كيف تقول "أريد" باليابانية (شرح باستخدام ربطات العنق)

إنه مساء يوم أسبوعي عادي، ورجل مرتبط براتب ينهار في ممر متجر مخفض متداع. إنه، لسبب ما، ينتحب.

تقترب منه ممثلة خدمة العملاء قلقة لتسأله ما خطبه، فيرد قائلاً: "أريد أن أشتري ネクタイ (نيكوتاي) — ربطة عنق!"

ترد موظفة المتجر: "يا للغرابة، يبدو أن جميع رباطات العنق لدينا موجودة في ممر موارد تعلم اليابانية. ما الذي يمكن أن تربطه ربطة العنق بتعلم اليابانية في العالم؟"

اتضح أن ربطة العنق — أو بالأحرى اللاحقة -tai — ضرورية لقول "أريد" باليابانية.

تابع القراءة لتعلم كل شيء عن التعبير عن الرغبات والاشتهاء في اليابانية من خلال أفضل أداة ذاكريّة: ربطة العنق المتواضعة.

التعبير عن الرغبات في اليابانية

إحدى النصائح الأكثر شيوعًا التي تُقدّم للأشخاص الذين يتعلمون لغة جديدة هي أن يفكروا باللغة الهدف، وليس أن يترجموا إليها. تكمن المشكلة في محاولة الترجمة المباشرة في أن ما يبدو طبيعيًا في لغتنا الأم لا يبدو بالضرورة بنفس الطريقة في لغتنا الهدف. هذا يؤدي إلى نتائج غالبًا ما تكون غير طبيعية، حتى لو كانت مفهومة.

قد يكون من الممكن لغويًا ترجمة أي شيء إلى لغة أخرى، ولكن لأي سبب كان — سواء كان الاختلافات الثقافية، أو بساطة نقاط قواعدية معينة مقارنة بغيرها، أو حتى اتجاهات الثقافة الشعبية — فإن الترجمة غالبًا ما تصبح غير واضحة قليلاً.

في هذه المقالة، سأناقش أنواع الرغبة التي يتم تمييزها قواعدياً في اليابانية ولكن ليس في الإنجليزية. على الرغم من أن جميعها تشملها مجرد صيغتين للفعل "to want" في الإنجليزية، فإن محاولة ترجمة هذا الفعل "to want" ببساطة إلى اليابانية ستؤدي على الأرجح إلى نتائج غير صحيحة في ثلاث من أصل أربع مواقف.

للتعامل مع هذه المشكلة المحددة، وأيضًا للابتعاد عن الترجمة في رأسك، أود منك اتباع عملية من خطوتين.

١. لا تفكر في الكلمات التي تحاول ترجمتها، بل فكر في الفكرة التي تريد التعبير عنها.

٢. تعلّم كيف تنقل اللغة اليابانية هذه الفكرة.

بمعنى آخر، لا تفكر في كيفية قول "أريد (شيء ما)" باليابانية. بدلاً من ذلك، فكر في التعبير عن "أريد (شيء ما)" مقابل "أريد (أن أفعل شيئًا ما)."

١. استخدام ~欲しい (hoshii) مع الأسماء: أريد ربطة عنق، وليست ربطة عنق فراشية

سننظر أولاً في ~欲しい لأنها، على الرغم من كونها معكوسة مقارنة بالإنجليزية، فإن بنائها واضح جدًا. إضافة ~欲しい إلى اسم تعبر عن رغبتك في ذلك الاسم.

ملاحظة: عند التعبير عن الرغبات باستخدام hoshii، فإن الهجاء بالكانجي (欲しい) يُستخدم بشكل أكثر شيوعًا مع الأسماء، بينما يُستخدم الهجاء بالهيراغانا (ほしい) مع الأفعال، مثل عندما تريد فعل شيء ما (كما سترى لاحقًا في الجزء الثالث من المقالة).

هناك ثلاث خطوات:

١. اختر اسمًا. أي اسم.

٢. أضف حرف الجر が (ga). إذا كنت متقدمًا قليلاً، فقد تستخدم أحيانًا حرف الجر は (wa) أو حتى の (no).

٣. أضف 欲しい (hoshii [غير رسمي]) أو 欲しいです (hoshii desu [رسمي]) بعد حرف الجر.

