24 Duitse Opstel Frases

Opstel skryf is 'n vaardigheid wat jy in enige taal kan aanleer. Al wat jy nodig het, is om jou woordeskat op te knap en 'n paar eenvoudige strategieë te volg, en jy is goed op pad om jou eerste meesterstuk te skryf.

Hierdie pos sal jou voorsien van 'n lys nuttige Duitse woorde en frases om in jou volgende opstel in te sluit, plus die verschillende tipes Duitse opstelle, 'n paar skryfstrategieë en selfs 'n voorbeeldopstel aan die einde.

Duitse Opstel Frases

Kom ons begin met die woorde en frases self. Soos jy sal sien, is dit gegroepeer volgens hoe en wanneer jy dit sal gebruik. Kom ons begin met 'n paar wat jou sal help om jou argumente te verduidelik.

Algemene Verduideliking

Weil (Omdat)

Daniel muss lernen, weil er morgen einen Test hat.

(Daniel moet studeer omdat hy môre 'n toets het.)

Da (Omdat)

Daniel muss lernen, da er morgen einen Test hat.

(Daniel moet studeer omdat hy môre 'n toets het.)

Denn (Omdat)

Daniel muss lernen, denn er hat morgen einen Test.

(Daniel moet studeer omdat hy môre 'n toets het.)

'n Vinnige nota: Weil, da en denn is oor die algemeen uitruilbaar. Hou egter in gedagte dat denn 'n ander woordorde vereis.

Damit (Ten einde; Sodat)

Lisa lernt viel, damit sie den Test besteht.

(Lisa studeer baie ten einde die toets te slaag.)

Um (Om; Ten einde)

Lisa lernt viel, um den Test zu bestehen.

(Lisa studeer baie om die toets te slaag.)

Im Grunde (Basies; Fundamenteel)

Im Grunde ist Deutsch keine schwierige Sprache.

(Fundamenteel is Duits nie 'n moeilike taal nie.)

Eigentlich (Eintlik)

Eigentlich ist Deutsch nicht so schwierig, wie es scheint.

(Eintlik is Duits nie so moeilik soos dit lyk nie.)

Feite en Idees Orden

Ein Beispiel anführen (Om 'n voorbeeld te gee)

Ich möchte ein Beispiel anführen.

(Ek wil graag 'n voorbeeld gee.)

Dieses Beispiel zeigt, dass… (Hierdie voorbeeld wys dat…)

Dieses Beispiel zeigt, dass das Lernen einer Fremdsprache beim Reisen viele Vorteile hat.

(Hierdie voorbeeld wys dat die aanleer van 'n vreemde taal baie voordele het tydens reis.)

Erstens… zweitens… (Eerstens… tweedens…)

Erstens kann man sich auf Reisen besser verständigen und zweitens lernt man viele neue Leute kennen.

(Eerstens kan jy jouself beter verstaanbaar maak tydens reis, en tweedens ontmoet jy baie nuwe mense.)

Das Wichtigste ist… (Die belangrikste ding is…)

Das Wichtigste ist, die Angst vor der Sprache zu verlieren.

(Die belangrikste ding is om jou vrees vir die taal te verloor.)

Außerdem (Verder)

Außerdem kann man beim Reisen seine Sprachkenntnisse verbessern.

(Verder kan jy jou taalkennis verbeter terwyl jy reis.)

Nicht nur… sondern auch… (Nie net… nie, maar ook…)

Nicht nur im Unterricht, sondern auch im Alltag kann man viel Deutsch lernen.

(Nie net in die klas nie, maar ook in die alledaagse lewe kan jy baie Duits leer.)

Kontras Aantoon

Obwohl (Alhoewel)

Obwohl Anna viel lernt, hat sie Probleme mit der deutschen Grammatik.

(Alhoewel Anna baie studeer, het sy probleme met Duitse grammatika.)

Allerdings (Egter)

Anna lernt gerne Deutsch, allerdings hat sie Probleme mit der Grammatik.

(Anna studeer graag Duits; egter, het sy probleme met die grammatika.)

Trotz (Ten spyte van)

Trotz ihrer Probleme mit der Grammatik lernt Anna gerne Deutsch.

(Ten spyte van haar probleme met Duitse grammatika, studeer Anna graag Duits.)

