13 Gewone Chinese Vulwoorde
Net soos "um" en "uh" in Engels, het Chinees ook sy eie vulwoorde.
Leer die Chinese vulwoorde hieronder behoorlik, en jy sal baie meer natuurlik in Chinees klink, veral omdat moedertaalsprekers hulle baie sê.
Jy sal hulle nie in handboeke vind nie, maar vulwoorde soos 那个 (nàge) en 就是 (jiùshì) is 'n konstante deel van realistiese, alledaagse gesprekke.
那个 (nàge)
那个 beteken letterlik "daardie," maar dit kan ook as 'n plekhouer gebruik word.
Wees baie versigtig wanneer jy hierdie woord gebruik, aangesien dit verkeerd gehoor kan word as die n-woord in Engels!
In informele gebruik word 那个 in Mandarynse Chinees dikwels as 'n vulwoord of plekhouer gebruik wanneer 'n spreker aarsel of 'n pouse neem, soortgelyk aan "uh" of "um" in Engels. Dit dra geen spesifieke betekenis in hierdie konteks nie; dit dien eerder om die stilte te vul terwyl die spreker sy/haar gedagtes bymekaarmaak.
他问我关于那个……那个……那个计划。 (Tā wèn wǒ guānyú nàge… nàge… nàge jìhuà.) Hy het my gevra oor daardie… um… daardie plan.
Een bekende voorbeeld van 那个 (nà ge) wat in 'n Chinese lied gebruik word, is in die lied 北京欢迎你 (běi jīng huān yíng nǐ), "Beijing Welcomes You." In hierdie lied word 那个 as 'n vulwoord in die refrein gebruik:
那个,有一种力量,那个,来自每个角落,那个,照亮我心中的那个地方。 (Nàge, yǒu yì zhǒng lìliàng, nàge, lái zì měi ge jiǎoluò, nàge, zhàoliàng wǒ xīnzhōng de nàge dì fang.) Daardie, daar is 'n soort krag, daardie, kom uit elke hoek, daardie, verlig die plek in my hart.
In hierdie konteks het 那个 nie 'n spesifieke betekenis nie, maar word dit ritmies in die lied gebruik om die vloei te handhaaf en die volgende reëls te beklemtoon.
这个 (zhège)
这个 beteken letterlik "hierdie," en soortgelyk aan 那个, word dit ook as 'n vulwoord gebruik. Die twee is feitlik uitruilbaar, maar jy sal steeds moedertaalsprekers meer 那个 hoor sê.
你看过这个,这个新电影吗? (Nǐ kànguò zhège, zhège xīn diànyǐng ma?) Het jy hierdie… uh, hierdie nuwe fliek gesien?
Dit kan ook aan die begin van 'n sin verskyn:
这个, 我还说不好。 (Zhège, wǒ hái shuō bù hǎo.) Uh… Ek is nog nie seker nie.
嗯 (ēn)
Gelykstaande aan "um" of "uh" in Engels, hierdie Chinese vulwoord word gebruik om erkenning, ooreenstemming of huiwering in spraak aan te dui. Hier is hoe jy dit kan gebruik:
嗯,我想一下再告诉你。 (Ēn, wǒ xiǎng yíxià zài gàosù nǐ.) Um, laat ek eers daaroor dink en dan sal ek jou vertel.
In hierdie voorbeeld word 嗯 gebruik om huiwering of 'n pouse aan te dui terwyl die spreker sy/haar gedagtes bymekaarmaak voordat hy/sy antwoord.
Jy kan hierdie algemene vulwoord en baie ander moedertaal Chinese uitdrukkings en woordeskat hoor in die videogebaseerde leerprogram, Lingflix. Lingflix neem outentieke video's—soos musiekvideo's, filmvertonings, nuus en inspirerende praatjies—en maak dit persoonlike taalleerlesse. Jy kan Lingflix gratis vir 2 weke probeer. Besoek die webwerf of laai die iOS-app of Android-app af. P.S. Klik hier om van ons huidige uitverkoping gebruik te maak! (Vervyn aan die einde van hierdie maand.)
就是 (jiùshì)
就是 beteken "presies" of "juis," soos wanneer jy iets beklemtoon of 'n definisie gee:
那就是我说的。 (Nà jiùshì wǒ shuō de.) Dis presies wat ek gesê het.
