Spaanse Ontkenning (Insluitend Sleutelontkenningswoorde en die Dubbelontkenning)
Jy wil nooit niks van sop hê nie. (You never want any soup). Ja, dit is 'n dubbelontkenning in Spaans, en dit is grammatikaal korrek.
Om ontkennende sinne te vorm is 'n belangrike vaardigheid om in enige taal te hê, en een wat jy waarskynlik daagliks sal gebruik. Hieronder vind jy 'n lys van die belangrikste ontkenningswoorde in Spaans saam met baie voorbeelde in konteks. Plus, jy sal leer hoe om Spaanse dubbelontkennings, sowel as driedubbele en selfs vierdubbele ontkennings, te gebruik.
Hoe om Spaanse Ontkenning te Gebruik
Engels en Spaans deel baie reëls, maar meestal is dit hul verskille wat tussen hulle uitstaan.
Ontkenning is nie 'n uitsondering nie, en daar is 'n paar dinge wat jy in ag moet neem wanneer jy la negación en español (ontkenning in Spaans) bestudeer. Ek praat natuurlik oor eenvoudige sinne en eenvoudige ontkenning.
Een van die algemeenste maniere om die ontkenning in Spaans te vorm wanneer 'n bevestigende sin in 'n ontkennende een omskep word, is om net no voor die werkwoord by te voeg:
Me gusta Polonia. (I like Poland.) → No me gusta Polonia. (I don’t like Poland.)
Queremos ir al cine. (We want to go to the cinema.) → No queremos ir al cine. (We don’t want to go to the cinema.)
Mis vecinos han traído regalos. (My neighbors have brought presents.) → Mis vecinos no han traído regalos. (My neighbors haven’t brought any presents.)
Dit geld ook vir vrae:
¿Te apetecería venir? (Would you like to come?) → ¿No te apetecería venir? (Wouldn’t you like to come?)
¿Te acuerdas de Michael? (Do you remember Michael?) → ¿No te acuerdas de Michael? (Don’t you remember Michael?)
As jy dus net onthou om no voor die werkwoord by te voeg, kan jy sê jy het 75 persent van Spaanse ontkenning meester!
Vername Spaanse Ontkenningswoorde
Elke taal het sy maniere om ontkennings te maak. Daar is baie ontkenningswoorde in Spaans, maar ter wille van spasie en tyd, sal ek vir jou die belangrikstes wys.
No
Ongetwyfeld die belangrijkste ontkenningswoord in enige taal, no word algemeen gebruik om die werkwoord te ontken en jy kan dit gebruik om vrae net op sy eie te beantwoord.
No bebo café por la tarde. (I don’t drink coffee in the afternoon.)
María no vendrá a la fiesta. (María is not coming to the party.)
¿Quieres ir de compras? ¡No, no quiero! (Do you want to go shopping? No, I don’t!)
In die laaste voorbeeld, let op die gebruik van no twee keer gevolg deur die hoofwerkwoord. Jy kan nie 'n hulpwerkwoord gebruik soos jy in Engels doen nie (bv. don’t). Miskien is dit hoekom ons Spanjaarde verkies om net no te sê.
Nada
Nada beteken "niks" of "enigiets," en dit is ook baie algemeen in Spaanse ontkennende sinne. Hier is 'n paar voorbeelde:
No me apetece hacer nada hoy. (I don’t feel like doing anything today.)
Nada tiene sentido sin ti. (Nothing makes sense without you.)
Nada me gusta más que dar un paseo bajo la lluvia. (I don’t like anything more than going for a walk in the rain.)
Nadie
Dit beteken "niemand" of "enigiemand," en dit word (uiteraard) gebruik wanneer oor mense gepraat word!
No hay nadie aquí. Vámonos. (There’s nobody here. Let’s go.)
Mi hermana no invitó a nadie a su boda. (My sister didn’t invite anybody to her wedding.)
Nadie sabe más que tú. (Nobody knows more than you do.)
Ningún/-o/-a/-os/-as
Betekenis "geen," "(nie) enige," "niemand," of "enigiemand," hierdie ontkenningswoorde (behalve vir ningún en ninguno) kan beide as byvoeglike naamwoorde en as voornaamwoorde funksioneer, afhangend van of hulle onderskeidelik deur 'n selfstandige naamwoord gevolg word of nie.
