50 Koreaanse Tekst-slangterme vir die Moderne Leerder
Om Koreaanse slang te ken is 'n noodsaaklike deel van die aanleer van die taal (of enige ander taal, regtig).
Jy sal dit nie in standaard handboeke vind nie, maar dit is belangrik om dit te verstaan—aangesien dit nie net sal bydra tot jou algehele vlottheid nie, maar jou ook meer insig in die Koreaanse taal en kultuur as geheel sal gee.
Vandag gaan ons kyk na 'n spesifieke tipe Koreaanse slang: Koreaanse tekst-slang. Kom ons gaan deur die mees algemene Koreaanse tekst-slangterme, sowel as hoekom jy dit moet leer.
1. ㅋㅋ (LOL)
Dit kom van 크크. Dit is die Koreaanse tekst-slang ekwivalent van die Engelse "LOL."
Hoe meer ㅋ jy insluit, hoe meer lag jy, so moenie verbaas wees om heel strings van ㅋ te sien nie. Wat jy ook al gesê het, dit het duidelik jou gespreksgenoot se grappige been getref.
2. ㅎㅎㅎ (Hahaha)
Dit kom van 하하하. Terwyl ㅋㅋ meer dikwels gebruik word, gee ㅎㅎㅎ dieselfde gevoel oor, maar dui op 'n sagter soort lag. Die reël vir ㅋㅋ geld ook hier: hoe meer ㅎ jy insluit, hoe meer lag jy.
3. ㅍㅎㅎ (Puhaha)
Kortskrif vir 푸하하, dit is 'n bietjie sterker as ㅋㅋ en ㅎㅎㅎ. Stel jou die eerste lettergreep voor as die persoon wat (tevergeefs) probeer om hul lag in te hou, net om dit sterker uit te kom as wat hulle waarskynlik bedoel het (of wou hê).
4. ㅇㅋ (OK)
Hier is 'n voorbeeld van 'n Koreaanse woord afgelei van Engels. In standaard Koreaans sou "OK" 오케이 wees, wat verder verkort word tot 오키.
In wese neem ㅇㅋ net die eerste konsonante, 오 en 키. Die betekenis is dieselfde as in Engels—'n eenvoudige uitdrukking van erkenning.
5. ㅇㅇ (Ja)
Afgelei van 응, is dit 'n eenvoudige, informele manier om "ja" te sê. Jy weet waarskynlik reeds dat die behoorlike manier om ja te sê 네 is, maar onthou dat Koreaanse tekst-slang impliseer dat jy in 'n ontspanne en informele konteks kommunikeer.
6. ㄴㄴ (Nee Nee)
'n Verkorte vorm van 노노, is dit 'n transliterasie van die Engelse "no no." Dit beteken wat dit klink—'n ontkennende boodskap.
7. ㅎㅇ (Hallo)
Kortskrif vir 하이, dit is nog 'n transliterasie van 'n Engelse woord met 'n soortgelyke klank en betekenis. Gelukkig, aangesien dit net twee karakters lank is, is dit genoeg om 'n vinnige groet vir vriende en familie oor te dra.
8. ㅂㅂ / ㅃㅃ (Totsiens)
Hierdie kom van 바이바이 en die meer oulike 빠이빠이, onderskeidelik. Albei is 'n vriendelike manier om 'n gesprek te beëindig. Jy kan ook ㅂㅇ skryf.
9. ㄱㄱ (Gaan Gaan / Kom ons gaan)
Dit kom van 고고. Dit is 'n boodskap vir iemand om uit te kom of iets te doen, so om saam met die sender uit te gaan.
10. ㅈㅈ (GG / Goeie Speletjie)
Wees versigtig om nie ㄱㄱ met ㅈㅈ te verwar nie. Laasgenoemde staan vir "GG" of "good game," wat mense vir mekaar sê sodra 'n speletjie klaar is.
