18 Japannese Tongbrekers vir Uitspraakoefening
Om Japannese tongbrekers te leer, is meer as net 'n prettige uitdaging. Dit is 'n seker manier om jou uitspraak te verbeter en jou woordeskat uit te brei.
Op sy minste sal jy 'n cool truuk kry om jou Japannese vriende te beïndruk.
(Probeer dit net by jou taaluitruilmaat om te sien watter reaksie jy kry!)
In hierdie blogpos sal jy 18 Japannese tongbrekers, of 早口言葉 (はやくちことば), leer, en vier wenke om dit te bemeester.
1. バスガス爆発
Hiragana: ばすがすばくはつ Engels: Bus-gasontploffing
Begin deur een woord op 'n slag te neem:
バス (ばす) — bus
ガス (がす) — gas
爆発 (ばくはつ) — ontploffing
Herhaal dit totdat jy dit kan sê sonder om na die teks te kyk. Onthou om daardie "a"-klanke kort te hou, soos die "a" in "dat".
Nou kom die moeilike deel. Onthou dat tongbrekers in Japannees bekend staan as vinnig-mond-woorde. Probeer dus om dit drie keer vinnig te sê.
2. 赤巻紙 、 黄巻紙 、 青巻紙
Hiragana: あかまきがみきまきがみあおまきがみ Engels: Rooi boekrol, geel boekrol, blou boekrol
Stel jou voor 'n klerk in antieke Japan, wat sy boekrolle katalogiseer. Maar dit is soos die vintage-animasie in ou Scooby Doo-episodes, met dieselfde agtergrond op 'n eindelose lus.
Dieselfde drie boekrolle flits verby terwyl die klerk probeer sorteer.
“あかまき がみきまきがみ あおまきがみ, あかまきがみきまきがみあおまきがみ…”
Pasop vir al daardie k-klanke.
Sodra jy dit kan sê, behoort normale sinne in Japannees 'n makkie te wees, soos:
暖かくなかった (あたたかくなかった) Dit was nie warm nie
3. 生麦生米生卵
Hiragana: なま むぎなまごめなまたまご Engels: Rou koring, rou rys, rou eiers
Hierdie een is 'n Japannese gunsteling, en ek het dit die meeste gehoor tydens gesprekke met Japannese studente.
Een van die vreugdes van reis in Japan is om al die heerlike streekkookkuns te verken.
Dus is die woorde in hierdie tongbreker almal belangrike kanji of 漢字 (かんじ) om te leer, aangesien hulle gereeld op Japannese spyskaarte verskyn.
As jy 'n reis na Japan beplan, wil jy die 漢字 vir stapelvoedsels kan herken, soos:
麦 (むぎ) — koring
米 (こめ) — rys, ongekook
卵 (たまご) — eier
Byvoorbeeld, as jy seliakie het, moet jy onthou hoe om te vra:
麦が入っていますか (むぎがはいっていますか) Is daar koring hierin?
4. 李も桃も桃のうち
Hiragana: すもももももももものうち Engels: Beide pruime en perskes is lede van die perskefamilie
Toe ek eers Japannees begin leer het, het iemand vir my gesê dat hulle 漢字 makliker vind om te lees as かな of kana. Ek het gedink hulle is mal.
Na my mening was dit maklik om hiragana en katakana te leer met die regte strategieë.
Ek het egter gou saamgestem. As enigiets die moeilikheid van die lees van gewone かな demonstreer, is dit daardie string van agt opeenvolgende もs in hierdie tongbreker.
As jy net die かな lees, is dit lastig om te weet wat hierdie sin beteken, want daar is geen manier om uit die teks alleen te sien waar een woord eindig en die volgende een begin nie.
Kom ons breek dit bietjie op:
李 (すもも) — pruim/pruime
も — "ook"-partikel
桃 (もも) — perske/perskes
も — "ook"-partikel
桃 (もも) — perske
の うち — die groep/familie van
5. 隣りの客はよく柿食う客だ
Hiragana: となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ Engels: Die gas langsaan eet baie persimmons
Een sleutelpunt om hier op te let, is die lees van “くう” vir “食”.