Im Vergleich zu (In vergelyking met)

Im Vergleich zu Russisch ist Deutsch eine einfache Sprache.

(In vergelyking met Russies is Duits 'n maklike taal.)

Im Gegensatz zu (In teenstelling met; Anders as)

Im Gegensatz zu Anna lernt Paul gerne neue Vokabeln.

(Anders as Anna, studeer Paul graag nuwe woordeskat.)

Jou Opinie Uitdruk

Meiner Meinung nach (Na my mening)

Meiner Meinung nach sollte jeder eine Fremdsprache lernen.

(Na my mening moet almal 'n vreemde taal aanleer.)

Ich bin der Ansicht, dass… (Ek is van mening dat…)

Ich bin der Ansicht, dass jeder eine Fremdsprache lernen sollte.

(Ek is van mening dat almal 'n vreemde taal moet aanleer.)

Ich finde es schade, dass… (Ek dink dit is jammer dat…)

Ich finde es schade, dass die Schulen keine anderen Fremdsprachen unterrichten.

(Ek dink dit is jammer dat skole nie ander vreemde tale onderrig nie.)

Opsomming en Afsluiting

Alles in Allem (Oor die algemeen)

Alles in allem ist Deutsch nicht so schwierig, wie es scheint.

(Oor die algemeen is Duits nie so moeilik soos dit lyk nie.)

Im Großen und Ganzen (Oor die algemeen)

Im Großen und Ganzen ist Deutsch keine schwierige Sprache.

(Oor die algemeen is Duits nie 'n moeilike taal nie.)

Zusammenfassend kann man sagen, dass… (Om op te som, kan gesê word dat…)

Zusammenfassend kann man sagen, dass Sprachen beim Reisen sehr hilfreich sein können.

(Om op te som, kan gesê word dat tale baie nuttig kan wees tydens reis.)

Hoe Lyk Duitse Opstelle?

Ok, kom ons gaan 'n bietjie dieper in op die opstelle self. Hoe vergelyk dit met die opstelle waaraan jy waarskynlik gewoond is om te skryf?

  • Hulle het 'n soortgelyke struktuur as Engelse opstelle. Onthou jy hoe Engelse opstelle 'n begin, middelpunt en einde het? Goeie nuus: Duitse opstelle bevat dieselfde dele. Wanneer jy 'n Duitse opstel skryf, wil jy 'n inleidende paragraaf met jou argument insluit, drie ondersteunende paragrawe wat jou argument bevorder en 'n gevolgtrekking. Duits en Engels is dikwels verbasend soortgelyk, en opstelstruktuur is geen uitsondering nie.
  • Duitse opstelle is meer tot die punt. Alhoewel Duitse en Engelse opstelle soortgelyk gestruktureer is, is Duitse opstelle—net soos Duitssprekendes—geneig om meer reguit en tot die punt te wees. Jy hoef nie om jou gevolgtrekkings heen te dans of in Duits te verdoesel nie: sê net wat jy bedoel.
  • Duitse leestekens is anders. Duitsers het ander reëls vir leestekens as Engelssprekendes. Byvoorbeeld, Duitsers stel 'n direkte aanhaling voor met 'n dubbelpunt in plaas van 'n komma. Hulle gebruik aanhalingstekens in plaas van kursief vir die name van boeke, films en koerante. En hulle skakel bysinne wat met dass (dat) begin, af met 'n komma, anders as in Amerikaanse Engels. Om hierdie verskille tussen Engelse en Duitse leestekens te verstaan, sal verseker dat jy jouself nie as 'n nie-moedertaalspreker verraai deur bloot leestekens nie!

Die Verskillende Tipes Duitse Opstelle

Voordat jy met jou opstel begin, maak seker jy weet watter tipe opstel jy gaan skryf. As dit 'n skoolopstel is, lees en verstaan seker die instruksies.

Hier is 'n paar aantekeninge oor die mees algemene soorte opstelle in Duits.