11. ㅊㅋ (Baie geluk)
Gebaseer op 축하해요, is dit 'n algemene Koreaanse frase wat gelukwensing uitdruk, met 축하 wat 'n korter en minder formele manier is om dit te doen.
12. ㄱㅅ (Dankie)
Kortskrif vir 감사, is dit 'n informele manier om dankie te sê. 감사 is op sy beurt 'n korter vorm van die meer formele 감사합니다.
13. ㅅㄱ (Goeie Werk)
Hierdie een kom van 수고하세요, 'n algemene frase wat iemand komplimenteer op 'n goeie werk gedoen. Maak seker jy draai nie per ongeluk die karakters om om ㄱㅅ te skryf nie, of jy sal die ander persoon verwar!
14. 헉 ! (OMG)
Afgesien van 헉 (wat uitkom as 'n versmorende, verraste geluid), kan jy ook 헐 sê, wat dieselfde betekenis het. Gebruik dit wanneer jy iets wil sê soos "Nee wat!" of "Wow!"
15. ㄷㄷ (Uitdrukking van Vrees, Skok of Verbasing)
Dit kom van 덜덜, wat "rillend" of "bewend" beteken. Dit word gebruik in reaksie op iets wat hoendervleis veroorsaak. Soortgelyk aan die lag-tekst-slang, hoe meer ㄷ jy gebruik, hoe meer hoendervleis het jy.
16. 어케 (Hoe?)
어케 is afgelei van die behoorlike manier om "hoe" te vra of 어떻게. Maar wanneer dit teen 'n normale spoed gepraat word, kan dit 'n bietjie klink soos 어떠케, aangesien die uitspraak van 떻 redelik skerp eindig met die ㅎ konsonant wat onder aan bly hang.
17. 잼게 / 잼께 (Geniet dit)
Dit kom van 재미있게, wat "pret hê" beteken. Hierdie slang het 'n effens ander metode van afkorting, aangesien dit 재 kombineer met die ㅁ van die daaropvolgende lettergreep en dan die hele afsluitende lettergreep van die frase.
Dit is opmerklik dat 재미있게 uitgespreek word soos 재미이께, daarom kan jy 게 verander na 께.
18. 노잼 (Geen Pret)
Die Koreaanse karakter 노 klink soos die Engelse woord "no," en soos jy van die vorige inskrywing gesien het, beteken 잼 "pret."
Dit is presies wat dit klink: as jy sê dat iemand 노잼 is, sê jy hulle is 'n nat kombers.
19. ㅁㄹ (EKIW)
Hierdie een is kort vir 몰라, wat beteken "Ek weet nie." EKIW is redelik algemeen in Engelse tekst-slang, en die Koreaanse weergawe is net een karakter korter.
20. OTL /ㅇㅈㄴ (Emosikoon vir Nederlaag of Teleurstelling)
Anders as die ander tekst-slang wat tot dusver bespreek is, is dit meer 'n emosikoon as 'n informele afkorting.
As jy goed kyk, kan jy die beeld sien van 'n persoon wat kniel—met hul kop (O of ㅇ) af, hul bolyf en arms op die grond (T of ㅈ) en hul bene (L of ㄴ) gebuig in 'n 90-grade hoek. Dit word gebruik om nederlaag, teleurstelling of ergernis uit te druk.
21. ㅠㅠ/ㅜㅜ (Emosikoon vir Huilende Oë)
Nog 'n emosikoon wat die klinker ㅠ of ㅜ gebruik, hierdie een lyk soos 'n paar toe oë met trane wat daaruit stroom.
22. ㅇㅁㅇ (Emosikoon vir Geskokte Gesig)
Stel jou die twee sirkels voor as oë en die vierkant as 'n mond wat oop in verbasing hang. Net met hierdie drie Koreaanse karakters kan jy alreeds uiterste verbasing oor iets oordra.