Ningún en ninguno beteken dieselfde, maar hulle word in verschillende kontekste gebruik. Terwyl ningún altyd deur 'n manlike selfstandige naamwoord gevolg sal word, sal ninguno altyd 'n voornaamwoord wees en sal dit nie enige gepaardgaande selfstandige naamwoorde direk daarna hê nie.
Kyk na hierdie sinne:
No me gusta ningún libro. (I don’t like any book.)
No me gusta ninguno. (I don’t like any [of them].)
Hier het jy 'n paar voorbeelde met die ander drie "broers en susters":
Ninguna de estas pizzas tiene aceitunas. (None of these pizzas has olives.)
No tengo ningunos problemas. (I don’t have any problems.)
Ningunas noticias fueron buenas. (None of the news was good.)
Let daarop dat die meervoudsvorms (ningunos, ningunas), getoon in die tweede en derde voorbeelde, al hoe minder in alledaagse Spaans gebruik word. Ons gebruik normaalweg ningún/ninguna plus 'n enkelvoudige naam om na 'n hele groep te verwys. Byvoorbeeld: No tengo ningún problema. )
Nunca / Jamás
Nunca en jamás beteken albei "nooit" of "(nie) ooit." Hulle kan uitruilbaar gebruik word, maar jamás blyk 'n bietjie meer nadruklik te wees as nunca:
Nunca había visto a un chico tan guapo en mi vida. (I had never in my life seen such a handsome guy.)
Mis hermanos nunca ven la tele. (My brothers never watch TV.)
Jamás pensé que llegarías a ser presidente. ¡Estoy más orgulloso que nunca! (I would have never thought you would become president. I am prouder than ever!).
Jamás les des de comer a los elefantes. (Never feed the elephants. / Do not ever feed the elephants.)
As jy meer nadruk wil hê, kan jy hulle selfs saam in 'n sin gebruik:
Nunca jamás dejaré de amarte. (I will never ever stop loving you.)
¡No me vuelvas a mentir nunca jamás! (Don’t lie to me ever again!)
Ni
Op sy eie beteken die woord ni "(nie) eers" nie, maar dit is ook algemeen om die kombinasie ni…ni te sien, wat "nóg…nóg" beteken. Kyk na hierdie voorbeelde:
No quiero ni té ni café. Prefiero beber agua. (I want neither tea nor coffee. I prefer drinking water.)
Ni les gusta ni lo necesitan. (They neither like it nor need it.)
Pasó de largo y ni me miró. (He walked by and didn’t even look at me..)
¡Ni me toques! (Don’t even touch me! – Baie sterker as ¡No me toques! )
Tampoco
Tampoco beteken "ook nie," "(nie) ook nie," "nóg," en selfs "te," wanneer "te" in 'n ontkennende konteks nodig is. Dit werk in teenstelling met también ("te"/"ook") as sy ontkennende eweknie.
Moenie die algemene fout maak om también no te sê in plaas van tampoco te gebruik nie!
No tengo ninguna prisa tampoco. (I am not in any hurry either.)
Tu ordenador no funciona. El mío tampoco. (Your computer doesn’t work. Neither does mine.)
¿Tampoco pudiste ir a la fiesta? (You couldn’t go to the party either?)
Yo tampoco tengo nada que decir. (I, too, have nothing to say.)
Let daarop dat jy ni saam met tampoco kan gebruik om die ontkenning te versterk:
Mis vecinos no son amables ni tampoco serviciales. (My neighbors are neither nice nor helpful.)
Todavía no
Dit beteken nog nie, maar dit werk 'n bietjie anders in Spaans. Jy kan todavía no of no…todavía sê, en jy begin normaalweg 'n sin met een woord in hierdie paar. Kyk:
Todavía no he terminado de escribir el ensayo. (I haven’t finished writing the essay yet.)
No hemos llegado a Barcelona todavía. (We haven’t arrived in Barcelona yet.)
¿Habéis leído el libro? ¡Todavía no! (Have you read the book? Not yet!)