  • 'n Erzählung is 'n narratiewe opstel wat 'n storie vertel. Jou onderwyser mag jou 'n paar sleutelwoorde of prentjies gee en jou vra om 'n storie daarrond te skep. 'n Erlebniserzählung ("ervaringsverhaal") handel oor 'n persoonlike ervaring en kan in die eerste persoon geskryf word.
  • 'n Erörterung is 'n argumentatiewe opstel, 'n skryfstuk bedoel om iemand te oorreed om soos jy te dink. Hierdie skryfgenre vereis dat jy jou onderwerp goed ondersoek en bewyse verskaf om jou punt te bewys.
  • In 'n Nacherzählung som jy 'n boek, 'n film of 'n artikel wat jy gelees het, op en vertel dit weer, vanuit 'n objektiewe perspektief. Afhangende van die opstelinstruksies, mag jy gevra word vir jou persoonlike opinie in die gevolgtrekking.

Hoe om 'n Opstel in Duits te Skryf in 4 Stappe

Is jy reg om te begin skryf? Gebruik hierdie vier strategieë om jou onderwysers te verstom en die perfekte Duitse opstel te skryf.

1. Skryf 'n lys woorde neer

Jy moet na enige nuwe aktiwiteit kyk as 'n geleentheid om nuwe woordeskat aan te leer en te bemeester. In plaas daarvan om dieselfde woorde te gebruik wat jy in jou alledaagse Duitse spraak gebruik, gebruik hierdie opstel as 'n geleentheid om nuwe woorde in jou Duitse woordeboek in te voer.

Boonop kan die inkorporering van akademiese woorde wat jou help om jou argument te vorm en te bou, jou opstel meer professioneel en geslyp laat klink. Dus, voordat jy begin skryf, skryf 'n lys van die Duitse woorde wat jy in jou opstel wil inkorporeer neer.

2. Doen jou navorsing

Soos met alles anders, moet jy na die navorsingsgedeelte van die opstel-skryfproses kyk as 'n geleentheid om meer oor Duitsland te leer—hierdie keer oor Duitse kultuur, geskiedenis, politiek of reis.

Die kans is groot dat as jy jou opstel vir 'n taalaanleerklas skryf, jy 'n onderwerp toegewys sal word wat betrekking het op een van hierdie aspekte van die Duitse lewe, so gebruik dit as 'n kans om meer oor Deutschland te leer.

Byvoorbeeld, Deutsche Welle bied inligting en hulpbronne oor Duitse geskiedenis aan. Ander koerante soos Berliner Zeitung en Frankfurter Allgemeine Zeitung bied 'n ander perspektief op politiek en die daaglikse lewe in Duitsland.

3. Maak 'n uiteensetting deur gebruik te maak van oorgangwoorde

Daar is niks lomper as 'n opstel wat nie natuurlik van een punt na die volgende vloei nie. Boonop sal die nadenke oor hoe jou argumente en punte met mekaar in wisselwerking tree, jou help om jou opstel te organiseer en seker te maak dat jy jou punt oor die weg bring. (Ondersteun hulle mekaar? Weerspreek hulle mekaar? Hoe presies funksioneer hulle om jou argument te bevorder?)

Voorbeelde van oorgangwoorde:

  • Vorher (voorheen)
  • zur gleichen Zeit (terselfdertyd)
  • dann (dan)
  • trotzdem (nietemin)
  • noch (nog)

4. Skryf direk in Duits

Om 'n opstel in Engels te skryf en dit dan in Duits te vertaal, lei dikwels tot stroewe, swak gevormde sinne en onnatuurlike konstruksies.

Byvoorbeeld, onthou dat Duitse woordorde anders is as Engels. As jy "He didn't read the book" skryf, sou 'n letterlike een-tot-een vertaling Er hat gelesen nicht das Buch wees. Maar die korrekte vertaling is eintlik Er hat nicht das Buch gelesen. In hierdie voorbeeld lei woord-vir-woord vertaling tot foute.

Daar is 'n ander, minder tasbare rede waarom dit nie 'n goeie idee is om in Engels te skryf en in Duits te vertaal nie. Seker, jy kan net onthou dat jy die woordorde moet verander wanneer jy in Duits vertaal. Maar is dit nie beter om jou brein aan te pas sodat Duitse woordorde vloeiend en natuurlik lyk nie?

Om te leer om uit die vuis uit in Duits te dink en te skryf, is 'n noodsaaklike stap na vlotheid, en om sinne in Duits te bedink, in plaas van sinne in vertaling, sal jou help om dit te doen.

Een goeie manier om te leer om in 'n taal te dink, is om dit in natuurlike kontekste te hoor praat. Jy kan Duits natuurlik hoor praat in Duitse taal TV-programme, films en YouTube videos.

