Hoe om 'n E-pos in Frans te Skryf

E-posse is deel van die alledaagse lewe, en daar is 'n regte en 'n verkeerde manier om een te skryf. Dit is des te meer waar in Frankryk, waar die kuns van formele Franse korrespondensie hoog aangeskryf word.

Om die subtiele verskille tussen Engelse en Franse e-posse te leer, is nuttig om meer woordeskat aan te leer en vir werklike Franse gebruik. Hier is hoe om 'n e-pos in Frans te skryf, en 'n paar praktiese taal wat jou op die pad kan help.

Franse e-posse is soortgelyk aan Amerikaanse e-posse gestruktureer, met adresse, inhoud in spasie-geskeide paragrawe, groete en kontakinligting.

1. Die Franse Opskrif en Onderwerp

'n Franse en-tête (opskrif) begin met die sender se coordonnées (kontakinligting):

Prénom (voornaam) NAM (van, gewoonlik in hoofletters)

Intitulé du poste (posbenaming)

Adresse (adres)

Dit word gevolg deur, verder af op die ander kant van die bladsy, die ontvanger se inligting:

À l’attention de (ter aandag van) Monsieur/Madame VAN

Nom de l’entreprise (maatskappynaam)

Adresse (adres)

2. Hoe om 'n E-pos in Frans te Begin

Jy begin jou e-pos met 'n formule d’appel (formele aanspreekvorm). Dit kan so eenvoudig wees soos "Madame," of "Monsieur," as die ontvanger jou nie ken nie, of "Cher Monsieur,/Chère Madame," ("Geagte Meneer,/Geagte Mevrou,") as die ontvanger jou ken.

As jy die e-pos aan byvoorbeeld twee mense stuur, kan jy sê "Madame, Monsieur," ("Mevrou, Meneer,"). Vermy om Mademoiselle (Juffrou/Mnr.), te gebruik, want die huwelikstatus van jou ontvanger is nie relevant nie.

As jy die posbenaming van die ontvanger ken, des te beter. Jy kan byvoorbeeld sê, "Madame la Directrice," ("Mevrou Direkteur,") of "Monsieur le Professeur," ("Professor,"), of selfs "Monsieur le Président de la République," ("Meneer die President,").

'n Paar spesiale gevalle:

  • “ Maître, ” ("Meester," alhoewel ons "Esquire," sê) as jy aan 'n prokureur skryf.
  • “ Docteur, ” vir 'n dokter.
  • “ Mon Général/Colonel/Commandant/etc., ” ("My generaal, ens.,"—hier mag ons "Sir," of net "Generaal," sê) vir 'n offisier.

Onthou om die formule d’appel met 'n hoofletter te skryf en dit met 'n komma te eindig.

As die persoon aan wie jy skryf 'n goeie vriend of familielid is en die toon van jou e-pos is informeel, kan jy een van hierdie groete kies om jou informele e-pos te begin:

  • “Salut [nom]!” (“Haai/Hallo [naam]!”)
  • “Bonjour” (“Hallo”/“Goeie môre”/“Goeie middag”)

3. Om die Doel van Jou E-pos te Verduidelik

Na die formule d’appel , kom by die punt:

FransEngels
Je vous écris au sujet de...Ek skryf aan u oor...
Suite à notre entretien du 4 octobre...Opvolging van ons onderhoud op 4 Oktober...
J'ai pensé vous écrire au sujet de...Ek het gedink ek skryf aan u oor...
J'ai bien reçu votre courrier du 17 novembre...Ek het u pos van 17 November ontvang...
Je vous propose ma candidature pour le poste...Ek bied my kandidatuur vir die pos aan...
Je voudrais vous remercier pour...Ek wil u bedank vir...
Je voudrais vous informer au sujet de...Ek wil u inlig oor...
Je vous écris pour confirmer...Ek skryf aan u om te bevestig...

Jy het die idee. Jy verduidelik onmiddellik die doel van jou e-pos. “À la recherche d’un emploi” verskaf meer gedetailleerde inligting oor die skryf van briewe in Frans.

4. Om Jou Kontakinligting te Gee

Na die hoofinhoud van die e-pos maar voor die afsluitende opmerkings, sê ek gewoonlik iets soos…

“Vous pouvez me joindre au : 555-555-5555”

of

“Vous pouvez me joindre à: mail@mail.com”

(“U kan my bereik by…”)

…om te beklemtoon dat ek gekontak kan en wil word, selfs al is hierdie inligting in my opskrif.