欲しい هي صفة い (i) وبعض تصريفاتها الأساسية تبدو كالتالي:

المضارع الموجب: 欲しい (hoshii) — أريد

المضارع السالب: 欲しくない (hoshikunai) — لا أريد

الماضي الموجب: 欲しかった (hoshikatta) — أردت

الماضي السالب: 欲しくなかった (hoshikunakatta) — لم أرد

إذن، دعونا نعود إلى قصتنا ونرجع قليلاً إلى الوراء. لنقل أن موظفة المتجر لم تسمع الرجل بوضوح لأنه كان ينتحب بشدة. قد تقول:

すみません。何が欲しいですか؟ (Sumimasen. Nani ga hoshii desu ka?) المعذرة. ماذا تريد؟

مدفوعًا بهذا، يكرر الرجل أنه يريد ربطة عنق.

ネクタイ…ネクタイが欲しいです。 (Nekutai… nekutai ga hoshii desu.) ربطة عنق... أريد ربطة عنق.

تومئ الموظفة برأسها وتقول: "من هنا، من فضلك". تقوده عبر عدة ممرات وتستخدم انعكاسًا للهيكل الذي تعلمناه للتو.

欲しいものがありますか؟ (Hoshii mono ga arimasu ka?) هل هناك شيء تريده؟

(في هذه الحالة، قول 欲しいもの (hoshii mono) يشبه قول "الشيء المرغوب".)

يرمش الرجل، غير مصدق، بينما يتبع نظرة صاحبة المتجر ليدرك أنه ينظر إلى رف مليء برباطات العنق الفراشية. يشعر بالإحباط قليلاً ويستجيب:

ボウタイじゃなくて、ネクタイが欲しいです! (Boutai janakute, nekutai ga hoshii desu!) أريد ربطة عنق، وليست ربطة عنق فراشية!

إذا أردت أن تقول تحديدًا أنك لا تريد شيئًا ما، فغالبًا ما يُستخدم は بدلاً من が. كان بإمكان رجلنا أن يقول بسهولة:

あっ、すみません。ボウタイは欲しくないです。ネクタイが欲しいです。 (Aa, sumimasen. Boutai wa hoshikunai desu. Nekutai ga hoshii desu.) آه، آسف. لا أريد ربطة عنق فراشية. أريد ربطة عنق.

٢. استخدام ~たい (tai) مع الأفعال: أريد شراء ربطة العنق هذه

إذا كنت لا تريد شيئًا، بل تريد فعل شيء ما، فيجب عليك استخدام صيغة ~たい مع الفعل.

تُظهر هذه الصيغة أنك تريد تنفيذ الفعل الذي تُلحق به ~たい.

يمكن أيضًا عمل هذه الصيغة في ثلاث خطوات.

١. اختر فعلًا. أي فعل.

٢. صرّف ذلك الفعل إلى صيغة ~ます (masu).

٣. استبدل ~ます بـ ~たい.

لممارسة تكوين هذا الفعل، انظر موقع uTexas. (لاحظ أنك ستحتاج إلى تثبيت لوحة مفاتيح يابانية لاستخدام هذا الموقع).

فيما يلي بعض الأمثلة على استخدام الصيغة:

見る (miru) — أن يرى: 見る → 見ます (mimasu) → 見たい (mitai) — أريد أن أرى/أنظر...

売る (uru) — أن يبيع: 売る → 売ります (urimasu) → 売りたい (uritai) — أريد أن أبيع...

買う (kau) — أن يشتري: 買う → 買います (kaimasu) → 買いたい (kaitai) — أريد أن أشتري...

قد يكون من الغريب التفكير فيه بعض الشيء، لكن صيغة ~たい للأفعال فريدة لأنها تُصرّف بنفس طريقة صفات い. هذا جيد بالنسبة لنا، لأنه يعني أنه يمكننا استخدام نفس التصريفات تمامًا لـ ~たい و ~ほしい!

ها هو الفعل 買う (kau) ، على سبيل المثال.

المضارع الموجب: 買いたい (kaitai) ― أريد أن أشتري (شيئًا).

