ما الوقت لدراسة علم الأصوات اليابانية — أو ما يعرفه قاموس Webster's English Language Learner Dictionary بأنه "دراسة أصوات الكلام"؟

السبب كله يتلخص في هذا: اليابانية لها أصوات غير موجودة في الإنجليزية والعكس صحيح. اذهب واقضِ بضع دقائق في النظر إلى صفحات IPA للغة الإنجليزية واليابانية، وستجد أن اللغتين قد يكون لهما أصوات متشابهة لكنها ليست متطابقة تمامًا.

واو، لقد كانت هذه رحلة! لقد غطينا للتو قدرًا هائلاً من المعلومات حول علم الأصوات اليابانية. في هذه المرحلة، ربما تسأل نفسك إذا كان الأمر يستحق كل هذا الجهد لمعرفة هذه الأشياء — وبصراحة، هذا سؤال يجب أن تجيب عليه بنفسك.

إذا نطقت الكلمات اليابانية بالطريقة "الخاطئة" (أيًا كان ما يعنيه ذلك) ولا يزال المتحدثون الأصليون قادرين على فهمك، فلا بأس في ذلك. بعد كل شيء، يعتقد المتحدثون بالإنجليزية أن اللكنة الفرنسية تبدو رومانسية، وعلى الأرجح ستحصل على تصريح لكونك أجنبيًا على أي حال.

ولكن إذا كان هدفك هو أن تصبح طليقًا في اليابانية المنطوقة، فإن تعلم علم الأصوات الخاصة بها سيوصللك إلى هناك. غامباتّي، ني! (بالتوفيق!)

وشيء واحد آخر... إذا كنت تحب تعلم اليابانية بمواد أصلية، فيجب أن أخبرك المزيد عن Lingflix. يسهل Lingflix عليك تعلم اللغة والثقافة اليابانية بشكل طبيعي وتدريجي. ستتعلم اليابانية الحقيقية كما يتم التحدث بها في الحياة الواقعية. لدى Lingflix مجموعة واسعة من مقاطع الفيديو المعاصرة كما سترى أدناه: يجعل Lingflix مقاطع الفيديو اليابانية الأصلية هذه في متناول اليد من خلال النصوص التفاعلية. انقر على أي كلمة للبحث عنها فورًا. جميع التعريفات تحتوي على أمثلة متعددة، وهي مكتوبة لمتعلمي اليابانية مثلك. انقر لإضافة الكلمات التي ترغب في مراجعتها إلى قائمة المفردات. ويحتوي Lingflix على وضع تعلم يحول كل فيديو إلى درس لتعلم اللغة. يمكنك دائمًا السحب لليسار أو لليمين لمشاهدة المزيد من الأمثلة. أفضل جزء؟ يتتبع Lingflix مفرداتك ويقدم لك تدريبًا إضافيًا على الكلمات الصعبة. حتى أنه يذكرك عندما يحين وقت مراجعة ما تعلمته. ستكون تجربة مخصصة بنسبة ١٠٠٪. ابدأ باستخدام موقع Lingflix الإلكتروني على جهاز الكمبيوتر أو الجهاز اللوحي أو، الأفضل من ذلك، حمل تطبيق Lingflix من متجر iTunes أو Google Play. انقر هنا للاستفادة من عرضنا الحالي! (ينتهي في نهاية هذا الشهر.)

هل أنت مستعد لتحويل مشاهدة الفيديوهات إلى طريقك نحو إتقان اللغة؟

انضم إلى آلاف المستخدمين الذين يتعلمون اللغات بمتعة حقيقية.

فترة تجريبية مجانية لمدة 7 أيام

وصول كامل إلى جميع الميزات دون قيود