5. Hoe om 'n E-pos in Frans te Eindig

Dit is reg. Ons begin 'n e-pos met 'n formule, en ons eindig dit met een! Die formule de politesse eindig jou e-pos met 'n toon van respek en bedagsaamheid. Nou is nie die tyd om kreatief te wees nie. Daar is 'n vaste formule om te volg:

“Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués.”

Hier vra ek die (vroulike) direkteur om my "onderskeie gevoelens" te aanvaar (nie mee saam te stem nie). So basies is dit versoek, ontvanger + posbenaming, bewys van respek.

Ek kon ook "Veuillez agréer" ("Aanvaar asseblief") sê, maar dit is meer 'n bevelende toon. Daar is 'n rede waarom dit 'n formule genoem word; die struktuur daarvan is in klip vasgelê. Verskeie goeie voorbeelde kan hier gevind word.

So in teenstelling met wat ek vroeër gesê het, is die formule de politesse een manier waarop Franse en Amerikaanse e-pos verskil. Dit is duidelik dat jy dit nie hoef te doen vir, byvoorbeeld, briewe of e-posse aan jou familie of vriende nie, in welke geval jy net enige van die volgende kan sê:

  • “Je t’embrasse” (“Liefde”—nie 'n letterlike vertaling nie) ,
  • “Bisous” (“Soentjies”),
  • “Amitiés” (“Beste wense”)
  • “À bientôt !” (“Sien jou binnekort!”)
  • “Sincèrement” (“Opreg”),
  • “Cordialement” (“Vriendelik”) ,

Moenie jou handtekening aan die einde vergeet nie.

Toe ek besef al my formele Franse e-posse uit dieselfde mal gegiet sou word, het ek 'n sjabloon opgestel wat ruimte insluit vir die opskrif, kontakinligting, formele groet en 'n vooraf-verpakte formule de politesse. Op dié manier kon ek net nuwe inligting invoeg en die werklike inhoud verander. Jy kan dit verneukery noem, maar dit spaar tyd!

Die Aanvaarding van E-pos in Frankryk

Ons dink waarskynlik graag dat tegnologie inherent Anglofoon is, en dat die Franse hul eie eiesoortige ding gedoen het voordat rekenaars hul kuste bereik het. Maar Frankryk het verbasende bydraes tot die ontwikkeling van e-pos gelewer.

Minitel

Lank voordat Amerikaanse huishoudings e-posrekeninge deur rommelpos AOL-skyfies opgestel het, het die Franse 'n florerende "internet" gehad, bekend as die Minitel, kompleet met 'n elektroniese boodskapdiens.

Minitel, of Médium interactif par numérisation d’information téléphonique (roweg, "interaktiewe medium deur digitalisering van telefooninligting"—sê dit vinnig vyf keer!), oorspronklik bedink as 'n alternatief vir papiertelefoongidse, het nuus, tuisaankope, geel bladsye, treinskedules, bankdienste, datering en natuurlik messagerie (elektroniese boodskappe) ingesluit.

Trouens, dat Minitel selfs messagerie instantanée (kitsboodskappe) kon hanteer, is per ongeluk in die vroeë tagtigerjare ontdek. In 1981 is 'n platform genaamd Gretel gestig wat dienste soos weer, horoskope, TV-gidse en 'n "briewebus" aangebied het, maar mense was nie vaardig in die gebruik daarvan nie, so Gretel het 'n manier geskep om informatiewe boodskappe aan gebruikers te stuur om hulle te help.

Volgens legende het 'n kind die admin-wagwoord ontdek en Gretel gebruik om sy eie kitsboodskappe te stuur. Gretel het gesien dit is gewild, en die res was geskiedenis.

Ander dienste het ook ontstaan, soos tema-gebaseerde salons de discussion (kletskamers) en die altyd gewilde Minitel Rose vir enkellopendes. Sien Libération en France24 vir meer gedetailleerde verslae van Minitel se vroeë dae.

E-pos vandag: Gewilde Diensverskaffers in Frankryk

Die internet soos ons dit ken, het uiteindelik oor Minitel gewen, en Frankryk het verskeie diens- en webposverskaffers vandag. Sommige van die top e-posverskaffers in Frankryk is Orange (voorheen France Télécom), Gmail, Outlook, SFR en Yahoo. Dit is voldoende om te sê dat die Franse nou entoesiastiese e-posskrywers is.