23. 0ㅠ0 (Emosikoon vir Braking)
Vervang nou die ㅁ in die vorige inskrywing met die ㅠ klinker, en jy kan 'n gesig "teken" met braaksel wat uit sy mond kom. Gebruik dit wanneer jy walg van wat jy net gelees het—of as jy regtig voel soos om op te gooi.
24.ㅇㅈ? (Reg?)
Dit is kortskrif vir 인정? (lett. "Ek erken / "Ek gee erkenning"). Jy gebruik normaalweg hierdie frase wanneer jy probeer om te kyk of die ander persoon met jou saamstem—of jy wil hê hulle moet met jou saamstem.
25. ㄱㅊㄱㅊ (Dis Okay, Dis Okay)
Soms geskryf as net ㄱㅊ (Dis okay) en gebaseer op 괜찮아, is dit 'n frase wat jy kan gebruik om iemand anders (of jouself) te gerus te stel dat alles goed sal uitwerk.
26. ㄱㅇㄷ (Gelukkig!)
Dit kom van 개이득 (lett. "hond wins"). Terwyl die vertaling van sy langer weergawe snaaks of vreemd mag lyk, is dit eintlik 'n frase wat jy gebruik wanneer iets wonderliks vir jou gebeur heeltemal by toeval.
27. ㅈㅅ (Jammer)
Dit is nooit maklik om aan ander om verskoning te vra nie. As jy nie heeltemal in staat is om 죄송하다는 (Ek is jammer) vir iemand wat jy verkeerd behandel het uit te tik nie, sal hierdie een voldoende wees.
28. ㅇㅅㅇ (Emosikoon vir Soet Gesig)
Ook geskryf as "ㅇㅂㅇ," is dit die Koreaanse ekwivalent van die Engelse (UwU), wat positief of negatief kan wees afhangende van met wie jy praat en hoe hulle oor hierdie spesifieke emosikoon voel.
29.ㅇㄷ (Waar Is Jy?)
Kortskrif vir 어디, is dit 'n vinnige boodskap wat jy aan iemand kan stuur wanneer jy op pad is na 'n ontmoetingsplek, maar jy is nie heeltemal seker of daardie iemand reeds daar is of nie. Jonger Koreane gebruik soms ook ㅇㄷㄱ.
30. ㄷㅊ (Bek hou)
Afgelei van 닥쳐, is dit 'n blatante manier om iemand wat jou irriteer te kry om op te hou praat. Natuurlik, as jy nie aanstoot wil veroorsaak nie, maak seker jy gebruik hierdie een net met iemand naby aan jou.
31. ㅎㅈㅇㅇ (TLLG)
'n Vinnige weergawe van 한줄요약 (lett. "een-lyn opsomming"), is dit die Koreaanse ekwivalent van die Engelse "TL;DR" (Te Lang; Nie Gelees Nie). As iemand vir jou 'n muur van teks stuur wat jou ten minste etlike minute sal neem om deur te werk, kan jy "ㅎㅈㅇㅇ" terugskiet.
32. ㄹㅇ (Regtig / Werklik)
ㄹㅇ kan vertaal word as "regtig" soos die byvoeglike naamwoord (레알) of "werklik" soos die bywoord (리얼리). Hoe ook al, jy gebruik dit om 'n punt te beklemtoon of die feit dat iets bestaan of waar is.
33. ㅎㅅㄴ (Knipoog Emosikoon)
Stel jou die ㅎ voor as 'n oog met 'n plat wenkbrou, die ㅅ as 'n opwaartse mond en die ㄴas 'n half-toe oog, en jy kan sien hoe dit 'n manier word om vir iemand te sê "Haai, hier is 'n geheim tussen jou en my."
34. ㄴㄱ? (Wie?)
Dit is 'n korter manier om te sê 누구? Dit is een van die meer eenvoudige woorde op hierdie lys: as jy wil verduidelik oor wie die ander persoon praat (of net cool wil wees om daardie oulike vreemdeling op wie jy jou oog gehou het te leer ken), stuur hierdie een STAT.