Dit kan ook gerieflik 'n vulwoord wees. Mense sê dit dalk wanneer hulle aarsel om te dink sodat hulle hul gedagtes duideliker kan uitdruk:
就是,我觉得这个问题不大。 (Jiùshì, wǒ juéde zhè ge wèntí bù dà.) Dit is net, ek dink hierdie probleem is nie groot nie.
他就是,就是我们班最受欢迎的老师。 (Tā jiùshì, jiùshì wǒmen bān zuì shòu huānyíng de lǎoshī.) Hy is, soos, die gewildste onderwyser in ons klas.
Dit is soortgelyk aan "soos," "jy weet" of "eintlik."
Jy kan dit selfs kombineer met 那个:
我们就是去那个,就是新开的咖啡馆。 (Wǒmen jiùshì qù nàge, jiùshì xīnkāi de kāfēiguǎn.) Ons gaan na daardie, jy weet, die nuut-geopende kafee.
怎么说(呢) (zěnme shuō [ne])
怎么 说 vertaal rofweg na: "Hoe moet ek dit sê?"
As 'n vulwoord word dit gebruik wanneer dit wat jy gaan sê effens ongemaklik of delikaat is, sodat dit die stelling versag. Byvoorbeeld, jy kan praat oor hoe 'n kollega nie goed vaar nie of 'n vriend oor sy/haar gedrag teregwys:
他的工作,怎么说,不是很稳定,所以他经常换工作。 (Tā de gōngzuò, zěnme shuō, bù shì hěn wěndìng, suǒyǐ tā jīngcháng huàn gōngzuò.) Sy werk, hoe moet ek dit stel, is nie baie stabiel nie, so hy verander dikwels van werk.
这个问题,怎么说,有点复杂。 (Zhè ge wèntí, zěnme shuō, yǒudiǎn fùzá.) Hierdie kwessie, kom ons sê, is 'n bietjie ingewikkeld.
怎么 说 kan ook voorkom wanneer iemand gekompliseerde emosies uitdruk:
怎么说,分手后我松了口气。 (Zěnme shuō, fēnshǒu hòu wǒ sōng le kǒuqì.) Hoe moet ek dit stel... ek het verligting gevoel nadat ons uitmekaar is.
Jy kan selfs 怎么说呢 sê:
我的阿姨只是… 怎么说呢,非常高兴。 (Wǒ de āyí zhǐ shì… zěnme shuō ne, fēicháng gāoxìng.) My tante is net… hoe moet ek dit sê, baie gelukkig.
然后(呢) (ránhòu [ne])
然后(呢) is 'n baie algemene vulwoord. Omdat ek dit heeltyd hoor, selfs as 'n nie-moedertaalspreker, betrap ek myself daarop dat ek dit soms sê wanneer ek probeer dink aan wat my volgende sin moet wees!
然后 beteken tipies "en toe," en dit is om twee gebeurtenisse wat in volgorde plaasvind, te verbind. Dit kan egter in gewone gesprekke oorgebruik word, selfs wanneer daar geen logiese verband tussen twee stellings is nie:
昨天晚上我太累了,没做饭。然后,今天天气怎么样? (Zuótiān wǎnshàng wǒ tài lèi le, méi zuò fàn. Ránhòu… jīntiān tiānqì zěnme yàng?) Ek was te moeg gisteraand en het nie gekook nie. En toe… hoe is die weer vandag?
哦 (ò)
Hierdie woord word algemeen as 'n vulwoord gebruik om begrip uit te druk of om op nuwe inligting te reageer. Hier is 'n voorbeeld:
哦,原来是这样! (Ò, yuánlái shì zhèyàng!) O, so is dit hoe dit is!
Dit kan ook dien om te erken wat iemand gesê het voordat hy verder antwoord, en as 'n brug tussen verschillende dele van 'n gesprek optree, soos hier:
Persoon A: 我们明天一起去看电影吧。 (Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn diànyǐng ba.) Kom ons gaan more saam 'n fliek kyk.
Persoon B: 哦,好主意。你想看哪部电影? (Ò, hǎo zhǔyi. Nǐ xiǎng kàn nǎ bù diànyǐng?) O, goeie idee. Watter fliek wil jy kyk?
