Hoe om “Ek wil hê” in Japannese te sê (Verduidelik met Dasse)
Dit is 'n gewone weeksaand en 'n salariswerkman lê ineengedui in die paadjie van 'n vervalle afslagwinkel. Hy huil, om een of ander rede.
'n Bekommerde kliëntediensverteenwoordiger nader hom om te vra wat verkeerd is, waarop hy antwoord: “Ek wil 'n ネクタイ (nekutai) — das koop!”
“Hoe vreemd, dit lyk of al ons dasse in die Japannese leerhulpmiddelpaadjie geleë is. Wat in die wêreld het 'n das met die leer van Japannese te doen?” antwoord die personeellid.
Dit blyk 'n das—of liewer 'n -tai—is noodsaaklik om “Ek wil hê” in Japannese te sê.
Lees verder om alles te leer oor hoe om begeertes in Japannese uit te druk in terme van die beste geheuehulpmiddel: die nederige nekdas.
Begeertes Uitdruk in Japannese
Een van die mees algemene wenke wat aan mense gegee word wat 'n nuwe taal leer, is om in hul doeltaal te dink, nie om daarin te vertaal nie. Die probleem met direkte vertaling is dat wat natuurlik klink in ons moedertaal, nie noodwendig dieselfde klink in ons doeltaal nie. Dit lei tot taalgebruik wat dikwels onnatuurlik klink, selfs al is dit verstaanbaar.
Dit mag taalkundig moontlik wees om enigiets in 'n ander taal te vertaal, maar om watter rede ook al—of dit kulturele verskille, die eenvoud van sekere grammatikapunte bo ander of selfs popkultuurtrends is—die vertaling raak dikwels 'n bietjie vervaag.
In hierdie artikel gaan ek tipes begeerte bespreek wat grammatikaal in Japannese onderskei word, maar nie in Engels nie. Alhoewel almal deur slegs twee vorme van die werkwoord "to want" in Engels ingesluit word, sal 'n poging om hierdie "to want" eenvoudig in Japannese te vertaal waarskynlik verkeerde resultate lewer in drie uit vier situasies.
Om hierdie spesifieke probleem die hoof te bied, en ook om weg te beweeg van vertaling in jou kop, wil ek hê jy moet 'n tweestapproses volg.
1. Moenie dink aan die woorde wat jy probeer vertaal nie, maar eerder aan die idee wat jy wil uitdruk.
2. Leer hoe die Japannese taal hierdie idee oordra.
Met ander woorde, moenie dink aan hoe om “Ek wil 'n (iets) hê” in Japannese te sê nie. Dink eerder aan hoe om “Ek wil (iets) hê” uit te druk, in teenstelling met “Ek wil (iets doen).”
1. Die gebruik van ~欲しい (hoshii) met selfstandige naamwoorde: Ek wil 'n nekdas hê, nie 'n strikdas nie
Ons sal eers na ~欲しい kyk omdat, hoewel dit omgekeerd is in vergelyking met Engels, die konstruksie baie eenvoudig is om te maak. Deur ~欲しい by 'n selfstandige naamwoord te voeg, druk jy jou begeerte vir daardie selfstandige naamwoord uit.
Let wel: Wanneer begeertes met hoshii uitgedruk word, word die kanji-spelling (欲しい) meer algemeen met selfstandige naamwoorde gebruik, terwyl die hiragana-spelling (ほしい) met werkwoorde gebruik word, soos wanneer jy iets wil doen (soos jy hieronder in die derde deel van die artikel sal ontdek).
Daar is drie stappe:
1. Kies 'n selfstandige naamwoord. Enige selfstandige naamwoord.
2. Voeg die partikel が (ga) by. As jy 'n bietjie meer gevorderd is, kan jy soms die partikel は (wa) of selfs の (no) gebruik.