المضارع السالب: 買いたくない (kaitakunai) ― لا أريد أن أشتري (شيئًا).

الماضي الموجب: 買いたかった (kaitakatta) ― أردت أن أشتري (شيئًا).

الماضي السالب: 買いたくなかった (kaitakunakatta) ― لم أرد أن أشتري (شيئًا).

لجعل هذه صيغة مهذبة، ما عليك سوى إضافة です (desu) في نهاية كل من الأمثلة أعلاه.

دعونا نعود إلى قصتنا. يقف الاثنان الآن أمام رف رباطات العنق. لاحظ كيف تطلب موظفة المتجر من رجلنا مزيدًا من المعلومات.

では、どんなネクタイを買いたいですか? (Deha, donna nekutai o kaitai desu ka?) إذن، أي نوع من رباطات العنق تريد أن تشتري؟

( ملاحظة: بينما نستخدم عادة صيغة ~たがる (tagaru) للتحدث عن رغبات الآخرين، كما سنتعلم في القسم الرابع، لا تزال صيغة ~たい العادية تُستخدم إذا كنت تسأل شخصًا ما سؤالاً.)

ينظر الرجل إلى مجموعة الرباطات، ويشعر بخيبة أمل قليلاً، ويستخدم انعكاسًا لهذا الهيكل، مع الكلمة もの (mono) — "شيء".

うーん、試着したいものが一つもないな。 (Uun, shichaku shitai mono ga hitotsu mo nai na.) همم، لا أرى حتى واحدة أريد أن أجربها.

ترد الموظفة، مصدومة من هذا الرد الصريح جدًا:

あの、先程のボウタイをもう一度見たくないですか? (Ano, sakihodo no boutai o mōichido mitakunai desu ka?) آه، ألا تريد أن تنظر إلى رباطات العنق الفراشية تلك من قبل مرة أخرى؟

بدون حماس، يمسك ربطة عنق عشوائية ويبدأ في التوجه نحو صندوق الدفع.

じゃあ、これにします。 (Jaa, kore ni shimasu.) إذن، سآخذ هذه.

٣. استخدام ~てほしい (te hoshii) مع الأفعال: أريد منك أن تبيع لي ربطة العنق هذه

تلحق اليابانية ببساطة ~ほしい من قبل إلى نهاية فعل بصيغة て (te) لنقل فكرة "الرغبة في أن يقوم شخص ما بعمل شيء من أجلك".

هذا رائع لأنه يعني أنه ليس علينا تعقيد بنية الجملة بإضافة رابط مثل "من أجل" ويمكننا أيضًا الاستمرار في استخدام نفس التصريفات التي تعلمناها سابقًا. مرة أخرى، هناك ثلاث خطوات فقط.

١. اختر فعلًا. أي فعل.

٢. صرّف ذلك الفعل إلى صيغة て.

٣. أضف ~ほしい مباشرة إلى نهاية صيغة て للفعل.

يمكنك التحقق من فهمك لهذا على موقع JLPTsensei.

فيما يلي بعض الأمثلة:

売る (uru) — أن يبيع: 売る → 売って (utte) → 売ってほしい (utte hoshii) — أريد منك أن تبيع...

飲む (nomu) — أن يشرب: 飲む → 飲んで (nonde) → 飲んでほしい (nonde hoshii) — أريد منك أن تشرب...

辞める (yameru) — أن يستقيل: 辞める → 辞めて (yamete) → 辞めてほしい (yamete hoshii) — أريد منك أن تستقيل...

مرة أخرى في المتجر، يقترب رجل الراتب المحبط من كشك أمين الصندوق، وعندما ينظر إلى الأعلى، يلاحظ أن أمين الصندوق يرتدي ربطة عنق مذهلة. يصرخ:

うわ!そのネクタイ、売ってほしいです!売ってください! (Uwa! Sono nekutai, utte hoshii desu! Utte kudasai!) يا إلهي! أريد منك أن تبيع لي ربطة العنق هذه! من فضلك بعها لي!

قد تلاحظ أن عبارتي "أريد منك أن (تفعل شيئًا)" و "من فضلك (افعل شيئًا)" تبدوان متشابهتين إلى حد ما. قد يبدو قول "من فضلك" أكثر مباشرة، ولكن aside from that، فإن هذه الصيغ قابلة للتبادل إلى حد كبير.