Jy het dalk gesien dat hierdie 漢字 meer dikwels gelees word as die た van 食べる (たべる — om te eet).
Die “くう”-lees van die “食”-漢字 is minder beleefd as “たべる” en word meer deur mans gebruik.
Nog iets wat hierdie tongbreker lastig maak, is dat jy jou mond vinnig moet beweeg tussen die enkele “か” en sy vloeibare saamgestelde neef “きゃ”.
Dit is 'n noodsaaklike ding om reg te kry vir behoorlike gesproke Japannees.
Die verskil tussen hierdie かな kan belangrik wees op plekke waar Engelssprekendes dit nie sou verwag nie.
Byvoorbeeld, wanneer Engelse woorde aan カタカナ aangepas word, kies die Japannese soms vir “きゃ” wanneer ons dalk sou dink 'n gewone “か” is nader aan die Engelse uitspraak.
'n Paar voorbeelde hiervan is:
キャラクター (きゃらくたー) — karakter
キャッシュカード (きゃっしゅかーど) — kontantkaart
キャンセル (きゃんせる) — kanselleer; kansellasie
キャスト (きゃすと) — rolverdeling
6. 丹羽の庭には二羽鶏俄にワニを食べた
Hiragana: にわのにわにはにわにわとりにわかにわにをたべた Engels: In mnr. Niwa se tuin het twee hoenders skielik 'n krokodil geëet
Eendag het 'n krokodil in mnr. Niwa se tuin rondgehang toe twee hoenders kom en hom uit die bloute uit eet.
Mnr. Niwa was geskok oor wat hy gesien het en moes dit dokumenteer.
…Of, iemand het hierdie oorspronklike, korter Japannese tongbreker geneem en besluit dit is veels te maklik en vervelig:
庭には二羽鶏がいる (にわにはにわにわとりがいる) Daar is twee hoenders in die tuin
Hierdie oorspronklike frase word in die video hierbo gewys, aangesien dit 'n bietjie meer algemeen is.
Kom ons breek hierdie een af:
丹羽 (にわ) — familienaam, stel jou voor daar is 'n さん agter, so mnr. of mev. Niwa
の — s'n (besitlik)
庭 (にわ) — tuin
には — voorsetsel, in/op
二羽 (にわ) — teller vir voëls
鶏 (にわとり) — hoenders
俄に (にわかに) — skielik
ワニ (わに) — krokodil/alligator
を — hierdie partikel merk die direkte voorwerp van 'n sin
食べた (たべた) — geëet
Soos nommer vyf, is hierdie tongbreker baie makliker om in 漢字 te lees as in gewone かな.
Nog Japannese Tongbrekers
| Tongbreker | Hiragana | Engels |
|---|---|---|
| 紫紫、紫桜 | むらさきむらさき、むらさきさくら | Pers, pers, pers kersiebloeisels. |
| 色は匂へと、散りぬるを | いろはにほへと、ちりぬるを | Die geurige bloeisels verstrooi, soos ook die stof. |
| 桜桜、桜桜 | さくらさくら、さくらさくら | Kersiebloeisels, kersiebloeisels. |
| 隣の山は、どしゃ降り | となりのやまは、どしゃぶり | Die naburige berg is 'n swaar reënbui. |
| 隣の友達は、飛んで行った | となりのともだちは、とんでいった | My buurman se vriend het weggevlieg. |
| ナメクジの舐め草舐めたら舐められる | なめくじのなめくさなめたらなめられる | As 'n slak aan die lek-gras lek, kan hy gelek word. |
| 隼速く、速く隼 | はやぶさはやく、はやくはやぶさ | Swerfvalk vinnig, vinnig swerfvalk. |
| 葉っぱいっぱい、葉っぱいっぱい | はっぱいっぱい、はっぱいっぱい | Vol blare, vol blare. |
| 広い、広いヒマワリ | ひろい、ひろいひまわり | Wyd, wyd sonneblomme. |
| 雪やこんこん、雪やこんこん | ゆきやこんこん、ゆきやこんこん | Sneeuw wat saggies val, sneeuw wat saggies val. |
| 蓮華もりもり、蓮華もりもり | れんげもりもり、れんげもりもり | Lotusblomme in oorvloed, lotusblomme in oorvloed. |
| ワラビ諸々、ワラビ諸々 | わらびもろもろ、わらびもろもろ | Verskeie soorte varing, verskeie soorte varing. |
Hoe om Japannese Tongbrekers te Oefen
Japannese tongbrekers is prettig om te leer en doeltreffend om uitspraak te verbeter en die Japannese kultuur te verstaan.