3. Voeg 欲しい (hoshii [informeel]) of 欲しいです (hoshii desu [formeel]) na die partikel by.
欲しい is 'n い (i)-byvoeglike naamwoord en sommige van sy basiese vervoegings lyk soos volg:
Teenwoordige positief: 欲しい (hoshii) — wil hê
Teenwoordige negatief: 欲しくない (hoshikunai) — wil nie hê nie
Verlede positief: 欲しかった (hoshikatta) — wou hê
Verlede negatief: 欲しくなかった (hoshikunakatta) — wou nie hê nie
Kom ons gaan dus terug na ons storie en spoel 'n bietjie terug. Sê die personeellid het die salariswerkman nie duidelik gehoor nie omdat hy te hard gehuil het. Sy kan sê:
すみません。何が欲しいですか? (Sumimasen. Nani ga hoshii desu ka?) Verskoon my. Wat is dit wat u wil hê?
Aangespoor, herhaal die man dat hy 'n nekdas wil hê.
ネクタイ…ネクタイが欲しいです。 (Nekutai… nekutai ga hoshii desu.) 'n Nekdas… Ek wil 'n nekdas hê.
Die personeellid knik en sê: “Hierdie kant toe, asseblief.” Sy lei hom 'n paar paadjies af en, terwyl sy haar hand na 'n rek dasse uitsteek, gebruik sy 'n omkering van die struktuur wat ons nou geleer het.
欲しいものがありますか? (Hoshii mono ga arimasu ka?) Is daar iets wat u wil hê?
(In hierdie geval is om 欲しいもの (hoshii mono) te sê 'n bietjie soos om “die ding wat begeer word” te sê.)
Die salariswerkman knip met sy oë, ongelowig, terwyl hy die winkelier se blik volg en besef dat hy na 'n rak vol strikdasse kyk. 'n Bietjie gefrustreerd, antwoord hy:
ボウタイじゃなくて、ネクタイが欲しいです! (Boutai janakute, nekutai ga hoshii desu!) Ek wil 'n nekdas hê, nie 'n strikdas nie!
As jy spesifiek wil sê dat jy nie iets wil hê nie, word は dikwels in plaas van が gebruik. Ons salariswerkman kon net so goed gesê het:
あっ、すみません。ボウタイは欲しくないです。ネクタイが欲しいです。 (Aa, sumimasen. Boutai wa hoshikunai desu. Nekutai ga hoshii desu.) Ag, verskoon my. Ek wil nie 'n strikdas hê nie. Ek wil 'n nekdas hê.
2. Die gebruik van ~たい (tai) met werkwoorde: Ek wil hierdie nekdas koop
As jy nie 'n ding wil hê nie, maar eerder iets wil doen, moet jy die ~たい vorm met 'n werkwoord gebruik.
Hierdie vorm toon dat jy die aksie wat die ~たい aangeheg is, wil doen.
Hierdie vorm kan ook in drie stappe gemaak word.
1. Kies 'n werkwoord. Enige werkwoord.
2. Vervoeg daardie werkwoord na sy ~ます (masu) vorm.
3. Vervang ~ます met ~たい.
Om te oefen om hierdie werkwoordvorm te vorm, sien die webwerf van uTexas. (Let wel dat jy 'n Japannese sleutelbord sal moet installeer om hierdie webwerf te gebruik).
Hier is 'n paar voorbeelde van die vorm in gebruik:
見る (miru) — om te sien: 見る → 見ます (mimasu) → 見たい (mitai) — Ek wil sien/kyk…
売る (uru) — om te verkoop: 売る → 売ります (urimasu) → 売りたい (uritai) — Ek wil verkoop…
買う (kau) — om te koop: 買う → 買います (kaimasu) → 買いたい (kaitai) — Ek wil koop…
Dit mag 'n bietjie vreemd wees om oor te dink, maar die ~たい vorm van werkwoorde is uniek omdat dit op dieselfde manier vervoeg word as い-byvoeglike naamwoorde. Dit is egter goed vir ons, want dit beteken dat ons presies dieselfde vervoegings vir ~たい en ~ほしい kan gebruik!