وهكذا، بعد أن طُلب منه بيع الربطة التي هي جزء من زيه الرسمي، قد يرد أمين الصندوق:

怒らないで聞いてほしいのですが、このネクタイは非売品です。 (Okoranaide kiite hoshii no desu ga, kono nekutai wa hibaihin desu.) أريد منك أن تستمع ولا تغضب، ولكن ربطة العنق هذه ليست للبيع.

يقفز الرجل يائسًا فوق الطاولة ويحاول انتزاع الربطة من عنق أمين الصندوق. يتشاجران لبضع دقائق قبل أن يصل الأمن للتعامل مع الموقف. يتنهد أمين الصندوق وهو مغتاظ، وقد يصرخ بوقاحة:

この店に二度と来てほしくないです! (Kono mise ni nidoto kite hoshikunai desu!) لا أريد منك أن تعود إلى هذا المتجر أبدًا!

٤. ~たがる (tagaru) مع الأفعال: لقد أراد قتلي!

لسوء الحظ، من الصعب قليلاً التحدث عما يريد الآخرون فعله باليابانية. هذا لأن اليابانية تضع علامات على الكلمات لإظهار الدليل أو لشرح كيفية الحصول على معلومة معينة. يتطلب هذا عادة قواعد أكثر صعوبة من صيغة ~たい نفسها وهناك بعض الطرق للتعامل معها، ولكن لتجنب تعقيد هذه المقالة أكثر من اللازم، سأتحدث عن واحدة منها فقط.

للتعبير عن أن "شخصًا آخر يريد فعل شيء ما" يمكنك:

١. إضافة حكم إلى نهاية فعل بصيغة ~たい.

٢. استبدال ~たい في فعل بصيغة ~たい بـ ~たがる.

٣. إضافة ~ですか ( desu ka ) إلى نهاية فعل بصيغة ~たい لسؤال ما إذا كان شخص آخر يريد فعل شيء ما.

إذا كنت فضوليًا، فإن ~たがる هي في الواقع صيغة ~たい العادية المستخدمة مع اللاحقة ~がる ( garu ). تنقل اللاحقة ~がる معنى "يبدو" أو "يظهر علامات على"، لذا فإن ~たがる تعني في الواقع شيئًا مثل "يظهر علامات على الرغبة في فعل شيء ما".

بغض النظر عن ذلك، لا بأس في التفكير في هذه الصيغة على أنها تعني "[شخص آخر] يريد فعل شيء ما". على سبيل المثال:

殺す (korosu) — أن يقتل: 殺す → 殺します (koroshimasu) → 殺したい (koroshitai) → 殺したがる (koroshitagaru) — (هو) يريد أن يقتل...

تُصرّف ~たがる بنفس طريقة أفعال النوع الأول (う [u]) مثل 怒る (okoru) — أن يغضب أو 走る (hashiru) — أن يركض. غالبًا ما تُستخدم في صيغة ている (teiru).

فيما يلي بعض التصريفات الأساسية الرسمية لهذا:

المضارع الموجب: 殺したがっています (koroshitagatteimasu) ― (هو) يريد أن يقتل...

المضارع السالب: 殺したがっていません (koroshitagatteimasen) ― (هو) لا يريد أن يقتل...

الماضي الموجب: 殺したがっていました (koroshitagatteimashita) ― (هو) أراد أن يقتل...

الماضي السالب: 殺したがっていませんでした (koroshitagatteimasen deshita) ― (هو) لم يرد أن يقتل...

وإليك النسخ العامية (المعاني هي نفسها؛ يتغير فقط مستوى الرسمية هنا):

المضارع الموجب: 殺したがっている (koroshitagatteiru)

المضارع السالب: 殺したがっていない (koroshitagatteinai)

الماضي الموجب: 殺したがっていた (koroshitagatteita)

الماضي السالب: 殺したがっていなかった (koroshitagatteinakatta)

لنقل أن مدير المتجر يخرج ليتناول أمين الصنديق لعدم إعطاء العميل الاحترام الواجب لمكانته. ففي النهاية، العميل هو الملك. يرد أمين الصنديق مضطربًا:

だ…だ…だけど、お客さんは私を殺したがっていました! (Da… da… dakedo, okyaku san wa watashi o koroshitagatteimashita!) ل..ل..لكن، العميل أراد قتلي!