Hier is 'n paar wenke om die maksimum uit elke frase te kry.
- Oefen jou uitspraak met soortgelyke klanke. Die punt van tongbrekers is dat hulle moeilik is om te sê omdat baie klanke dieselfde is, selfs in ons moedertaal. Maar deur op die moeilike woorde te fokus en dit te oefen, sal jy uiteindelik leer om dit korrek en duidelik te sê.
- Neem jouself op terwyl jy die Japannese tongbrekers sê. Jy kan die klank met 'n eenvoudige stemopname-app herspeel om te sien waar jy moet verbeter. Vergeet jy om sekere klanke te artikuleer? Gee sekere klanke jou meer moeilikheid as ander? Jy sal ook jou aksent kan hoor en aanpassings waar nodig kan maak.
- Gebruik dit saam met jou Japannese taaluitruilmaat. Vra jou uitruilmaat watter tongbrekers hulle gunsteling is, watter een hulle die meeste hoor of gebruik, of hulle 'n storie oor sekere frases het, en meer. Jy kan ook vir hulle terugvoer oor jou uitspraak van elke tongbreker vra.
- Leer moeilike en nuwe woorde in konteks. Die meeste van hierdie tongbrekers bevat woorde wat jy waarskynlik nog nie voorheen gebruik het nie, so hulle het baie leerpotensiaal. Jy kan leer om dit soos 'n moedertaalspreker te gebruik deur jouself in Japannese inhoud te dompel, soos die uitgesoekte video's op Lingflix.
Lingflix neem egte video's—soos musiekvideo's, filmtrailers, nuus en inspirerende praatjies—en verander dit in gepersonaliseerde taalleerlesse.
Jy kan Lingflix vir 2 weke gratis probeer. Besoek die webwerf of laai die iOS-app of Android-app af.
P.S. Klik hier om voordeel te trek uit ons huidige uitverkoping! (Verval aan die einde van hierdie maand.)
Japannese tongbrekers—moeilik om te sê, maar tog waansinnig pret. Dit is 'n bonus dat hulle ook kragtige gereedskap is om jou uitspraak- en woordeskatvaardighede te versterk.
Hou aan om deur hierdie frases te werk, en verhoog jou spoed geleidelik totdat jy dit almal glad 10 keer vinnig kan sê.
(En as jy daarvan gehou het om met tongbrekers te speel, wed ek jy sal ook daarvan hou om Japannese klanknabootsings te leer gebruik!)
En Nog Een Ding...
As jy soos ek is en daarvan hou om Japannees deur flieks en ander media te leer, moet jy Lingflix uitcheck. Met Lingflix kan jy enige ondertitelde inhoud op YouTube of Netflix in 'n boeiende taalles verander.
Ek hou ook daarvan dat Lingflix 'n groot biblioteek van video's het wat spesifiek vir Japannese leerders uitgekies is. Geen meer soek na goeie inhoud nie—dit is alles op een plek!
Een van my gunstelingkenmerke is die interaktieve byskrifte. Jy kan op enige woord tik om 'n prentjie, definisie en voorbeelde te sien, wat dit soveel makliker maak om te verstaan en te onthou.
En as jy bekommerd is oor die vergeet van nuwe woorde, het Lingflix jou gedek. Jy sal prettige oefeninge voltooi om woordeskat te versterk en herinner word wanneer dit tyd is om te hersien, sodat jy eintlik behou wat jy geleer het.
Jy kan Lingflix op jou rekenaar of tablet gebruik, of die app van die App Store of Google Play aflaai. Klik hier om voordeel te trek uit ons huidige uitverkoping! (Verval aan die einde van hierdie maand.)