Hier is die werkwoord 買う (kau), byvoorbeeld.
Teenwoordige positief: 買いたい (kaitai) ― Ek wil (iets) koop.
Teenwoordige negatief: 買いたくない (kaitakunai) ― Ek wil nie (iets) koop nie.
Verlede positief: 買いたかった (kaitakatta) ― Ek wou (iets) koop.
Verlede negatief: 買いたくなかった (kaitakunakatta) ― Ek wou nie (iets) koop nie.
Om hierdie beleefd te maak, voeg eenvoudig です (desu) aan die einde van elk van die bogenoemde voorbeelde.
Kom ons gaan terug na ons storie. Die twee staan nou voor 'n rek nekdasse. Let op hoe die personeellid ons salariswerkman om 'n bietjie meer inligting vra.
では、どんなネクタイを買いたいですか? (Deha, donna nekutai o kaitai desu ka?) So, watter soort nekdas wil u koop?
( Let wel: Alhoewel ons normaalweg die ~たがる (tagaru) vorm gebruik om oor die begeertes van ander te praat, soos ons in afdeling vier sal leer, word die normale ~たい vorm steeds gebruik as jy iemand 'n vraag vra.)
Die salariswerkman kyk na die verskeidenheid dasse en, 'n bietjie teleurgesteld, gebruik 'n omkering van hierdie struktuur, met die woord もの (mono) — “ding”.
うーん、試着したいものが一つもないな。 (Uun, shichaku shitai mono ga hitotsu mo nai na.) Hmm, ek sien nie een wat ek wil aantrek om te pas nie.
Die personeellid, geskok oor hierdie baie blatante antwoord, antwoord:
あの、先程のボウタイをもう一度見たくないですか? (Ano, sakihodo no boutai o mōichido mitakunai desu ka?) Uhh, wil u nie daardie strikdasse van vroeër nog 'n keer bekyk nie?
Sonder entoesiasme gryp hy lukraak 'n das en begin stap na die kasregister toe.
じゃあ、これにします。 (Jaa, kore ni shimasu.) Ek sal dan hierdie een neem.
3. Die gebruik van ~てほしい (te hoshii) met werkwoorde: Ek wil hê jy moet vir my hierdie nekdas verkoop
Japannese heg eenvoudig daardie ~ほしい van vroeër aan die einde van 'n て (te) vorm werkwoord om die idee van “wil hê dat iemand iets vir jou moet doen” oor te dra.
Dit is wonderlik want dit beteken dat ons nie die sinstruktuur hoef te kompliseer deur 'n voegwoord soos “vir” by te voeg nie, en ons kan ook aanhou om dieselfde vervoegings te gebruik wat ons vroeër geleer het. Weereens, daar is slegs drie stappe.
1. Kies 'n werkwoord. Enige werkwoord.
2. Vervoeg daardie werkwoord na sy て vorm.
3. Voeg ~ほしい direk aan die einde van die werkwoord se て vorm by.
Jy kan jou begrip hiervan nagaan by JLPTsensei.
Hier is 'n paar voorbeelde:
売る (uru) — om te verkoop: 売る → 売って (utte) → 売ってほしい (utte hoshii) — Ek wil hê jy moet verkoop…
飲む (nomu) — om te drink: 飲む → 飲んで (nonde) → 飲んでほしい (nonde hoshii) — Ek wil hê jy moet drink…
辞める (yameru) — om te bedank/uit te tree: 辞める → 辞めて (yamete) → 辞めてほしい (yamete hoshii) — Ek wil hê jy moet bedank…
Terug by die winkel, nader die teleurgestelde salariswerkman 'n kassahokkie en, kyk op, sien dat die kassier 'n ongelooflike das aanhet. Hy roep uit:
うわ!そのネクタイ、売ってほしいです!売ってください! (Uwa! Sono nekutai, utte hoshii desu! Utte kudasai!) Sjoe! Ek wil hê jy moet vir my daardie nekdas verkoop! Verkoop dit asseblief vir my!