Lingflix neem outentieke videos—soos musiekvideos, filmverkleppings, nuus en inspirerende praatjies—en verander dit in persoonlike taalaanleerlesse.

Jy kan Lingflix vir 2 weke gratis probeer. Besoek die webwerf of laai die iOS-toepassing of Android-toepassing af.

P.S. Klik hier om voordeel te trek uit ons huidige uitverkoping! (Vervind aan die einde van hierdie maand.)

Om na Duits te luister wat teen 'n natuurlike spoed en moedertaalaksent gepraat word, sal jou help om in die taal in reële tyd te dink. Dit sal jou help om by die punt te kom waar jy jou eie sinne in Duits kan bedink, eerder as om eers in Engelse sinne te dink en dit dan in jou kop te vertaal voordat jy praat of skryf. Dit sal jou spoed en vlotheid wanneer jy in Duits skryf, aansienlik verbeter.

Dus, begin eenvoudigweg om die opstel in Duits te skryf. Soek enige woorde op waarvan jy nie seker is nie en dubbelcheck enige grammatikale konstruksies waarmee jy nie vertroud is nie. Nadat jy klaar geskryf het, vra 'n Duitssprekende vriend om na die opstel te kyk om seker te maak dit klink natuurlik.

'n Voorbeeld van 'n Duitse Opstel

Noudat ons strategieë en frases vir die skryf van uitstekende Duitse opstelle ondersoek het, kom ons kyk na 'n voorbeeld.

Die Eerste Wêreldoorlog kry nie soveel dekking in die State as die Tweede Wêreldoorlog nie (waar dit meer direk betrokke was). Maar vir Europa was die Eerste Wêreldoorlog 'n verwoestende voorbeeld van die gevare van moderne tegnologiese oorlogvoering en die gruwels van geweld.

Kom ons kyk na 'n voorbeeld van 'n inleidende paragraaf en uiteensetting van 'n opstel oor die uitwerking van die Eerste Wêreldoorlog op die Duitse regering en lewe.

Inleidende paragraaf:

Der Erste Weltkrieg war ein totaler Krieg, der Deutschland völlig veränderte. Dieser Krieg hat 1914 angefangen, und 1918, als der Krieg zu Ende kam, waren die deutsche Gesellschaft, Regierung und Kultur nicht mehr erkennbar. Am Anfang hat der Erste Weltkrieg altväterliche Ideen und Systeme verstärkt. Am Ende hat dieser Krieg dagegen diese altväterlichen Dinge zerstört.

(Die Eerste Wêreldoorlog was 'n totale oorlog wat Duitsland heeltemal verander het. Hierdie oorlog het in 1914 begin en in 1918, toe die oorlog tot 'n einde gekom het, was die Duitse samelewing, regering en kultuur nie meer herkenbaar nie. Aan die begin het die Eerste Wêreldoorlog outydse idees en stelsels versterk. Aan die einde het hierdie oorlog egter hierdie outydse dinge vernietig.)

Let daarop dat hierdie inleidende paragraaf nie baie verskil van die eerste paragraaf van 'n Engelse opstel nie. Jy kan dieselfde struktuur wat jy nog altyd gebruik het, gebruik om jou Duitse opstel te skryf, wat jou vrylaat om op grammatika en woordeskat te fokus.

Let ook op die gebruik van frases soos Am Anfang (aan die begin) en Dagegen (egter). Woorde soos hierdie kan jou help om 'n punt en teenpunt in jou inleidende paragraaf (of enige plek in jou opstel, trouens) te maak.

Uiteensetting:

I. Am Anfang (aan die begin):

– Dieser Krieg hat Deutschland vereint. (Hierdie oorlog het Duitsland verenig.) – Menschen hatten ein patriotisches Gefühl. (Mense het 'n patriotiese gevoel gehad.) – Menschen dachten, dass der Krieg bald zu Ende kommen würde. (Mense het gedink dat die oorlog binnekort tot 'n einde sou kom.)

Let daarop dat hierdie punte woorde soos dachten (gedink) gebruik. Geskrewe Duits maak dikwels staat op Präteritum, 'n vorm van die verlede tyd wat selde in gesproke Duits gebruik word. Dit word dikwels "literêre verlede tyd" genoem om hierdie rede. Kyk na hierdie gids tot die Präteritum om hierdie tyd in jou opstel in te sluit.