35. ㄱㄷ (Wag)
Kortskrif vir 기달, het ㄱㄷ ook 'n eenvoudige betekenis. Volgende keer as iemand vir jou 'n stortvloed van onsamehangende tekste stuur, sms hierdie een direk daarna terug.
36.ㅇㄱㄹㅇ(Te Waar)
Wanneer jy 이거레알 (dit is regtig) afkort, kry jy ㅇㄱㄹㅇ. As jy wil uitdruk dat jy met iemand saamstem, sê dit.
37. ㅇㅎ (A-ha!)
Weer 'n transliterasie van 'n Engelse uitdrukking, hierdie een is gebaseer op 아하. Soos sy Engelse eweknie, sê jy dit wanneer jy 'n besef oor iets het—of wanneer jy iemand betrap terwyl hulle iets doen wat hulle nie moet doen nie.
38. ㅉㅉ (Tsk-tsk)
Nadat jy voormelde iemand betrap het vir iets wat hulle nie moet doen nie, kan jy hierdie kortskrif vir 쯧쯧 uit tik.
39. ㅇㄴ (Net Wakker Geword)
Hierdie uitdrukking is kort vir 인남, wat op sy beurt 'n afkorting is van 일어나다. Die volgende keer as jy 'n teks kry teen 'n onheilige uur gevolg deur 'n string van "Haai, wat gaan aan? Waar is jy? Is jy nog lewend?," sal om met hierdie te antwoord genoeg wees om die ander persoon te gerus te stel.
40. ㄹㄷ (Is Jy Reg?)
ㄹㄷ is kort vir 레디, die Koreaanse transliterasie van die Engelse woord "ready." Sodra jy klaar is om jouself op te knap nadat jy ㅇㄴ gestuur het, kan jy verwag dat die ander persoon kort daarna met hierdie een sal antwoord.
41. ㅅㅇㅊㅋ (Gelukkige Verjaarsdag)
Hierdie een spreek vir uself. As jy 'n bietjie te besig is om 생일축하해 vir iemand op hul spesiale dag te sê, kan jy ㅅㅇㅊㅋ sms.
42. ㅎㄹ (Wat Die...?)
Kort vir 헐, word ㅎㄹ gebruik om verbasing of skok uit te druk.
43. ㅁㅊ (Mal)
Nou kom ons by die tekst-slang wat glad nie in beleefde geselskap gebruik moet word nie. ㅁㅊ kom van 미친, wat jy sê wanneer jy iets (of iemand) ongelooflik of waansinnig vind.
44. ㅈㄴ (Vulgêre Weergawe van "Baie")
Dit is 'n afkorting van 존나, wat 'n baie informele (en dikwels vulgêre) manier is om 'n punt te beklemtoon. Dit is die Koreaanse ekwivalent van om te sê "Ek is f***ing bly" of "Ek is f***ing koud."
45. ㄷㅈㄹ (Wil Jy Sterf?)
Weereens, jy moet nooit hierdie kortskrif vir 뒤질래 in beleefde geselskap sê nie. Jy sê dit net vir iemand naby aan jou wat jou terg—en selfs dan, nooit met enige ware kwaadwilligheid daaragter nie.
46. ㅅㅂ (Koreaanse Vloekwoord)
As jy hierdie of sy langer ekwivalent 시발 aan jou baas of grootouer sms, maak gereed om uitgetob te word, want dit is 'n baie vulgêre woord. Vir meer Koreaanse vloekwoorde wat jy waarskynlik nooit moet sê nie, kyk na ons volle pos oor die onderwerp.
47. ㄲㅈ (Gaan Weg)
Dit is kort vir 꺼져. Soms wil jy net alleen gelaat word (of dit nou is omdat jy wil suur wees of die ander persoon jou net soveel irriteer) en dit sou 'n gepaste antwoord op sulke situasies wees.