Jy mag agterkom dat die uitdrukkings “Ek wil hê jy moet (iets doen)” en “doen asseblief (iets)” redelik soortgelyk klink. Om “asseblief” te sê mag 'n bietjie meer direk wees, maar buite dit is hierdie vorme meestal uitruilbaar.
Nadat hy dus gevra is om die das wat deel van sy uniform is te verkoop, kan die kassier antwoord:
怒らないで聞いてほしいのですが、このネクタイは非売品です。 (Okoranaide kiite hoshii no desu ga, kono nekutai wa hibaihin desu.) Luister asseblief en moenie kwaad word nie, maar hierdie nekdas is nie te koop nie.
Die salariswerkman, desperaat, spring oor die tafel en probeer die das van die kassier se nek af ruk. Hulle baklei vir 'n paar minute voordat sekuriteit arriveer om die situasie te hanteer. Hyg en uitgeput, kan die kassier onbeskof uitroep:
この店に二度と来てほしくないです! (Kono mise ni nidoto kite hoshikunai desu!) Ek wil nie hê jy moet ooit na hierdie winkel terugkeer nie!
4. ~たがる (tagaru) met werkwoorde: Hy wou my vermoor!
Ongelukkig is dit 'n bietjie moeiliker om oor wat ander mense wil doen in Japannese te praat. Dit is omdat Japannese woorde merk om evidentaliteit te wys of te verduidelik hoe 'n gegewe stuk inligting verkry is. Dit vereis normaalweg grammatika wat moeiliker is as die ~たい vorm self en daar is 'n paar maniere om dit te doen, maar om nie hierdie artikel teveel te kompliseer nie, sal ek net oor een van hulle praat.
Om uit te druk dat “iemand anders iets wil doen” kan jy:
1. Voeg 'n oordeel aan die einde van 'n ~たい vorm werkwoord by.
2. Vervang die ~たい in 'n ~たい vorm werkwoord met ~たがる.
3. Voeg ~ですか ( desu ka ) by die einde van 'n ~たい vorm werkwoord om te vra of iemand anders iets wil doen.
As jy nuuskierig is, is ~たがる eintlik die normale ~たい vorm wat met die agtervoegsel ~がる ( garu ) gebruik word. Die agtervoegsel ~が dra die betekenis van “blyk te wees” of “tekens toon van,” so ~たがる beteken eintlik iets soos “tekens toon dat jy iets wil doen.”
Daarbenewens, dit is okay om hierdie vorm te dink as “[iemand anders] wil iets doen.” Byvoorbeeld:
殺す (korosu) — om te vermoor: 殺す → 殺します (koroshimasu) → 殺したい (koroshitai) → 殺したがる (koroshitagaru) — (Hy) wil vermoor…
~たがる vervoeg op dieselfde manier as tipe een (う [u]) werkwoorde soos 怒る (okoru) — om kwaad te wees of 走る (hashiru) — om te hardloop. Dit word dikwels in die ている (teiru) vorm gebruik.