La Nétiquette

Die praktyk om beleefd op die internet in Frankryk te skryf, word nétiquette genoem.

Alhoewel ons dikwels geleer word dat sakekorrespondensie in Frankryk rigied is, moet ons nie van die Franse as "volgens die boek"-darre dink nie. Ja, ek het gesê formele korrespondensie word hoog aangeskryf deur die Franse, maar in die praktyk is hulle net so besig soos ons, en hulle het nie altyd tyd om formele briewe te skryf nie.

Ek het dikwels professionele briewe in Frans gestuur en my kontakinligting, formele groet en afsluitende groet nougeset onthou, net om informele, een-sin boodskappe in antwoord te kry.

Basies is die belangrikste ding om te onthou: Moet nie in 'n Franse e-pos doen wat jy nie in 'n Engelse een sou doen nie. Byvoorbeeld, dit kan insluit om in hoofletters te skryf, sleng te gebruik, ens. Dit gesê, ek stel voor om die riglyne hierbo gedek te volg, selfs al doen jou korrespondent nie dieselfde nie, ten minste totdat die gesprek aan die gang kom.

Tutoyer vs. Vouvoyer en Waarom Dit Belangrik is

In Frankryk spreek jy mense in die tweede persoon aan deur óf tu (tutoyer) óf vous (vouvoyer) te gebruik. Om tu te gebruik impliseer intimiteit en informaliteit, terwyl vous meer formeel is. Soms is dit moeilik om presies te weet wanneer om tu of vous te gebruik; jy moet oordeel gebruik. Ek was in situasies waar ek vous gebruik het net om gesê te word om tu te gebruik. Let egter daarop dat die tweede persoon meervoud altyd vous is.

Alhoewel tutoiement (gebruik van tu) meer algemeen in Frankryk word, is dit in formele e-posse die beste om aan die veilige kant te wees en vous te gebruik, ten minste totdat jy anders aangesê word, veral as jy iemand ouer, 'n toesighouer of iemand wat jy pas ontmoet het, aanspreek.

Dit kan 'n bietjie moeilik wees om aan te gewoond raak as nie-moedertaalspreker, maar jy sal dit optel deur dit in konteks te sien en te gebruik.

Die beste ding om te doen is om gesprekke met moedertaalsprekers te voer, hetsy deur met Franssprekende vriende bymekaar te kom of om met 'n moedertaal Franse tutor te oefen. As dit nie op die oomblik maklik vir jou is nie, soek outentieke Franse inhoud aanlyn.

Byvoorbeeld, jy kan probeer om 'n onderdompelingsprogram soos Lingflix te gebruik, wat 'n verskeidenheid Franse media met interaktiewe onderskrifte bied om begrip te help. Lingflix neem outentieke video's—soos musiekvideo's, filmvertoners, nuus en inspirerende toesprake—en verander dit in gepersonaliseerde taalonderriglesse. Jy kan Lingflix vir 2 weke gratis probeer. Besoek die webwerf of laai die iOS-toepassing of Android-toepassing af. P.S. Klik hier om voordeel te trek uit ons huidige uitverkoping! (Verval aan die einde van hierdie maand.)

Meer E-pos en Briewe Skryf Woordeskat

Miskien is die beste voordeel van die analise van Franse e-posse om 'n nuwe stel woordeskat te leer. Soos in ander areas van informatique (IT/rekenaarwetenskap), vorm e-posse 'n strydperk van opgedronge Engelse woorde wat met tuisgekweekte alternatiewe veg. Terloops, as jy dit nog nie gedoen het nie, probeer om jou webpos of e-poskliënt op Franse instellings in te stel—jy sal al hierdie woordeskat onbewustelik memoriseer!