48. ㅗ (Emosikoon vir Middelvinger)
Sou dit nie lekker wees om 'n Engelse ekwivalent van hierdie emosikoon te hê, in teenstelling met die meer eksplisiete emoji-weergawe nie? Grappies opsy, as jy een van hierdie kry (of verskeie in vinnige opvolging), weet jy die ander persoon is absoluut kwaad.
49. 8282 (Vinnig, Vinnig)
Om hierdie tekst-slang te verstaan, moet jy Koreaanse getalle verstaan. Die Koreaanse vertaling van "vinnig, vinnig" is 빨리빨리, wat klink soos 팔 (8) en 이 (2).
Jy sê dit vir iemand naby aan jou wanneer jy hulle wil hê om iets ASAP te laat doen.
50. 091012 (Studie Hard)
Dit is nog 'n stuk tekst-slang wat kennis van Koreaanse getalle vereis. "Studie hard" in Koreaans is 공부 열심히, wat is soos 'n kombinasie van 공 (0), 구 (9), 열 (10) en 십이 (12).
Hoe Koreaanse Tekst-slang Woorde Verkort
Soos jy hierbo gesien het, bestaan Koreaanse tekst-slang dikwels uit verkorte weergawes van volle frases.
"Verkort" beteken hier die gebruik van die eerste karakters van elke lettergreep in die frase. Dit is waar jou kennis van Hangul, die Koreaanse alfabet, van pas sal kom, want jy sal dikwels net enkelvoudige klinkers of konsonante nodig hê. Soms lyk dit asof iemand net die alfabet uit tik as jy na Koreaanse tekst-slang kyk.
Daarbenewens, soos ook hierbo getoon, is baie Koreaanse tekst-slangterme gebaseer op Engelse woorde. Hulle is voorbeelde van Konglish, die gebruik van Engelse woorde in 'n Koreaanse konteks. Dikwels behou hierdie Engelse leenwoorde of transliterasies nie hul oorspronklike betekenis nie—en beteken soms iets heeltemal anders.
Voorbeelde van Konglish sluit in:
아이쇼핑 — lett. "eye shopping" maar beteken "venster inkopies doen"
개그맨 — lett. "gag man" maar beteken "manlike komediant"
화이팅 — lett. "Fighting!" maar beteken in wese "Sterkte!"
Terwyl persepsies van Konglish in Korea verskil (kritiek is gelewer teen die toenemende gebruik van Engels in Koreaanse spraak), het Konglish nietemin 'n vaste waarde in die Koreaanse taal en tekst-slang in die besonder geword.
Spesiale Kenmerke van Koreaanse SMS
Doelbewuste Tikfoute
Jy weet hoe, in Engelse tekste, jy woorde soos "wut" gebruik in plaas van "what" of "chu" vir "you?"
Koreaanse tekste het 'n soortgelyke eienaardigheid. Om tyd en toetsaanslae te bespaar, word woorde verkeerd gespel gebaseer op hoe hulle klink—m.a.w., die korrekte karakter word vervang met 'n soortgelyk klinkende een.
Byvoorbeeld, 뭐해, wat beteken "Wat doen jy," kan verkeerd gespel word as 머해, wat beteken "Wat gaan aan?" Hierdie voorbeeld sny die toetsaanslag uit wat nodig is vir die ㅜ karakter.
So die volgende keer as jy verwar word deur 'n tikfout in Koreaans, probeer om die frase hardop te sê. Jy sal dan óf verstaan wat dit regtig beteken—of besef dat die ander persoon inderdaad 'n tikfout gemaak het.
Maniere om Oulik te Klink
As jy Koreaanse TV-programme kyk of na K-pop luister, mag jy die term 애교 ken, wat rofweg vertaal word as om oulik te voorkom deur op 'n liefdevolle, kinderagtige manier op te tree.
애교 kom in tekste op 'n paar maniere voor.
- Om die ㅇ karakter aan die einde van 'n woord by te voeg selfs wanneer dit nie natuurlik daar bestaan nie: Byvoorbeeld, jy kan die stelling 배고파, wat beteken "Ek is honger," verander na 배고팡.