Hier is 'n paar basiese formele vervoegings hiervan:
Teenwoordige positief: 殺したがっています (koroshitagatteimasu) ― (Hy) wil vermoor…
Teenwoordige negatief: 殺したがっていません (koroshitagatteimasen) ― (Hy) wil nie vermoor nie…
Verlede positief: 殺したがっていました (koroshitagatteimashita) ― (Hy) wou vermoor…
Verlede negatief: 殺したがっていませんでした (koroshitagatteimasen deshita) ― (Hy) wou nie vermoor nie…
En hier is die informele weergawes (die definisies is dieselfde; net die vlak van formaliteit verander hier):
Teenwoordige positief: 殺したがっている (koroshitagatteiru)
Teenwoordige negatief: 殺したがっていない (koroshitagatteinai)
Verlede positief: 殺したがっていた (koroshitagatteita)
Verlede negatief: 殺したがっていなかった (koroshitagatteinakatta)
Kom ons sê die winkelsebestuurder kom uit om die kassier te berispe omdat hy nie die klant respek gegee het nie weens sy posisie. Die klant is immers koning. Verward antwoord die kassier:
だ…だ…だけど、お客さんは私を殺したがっていました! (Da… da… dakedo, okyaku san wa watashi o koroshitagatteimashita!) M..ma..maar, die klant wou my vermoor!
Waarop die bestuurder antwoord,
そんなことがある訳ないでしょう。お客さんは、ただあなたのネクタイを触りたがっていただけでしたよ。 (Sonna koto ga aru wake nai deshou. Okyaku san wa, tada anata no nekutai o sawaritagatteita dake deshita yo.) Dis mal. Al wat hy wou, was om aan jou das te vat!
Na so 'n antwoord, kan dit veilig wees om te sê dat die kassier 仕事を辞めたがっています (shigoto o yametagatteimasu) — sy werk wil bedank!
Soos jy kan sien met die voorbeeld van die koop van 'n nekdas wat in hierdie artikel getoon word, kan dit jou help om te verstaan hoe dit deur moedertaalsprekers gebruik word deur die taal in aksie te sien. Byvoorbeeld, jy kan probeer om die Lingflix-program te gebruik om 'n verskeidenheid Japannese media te kyk, soos nuussnitte en inspirerende videos. Lingflix neem egte videos—soos musiekvideos, filmtrailers, nuus en inspirerende praatjies—en verander dit in gepersonaliseerde taalleerlesse. Jy kan Lingflix vir 2 weke gratis probeer. Besoek die webwerf of laai die iOS-toepassing of Android-toepassing af. P.S. Klik hier om voordeel te trek uit ons huidige uitverkoping! (Verval aan die einde van hierdie maand.)
Alhoewel die uitdrukking van begeerte in Japannese 'n bietjie meer ingewikkeld mag wees as in Engels, is die verschillende maniere om “Ek wil hê” in Japannese te sê ook redelik ondubbelsinnig gemerk.
Met 'n bietjie oefening sal dit voor jy dit weet tweede natuur word!
En Nog Een Ding... As jy daarvan hou om Japannese met egte materiaal te leer, dan moet ek jou ook meer vertel oor Lingflix. Lingflix laat jou natuurlik en geleidelijk Japannese taal en kultuur leer. Jy sal regte Japannese leer soos dit in die werklike lewe gepraat word. Lingflix het 'n wye verskeidenheid kontemporêre videos soos jy hieronder sal sien: Lingflix maak hierdie moedertaal-Japannese videos toeganklik deur interaktiewe transkripsies. Tik op enige woord om dit dadelik op te soek. Alle definisies het veelvuldige voorbeelde, en dit is geskryf vir Japannese leerders soos jy. Tik om woorde wat jy wil hersien by 'n woordeskatlys te voeg. En Lingflix het 'n leer-modus wat elke video in 'n taalleerles verander. Jy kan altyd links of regs vee om meer voorbeelde te sien. Die beste deel? Lingflix hou van jou woordeskat rekord, en gee jou ekstra oefening met moeilike woorde. Dit sal jou selfs herinner wanneer dit tyd is om te hersien wat jy geleer het. Jy sal 'n 100% gepersonaliseerde ervaring hê. Begin die Lingflix-webwerf op jou rekenaar of tablet gebruik of, nog beter, laai die Lingflix-toepassing af vanaf die iTunes of Google Play-winkel. Klik hier om voordeel te trek uit ons huidige uitverkoping! (Verval aan die einde van hierdie maand.)