Ya no
Hierdie laaste ontkenningswoord beteken "(nie) langer" of "(nie) meer nie." Dit verskyn ook voor die werkwoord (normaalweg) en dit kan geskei en omgekeer word (no…ya), alhoewel hierdie opsie baie minder algemeen is as ya no.
Ya no te quiero porque eres infiel. (I no longer love you because you are unfaithful.)
No podemos entregarlo ya. Es muy tarde. (We no longer can hand it in. It is too late.)
¿Todavía vives en Madrid? / No, ya no. (Are you still living in Madrid? / No, not anymore.)
Al hierdie woorde kan op hul eie funksioneer of mekaar geselskap hou. In Spaans is dit heeltemal OK om 'n dubbele of driedubbele ontkenning te maak, waarna ons volgende sal kyk.
Spaanse Dubbelontkennings
Dubbelontkennings is baie algemeen in Spaans en heeltemal aanvaarbaar! Trouens, ek sal selfs waag om te sê dat meeste van die tyd (behalwe wanneer ons net die ontkenningswoord no gebruik) jy 'n dubbelontkenning in 'n ontkennende sin in Spaans sal vind.
Daar is natuurlik die opsie om net een ontkenningswoord aan die begin van die sin te gebruik en onsself te red van die gebruik van die woord no, maar dit is 'n baie gemerkte opsie en ons is geneig om dit te vermy tensy dit nodig is.
Daar is selfs geleenthede in Spaans wanneer die woord no nie nodig is nie, en jy kan jou dubbelontkennings maak deur ander ontkenningswoorde te gebruik.
Maar oor die algemeen is die reël vir Spaanse dubbelontkennings redelik eenvoudig: Gebruik die woord no voor die werkwoord, gebruik dan later in die sin 'n tweede ontkenningswoord:
No como pasta nunca. (I never eat pasta.)
¿No te gusta tomar nada con el almuerzo? (Don’t you like to drink anything with lunch?)
No he visto a nadie desde que llegué. (I haven’t seen anyone since I arrived.)
Soos ek voorheen genoem het, jy kan dubbelontkennings hê sonder om selfs die woord no te gebruik. In hierdie geval sal jy altyd 'n ander ontkenningswoord hê wat die sin begin:
Nadie dice nada. (Nobody says anything.)
Ninguno de estos libros es para nadie. (None of these books is for anybody.)
Nunca vemos a nadie en esta zona. (We never see anyone in this area.)
Onthou net hierdie twee baie belangrike dinge:
- As jy no voor 'n werkwoord het, sal ander ontkenningswoorde na die werkwoord moet gaan:
No quiero nada. (I don’t want anything.) — nie no nada quiero nie.
- As jy 'n sin begin met 'n ontkenningswoord anders as no, word jy nie meer toegelaat om no in daardie sin te gebruik nie!
Nadie sabe nada. (Nobody knows anything.) — nie nadie no sabe nada nie.
Spaanse Driedubbele en Vierdubbele Ontkennings
O, ja! Spaans laat selfs vir driedubbele ontkennings toe! Natuurlik sal jy soms 'n makliker manier hê om dieselfde gedagte uit te druk, maar dit is goed om te verstaan hoe driedubbele ontkenning werk.
Die reëls vir driedubbele ontkenning is presies dieselfde as vir dubbelontkenning:
No + werkwoord + ontkenningswoord + ontkenningswoord , of
Ontkenningswoord + (ontkenningswoord) + (ontkenningswoord) + werkwoord + (ontkenningswoord) + (ontkenningswoord).
No bebemos nunca nada. (We never drink anything.)
Ellos tampoco beben nunca nada. (They never drink anything either.)
No quiero decirle nada a nadie. (I don’t want to say anything to anybody.)
Jy kan selfs 'n vierdubbele ontkenning in sekere kontekste en situasies gebruik.
Hierdie soort "mega-ontkennende" sin is nie baie algemeen in Spaans nie, maar jy kan trots wees op jou vlak van Spaans as jy die kuns van vierdubbele ontkenning bemeester.
Ellos no necesitan nada de nadie nunca. (They never need anything from anybody.)
Nadie nunca va a ningún lugar tampoco. (Nobody ever goes anywhere either.)
Wil jy 'n 5-ontkenningswoord-sin sien?