II. Andrerseits (aan die ander kant):

– Bald gab es kein Essen mehr. (Gou was daar nie meer kos nie.) – Menschen wurden krank und desillusioniert. (Mense het siek en gedesillusioneerd geword.) – Es gab Proteste und Unruhen. (Daar was protes en onrus.)

Soos in 'n Engelse opstel, kan jou tweede en derde paragrawe ondersteunende punte of teenpunte insluit wat bydra tot die algehele tema van jou stuk. Die woord Andrerseits (aan die ander kant) is 'n ideale oorgangwoord om te wys dat jy na 'n ander afdeling van jou opstel beweeg.

Let ook daarop dat hierdie opstel sal staatmaak op woordeskatwoorde wat die gemiddelde taalaanleerder dalk nie in sy of haar leer teëgekom het nie. Per slot van rekening, wie leer die woorde vir "gedesillusioneerd" en "onrus" in hul intermediêre Duitse klas? Maar moenie ontmoedig word deur die feit dat jou opstel dalk ekliese woordeskat kan insluit nie. Gebruik dit eerder as 'n geleentheid vir meer leer.

III. zum Schluss (ten slotte):

– Der Kaiser hat abgedankt. (Die Keiser het afgedank.) – Eine Republik wurde geboren. (’n Republiek is gebore.) – Die alten Werte waren weg. (Die ou waardes was weg.)

Weereens is abgedankt (afgedank) 'n voorbeeld van die literêre verlede tyd (en 'n voorbeeld van 'n woord wat jy waarskynlik nie in jou vorige Duitse studies teëgekom het nie!)

IV. Schließlich (laastens)

– Der Erste Weltkrieg hat Deutschland verändert. (Die Eerste Wêreldoorlog het Duitsland heeltemal verander.)

Weereens, soos in 'n Engelse opstel, moet jy hierdie paragraaf gebruik om jou hoofpunt op te som.

Voel jy nou 'n bietjie meer selfversekerd oor jou volgende Duitse opstel?

Maak net 'n goeie opstelplan, skryf 'n paar nuwe woorde en frases neer wat jy wil insluit en weg is jy!

Deur hierdie bits van flair oor jou Duitse opstelle te strooi, sal jy seker maak dat jou skryfwerk beter en meer effektief is.

Geniet die skryf!

En Nog Een Ding...

Wil jy die sleutel ken om Duits doeltreffend aan te leer?

Dit is deur die regte inhoud en gereedskap te gebruik, soos Lingflix te bied het! Blaai deur honderde videos, neem eindelose vasvrae en bemeester die Duitse taal vinniger as wat jy jou ooit voorgestel het!

Kyk jy na 'n prettige video, maar sukkel jy om dit te verstaan? Lingflix bring moedertaalvideos binne bereik met interaktieve ondertitels. Jy kan op enige woord tik om dit onmiddellik op te soek. Elke definisie het voorbeelde wat geskryf is om jou te help verstaan hoe die woord gebruik word. As jy 'n interessante woord sien wat jy nie ken nie, kan jy dit by 'n woordeskatlys voeg. En Lingflix is nie net om na videos te kyk nie. Dit is 'n volledige platform vir leer. Dit is ontwerp om jou al die woordeskat uit enige video doeltreffend aan te leer. Vee links of regs om meer voorbeelde van die woord waarop jy is, te sien. Die beste deel is dat Lingflix tred hou met die woordeskat wat jy aanleer, en jou ekstra oefening met moeilike woorde gee. Dit sal jou selfs herinner wanneer dit tyd is om te hersien wat jy geleer het. Begin die Lingflix webwerf op jou rekenaar of tablet gebruik of, nog beter, laai die Lingflix-toepassing vanaf die iTunes of Google Play-winkel af. Klik hier om voordeel te trek uit ons huidige uitverkoping! (Vervind aan die einde van hierdie maand.)

Is jy gereed om video-kyk te omskep in 'n pad na vlot taalbeheersing?

Sluit aan by duisende gebruikers wat reeds met plesier tale leer.

7-dae gratis proeftydperk

Volledige toegang tot alle funksies sonder beperkings