- Om ~ aan die einde van sinne by te voeg om hulle vriendeliker te laat lyk: Byvoorbeeld, om ~ by 안녕, wat beteken "Hallo," by te voeg, maak dit 안녕~~~, wat wanneer hardop gesê sou klink soos anyoungggg. Hoe meer ~ bygevoeg word, hoe langer word die klank verleng.
Hoekom Jy Koreaanse Tekst-slang Moet Aanleer
In Suid-Korea is sosiale media ernstige besigheid. Oor 95 persent van die land is gekonnekteer aan die internet en baie van hulle is op webwerwe soos KakaoTalk. So, jy kan jou voorstel hoeveel tekst-slang gebruik word in 'n land so digitaal verbonde.
Om tekst-slang aan te leer is ook net 'n goeie aansporing vir jou om meer Koreaans oor die algemeen aan te leer. Soos jy gesien het, vereis die verstaan van Koreaanse tekst-slang dat jy die woorde en frases ken waarvan hulle afgelei is.
Ook, aangesien die wêreld van tekst-slang voortdurend opgedateer en uitgebrei word, sal jy altyd op jou tone gehou word soos jy met jou Koreaanse taalstudies besig is.
Nadat jy al hierdie tekst-slang gelees het, mag jy nuuskierig wees oor gewone gesproke slang. Gelukkig kan jy baie voorbeelde by Lingflix vind, wat baie outentieke Koreaanse video's het wat deur en vir moedertaalsprekers gemaak is. Lingflix neem outentieke video's—soos musiekvideo's, filmvertonings, nuus en inspirerende praatjies—en verander dit in persoonlike taal aanleer lesse. Jy kan Lingflix gratis probeer vir 2 weke. Besoek die webwerf of laai die iOS app of Android app af. P.S. Klik hier om gebruik te maak van ons huidige uitverkoping! (Vervyn aan die einde van hierdie maand.)
Nou dat jy 'n paar slang ken wat jy ongetwyfeld in Koreaanse teksgesprekke sal gebruik, sal jy baie minder sukkel om enige warboel van skynbaar ewekansige karakters te ontcijfer.
ㅂㅂ!
En Nog Een Ding...
As jy hierdie pos geniet het, is jy reeds halfpad om die tyd van jou lewe te hê om Koreaans met Lingflix aan te leer!
Lingflix maak dit moontlik om aan te leer met K-pop video's, grappige advertensies, vermaaklike webreekse en meer. Net 'n vinnige oogopslag sal jou 'n idee gee van die verskeidenheid Lingflix video's wat aangebied word:
Lingflix haal regtig die swaar werk uit taal aanleer, en laat jou met niks anders as boeiende, effektiewe en doeltreffende aanleer nie. Dit het reeds die beste video's vir jou uitgekies (wat volgens vlak en onderwerp georganiseer is), so al wat jy hoef te doen is om eenvoudig enige video te kies wat jou aanstaan om te begin.
Elke woord in die interaktiewe onderskrifte kom met 'n definisie, oudio, beeld, voorbeeldsinne en meer.
Kry toegang tot 'n volledige interaktiewe transkripsie van elke video onder die Dialogue oortjie, en hersien maklik woorde en frases van die video onder Vocab.
Jy kan Lingflix se unieke Quiz Mode gebruik om die woordeskat en frases van die video deur prettige vrae aan te leer.
Lingflix hou tred met wat jy aanleer, en sê vir jou presies wanneer dit tyd is vir hersiening, wat jou 'n 100% persoonlike ervaring gee.
Hersieningsessies gebruik videokonteks om die woorde in jou geheue in te bed.
Begin om die Lingflix webwerf op jou rekenaar of tablet te gebruik of, nog beter, laai die Lingflix app vanaf die iTunes of Google Play winkel af. Klik hier om gebruik te maak van ons huidige uitverkoping! (Vervyn aan die einde van hierdie maand.)