فرد عليه المدير،

そんなことがある訳ないでしょう。お客さんは、ただあなたのネクタイを触りたがっていただけでしたよ。 (Sonna koto ga aru wake nai deshou. Okyaku san wa, tada anata no nekutai o sawaritagatteita dake deshita yo.) هذا جنون. كل ما أراده هو لمس ربطة عنقك!

بعد مثل هذا الرد، قد يكون من الآمن القول إن أمين الصنديق هو 仕事を辞めたがっています (shigoto o yametagatteimasu) — يريد أن يترك وظيفته!

كما ترون من مثال شراء ربطة العنق الموضح في هذه المقالة، فإن رؤية اللغة أثناء العمل يمكن أن تساعدك على فهم كيفية استخدامها من قبل المتحدثين الأصليين. على سبيل المثال، يمكنك محاولة استخدام برنامج Lingflix لمشاهدة مجموعة من الوسائط اليابانية، مثل مقاطع الأخبار ومقاطع الفيديو الملهمة. تأخذ Lingflix مقاطع فيديو أصلية — مثل مقاطع الفيديو الموسيقية، والإعلانات الدعائية للأفلام، والأخبار، والمحادثات الملهمة — وتحولها إلى دروس لتعلم اللغة مخصصة. يمكنك تجربة Lingflix مجانًا لمدة أسبوعين. قم بزيارة الموقع الإلكتروني أو حمل التطبيق من متجر iOS أو متجر Android. ملاحظة: انقر هنا للاستفادة من عرضنا الحالي! (ينتهي في نهاية هذا الشهر.)

بينما قد يكون التعبير عن الرغبة في اليابانية أكثر تعقيدًا بعض الشيء منه في الإنجليزية، فإن الطرق المختلفة لقول "أريد" في اليابانية محددة بوضوح أيضًا.

مع القليل من الممارسة، ستصبح طبيعة ثانية قبل أن تدرك!

وشيء واحد آخر... إذا كنت تحب تعلم اليابانية بمواد أصلية، فيجب أن أخبرك أيضًا المزيد عن Lingflix. يسهلك Lingflix بشكل طبيعي وتدريجي إلى تعلم اللغة والثقافة اليابانية. ستتعلم اليابانية الحقيقية كما تُنطق في الحياة الواقعية. لدى Lingflix مجموعة واسعة من مقاطع الفيديو المعاصرة كما سترى أدناه: يجعل Lingflix مقاطع الفيديو اليابانية الأصلية هذه في متناول اليد من خلال النصوص التفاعلية. انقر على أي كلمة للبحث عنها فورًا. جميع التعريفات تحتوي على أمثلة متعددة، وهي مكتوبة لمتعلمي اليابانية مثلك. انقر لإضافة الكلمات التي ترغب في مراجعتها إلى قائمة المفردات. ولدى Lingflix وضع تعلم يحول كل فيديو إلى درس لتعلم اللغة. يمكنك دائمًا التمرير لليسار أو اليمين لمشاهدة المزيد من الأمثلة. أفضل جزء؟ يتتبع Lingflix مفرداتك، ويوفر لك ممارسة إضافية للكلمات الصعبة. حتى أنه سيذكرك عندما يحين وقت مراجعة ما تعلمته. ستكون لديك تجربة شخصية ١٠٠٪. ابدأ باستخدام موقع Lingflix الإلكتروني على جهاز الكمبيوتر أو الجهاز اللوحي الخاص بك، أو الأفضل من ذلك، حمل تطبيق Lingflix من متجر iTunes أو Google Play. انقر هنا للاستفادة من عرضنا الحالي! (ينتهي في نهاية هذا الشهر.)

هل أنت مستعد لتحويل مشاهدة الفيديوهات إلى طريقك نحو إتقان اللغة؟

انضم إلى آلاف المستخدمين الذين يتعلمون اللغات بمتعة حقيقية.

فترة تجريبية مجانية لمدة 7 أيام

وصول كامل إلى جميع الميزات دون قيود