Mi hermana no acepta nunca nada de nadie tampoco. (My sister never accepts anything from anybody ever either.)
Algemene Frases wat Spaanse Ontkenning Gebruik
Hier is 'n paar algemene Spaanse frases wat ontkenning gebruik wat dalk handig te pas kan kom!
| Spaans | Engels | Voorbeeld Sin |
|---|---|---|
| No puedo | I can't | No puedo venir a la fiesta esta noche. (I can't come to the party tonight.) |
| No me importa | I don't care | No me importa lo que digan los demás. (I don't care what others say.) |
| No sé | I don't know | No sé dónde está mi teléfono. (I don't know where my phone is.) |
| No me gusta | I don't like | No me gusta el café amargo. (I don't like bitter coffee.) |
| No entiendo | I don't understand | No entiendo las instrucciones. (I don't understand the instructions.) |
| No quiero | I don't want (to) | No quiero ir al cine hoy. (I don't want to go to the movies today.) |
| No estoy seguro / No estoy segura | I'm not sure | No estoy seguro de qué hacer. (I'm not sure what to do.) |
| No vale la pena | It's not worth it | No vale la pena discutir por eso. (It's not worth arguing about that.) |
| No lo sé | I don't know | No lo sé, no me lo han dicho. (I don't know, nobody has told me.) |
Noudat jy al die maniere geleer het om ontkenning in Spaans te gebruik, moedig ek jou aan om dit regdeur jou dag te oefen.
Loop 'n leë kamer binne en sê "No hay nadie aquí" (Daar is niemand hier nie). Of praat met jou taalmaat oor wat jy nie hou nie. Of vind net video's op Lingflix wat ontkenning gebruik en oefen deur saam met die onderskrifte te lees. Lingflix neem outentieke video's—soos musiekvideo's, filmtreilers, nuus en inspirerende praatjies—en maak hulle om in gepersonaliseerde taalleerlesse. Jy kan Lingflix vir 2 weke gratis probeer. Kyk na die webwerf of laai die iOS-toepassing of Android-toepassing af. P.S. As jy nou besluit om in te teken, kan jy voordeel trek uit ons huidige uitverkoping!
Met 'n bietjie hersiening en oefening, sal jy 'n meester van ontkenning word. Maar moenie vergeet om ook nou en dan positief te wees nie!
En Nog Een Ding…
As jy sover gemaak het, beteken dit waarskynlik dat jy daarvan hou om Spaans met boeiende materiaal te leer en sal jy dan van Lingflix hou.
Ander webwerwe gebruik geskrewe inhoud. Lingflix gebruik 'n natuurlike benadering wat jou help om mettertyd in die Spaanse taal en kultuur in te skuif. Jy sal Spaans leer soos dit werklik deur regte mense gepraat word.
Lingflix het 'n wye verskeidenheid video's, soos jy hier kan sien:
Lingflix bring moedertaalvideo's binne bereik met interaktiewe transkripsies. Jy kan op enige woord tik om dit dadelik op te soek. Elke definisie het voorbeelde wat geskryf is om jou te help verstaan hoe die woord gebruik word. As jy 'n interessante woord sien wat jy nie ken nie, kan jy dit by 'n woordeslys voeg.
Hersien 'n volledige interaktiewe transkripsie onder die Dialoog-oortjie, en vind woorde en frases wat onder Woordeskat gelys word.
Leer al die woordeskat in enige video met Lingflix se robuuste leer-enjin. Swiep links of regs om meer voorbeelde van die woord waarop jy is, te sien.
Die beste deel is dat Lingflix tred hou met die woordeskat wat jy leer, en gee jou ekstra oefening met moeilike woorde. Dit sal jou selfs daaraan herinner wanneer dit tyd is om te hersien wat jy geleer het. Elke leerling het 'n waarlik gepersonaliseerde ervaring, selfs al leer hulle met dieselfde video.
Begin die Lingflix-webwerf op jou rekenaar of tablet gebruik of, nog beter, laai die Lingflix-toepassing van die iTunes- of Google Play-winkel af. Klik hier om voordeel te trek uit ons huidige uitverkoping! (Vervind aan die einde van hierdie maand.)