Tegniese E-pos Woordeskat

FransEngelse vertaling
Courrier électronique / email / mél / courrielE-pos
EnvoyerOm te stuur
SupprimerOm te verwyder
AnnulerOm te kanselleer
Spam / pourriel / courrier indésirableRommelpos
Adresse électronique / email / courrielE-posadres
Boîte de réceptionInbox
Boîte d'envoiOutbox
BrouillonKonsep
ImprimerOm te druk
EnregistrerOm te stoor
Ci-jointAangeheg
TéléchargerOm af te laai
Mettre en ligne / téléchargerOm op te laai

Algemene Briewe Skryf Woordeskat

FransEngelse vertaling
Bas de pageVoetskrif
MargeKantlyn
ParagrapheParagraaf
OrthographeSpelling
PhraseSin
Mise en pageBladsy-uitleg
InterligneSpasiëring
Interligne doubleDubbelspasiëring
Interligne simpleEnkelspasiëring
PoliceFont

Voorbeeld E-posse

Noudat jy geleer het hoe om 'n e-pos in Frans te skryf, laat ons al jou kennis saamvat in twee voorbeeld e-posse:

Formele e-pos voorbeeld:

FransEngelse vertaling
Cher Monsieur Laurent, Je vous écris au sujet du nouveau poste annoncé dans notre entreprise. Je voudrais vous remercier pour avoir postulé pour le poste. Suite à notre appel téléphonique de la semaine dernière, nous aimerions vous inviter à un entretien le 20 septembre. Veuillez répondre à cet e-mail avant le 10 septembre pour confirmer votre présence. Vous pouvez me rejoindre à : mail@mail.com. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Jean MonetGeagte Meneer Laurent, Ek skryf aan u oor die nuwe pos wat by ons maatskappy geadverteer is. Ek wil u bedank dat u aansoek gedoen het vir die pos. Opvolgend op ons telefoonoproe p van verlede week, wil ons u graag nooi vir 'n onderhoud op 20 September. Antwoord asseblief op hierdie e-pos voor 10 September om u teenwoordigheid te bevestig. U kan my bereik by: mail@mail.com. Hoog agting, Jean Monet

Informele e-pos voorbeeld:

FransEngelse vertaling
Salut, Pierre ! Comment vas-tu ? J'espère que tu vas bien et que tu te plais dans ton nouveau travail à Marseille ! Je n'arrive pas à croire que cela fait un an qu'on a eu notre diplôme ! Je viens d'emménager à Aix-en-Provence. Ce serait super de te voir bientôt ! Amitiés, CharlotteHaai, Pierre! Hoe gaan dit? Ek hoop dit gaan goed met jou en dat jy jou nuwe werk in Marseille geniet! Ek kan nie glo dit is 'n jaar gelede dat ons gegradueer het nie! Ek het pas na Aix-en-Provence getrek. Dit sal wonderlik wees om jou binnekort te sien! Vriendelike groete, Charlotte

Om te leer hoe die Franse e-posse skryf, is net nog een manier waarop jy jou Franse vaardighede in konteks kan plaas.

Om e-posse te verstaan, gee jou oefening in tegniese woordeskat, die samestelling van gevorderde sinne en briewe skryf in die algemeen.

As jy 'n Franse penvriend het, kan jy hulle nou beïndruk met jou korrespondensievaardighede!

En nog een ding...

As jy daarvan hou om Frans op jou eie tyd en in die gemak van jou slim toestel te leer, sou ek versuim om jou nie van Lingflix te vertel nie. Lingflix het 'n wye verskeidenheid goeie inhoud, soos onderhoude, dokumentêre uittreksels en webreekse, soos jy hier kan sien: Lingflix bring moedertaal Franse video's binne bereik. Met interaktiewe onderskrifte kan jy op enige woord tik om 'n beeld, definisie en nuttige voorbeelde te sien. Byvoorbeeld, as jy op die woord "crois" tik, sal jy dit sien: Oefen en versterk al die woordeskat wat jy in 'n gegewe video geleer het met leer modus. Swiep links of regs om meer voorbeelde vir die woord wat jy leer te sien, en speel die mini-speletjies wat in ons dinamiese flitskaarte gevind word, soos "vul die leemte in". Regdeur volg Lingflix die woordeskat wat jy leer en gebruik hierdie inligting om jou 'n heeltemal gepersonaliseerde ervaring te gee. Dit gee jou ekstra oefening met moeilike woorde—en herinner jou wanneer dit tyd is om te hersien wat jy geleer het. Begin om die Lingflix webwerf op jou rekenaar of tablet te gebruik of, nog beter, laai die Lingflix-toepassing af van die iTunes of Google Play winkel. Klik hier om voordeel te trek uit ons huidige uitverkoping! (Verval aan die einde van hierdie maand.)

Is jy gereed om video-kyk te omskep in 'n pad na vlot taalbeheersing?

Sluit aan by duisende gebruikers wat reeds met plesier tale leer.

7-dae gratis proeftydperk

Volledige toegang tot alle funksies sonder beperkings