哎 (āi)
Hierdie vulwoord word algemeen gebruik om verbasing en frustrasie uit te druk of om iemand se aandag te trek.
Hier is 'n voorbeeld van hoe jy dit sou gebruik om verbasing of besef te toon:
哎,你怎么这么快就回来了? ( Āi, nǐ zěnme zhème kuài jiù huílái le?) O, hoekom is jy so gou terug?
En hier is hoe dit gebruik kan word om frustrasie of ergernis aan te dui:
哎,这个电脑又坏了! (Āi, zhè ge diànnǎo yòu huàile!) Ag, hierdie rekenaar is weer stukkend!
Of om iemand se aandag te trek:
哎,你听我说! (Āi, nǐ tīng wǒ shuō!) Haai, luister na my!
啦 (la)
Hierdie woord word gebruik om opdragte of versoeke te versag, soortgelyk aan die byvoeging van "asseblief" in Engels:
快点啦,我们要迟到了! ( Kuài diǎn la, wǒmen yào chí dào le!) Maak gou, ons gaan laat wees!
Dit kan ook 'n gevoel van dringendheid, voltooiing of gemaklikheid oordra, afhangende van die konteks:
你怎么还在那儿看手机啦? ( Nǐ zěnme hái zài nàr kàn shǒujī la?) Hoekom sit jy nog steeds daar en kyk na jou selfoon?
我终于做完作业啦! (Wǒ zhōngyú zuò wán zuòyè la!) Ek het eindelik my huiswerk klaargemaak!
什么 (shénme)
什么 word hoofsaaklik as 'n vragende voornaamwoord gebruik wat "wat" beteken. Alhoewel dit nie tipies as 'n vulwoord soos sommige ander partikels wat ons bespreek het, gebruik word nie, kan dit steeds op 'n soortgelyke manier gebruik word om pouses te vul of onsekerheid in spraak aan te dui.
Hier is hoe jy dit dalk sou gebruik:
我觉得…什么…可能是因为天气吧。 (Wǒ juéde… shénme… kěnéng shì yīnwèi tiānqì ba.) Ek dink… um… miskien is dit weens die weer.
你问我…什么…我忘记了。 (Nǐ wèn wǒ… shénme… wǒ wàngjì le.) Jy het my gevra… um… ek het vergeet.
你知道吗? (nǐ zhīdào ma?)
Hierdie frase word algemeen in gesprekke gebruik om bevestiging te soek of 'n punt te beklemtoon, soortgelyk aan hoe "jy weet" in Engels gebruik word. Byvoorbeeld:
这个地方真的很漂亮,你知道吗? ( Zhè ge dìfang zhēn de hěn piàoliang, nǐ zhīdào ma?) Hierdie plek is regtig pragtig, weet jy?
那个电影非常感人,你知道吗? (Nà ge diànyǐng fēicháng gǎnrén, nǐ zhīdào ma?) Daardie fliek is baie aangrypend, weet jy?
对吗? (duì ma?)
Soos 你知道吗, kan hierdie frase ook oorgebruik word. Normaalweg beteken 对吗 "reg?" Dit is om te kyk of die ander persoon saamstem, maar soms sal moedertaalsprekers aanhou om 对吗 by hul sinne te voeg en dan aanhou praat:
这部连续剧真的很棒,对吗?我觉得主角演得好,对吗?明年他们会拍续集,对吗? ( Zhè bù liánxùjù zhēn de hěn bàng, duì ma? Wǒ juéde zhǔjiǎo yǎn de hǎo, duì ma?) Hierdie TV-reeks is regtig wonderlik, reg? Ek dink die hoofrolspeler het goed gespeel, reg?
Daar is ook 对吧 (duì ba) , wat 'n meer versekerde toon het.
那(么) (nàme)
那 en 那么 is soortgelyk aan "dan" in Engels, en hulle word aan die begin van die sin gevoeg:
那,你怎么还不去睡觉? (Nà, nǐ zěnme hái bù qù shuìjiào?) So, hoekom het jy nog nie gaan slaap nie?
Pouses kom natuurlik voor in gesprekke. Vul hulle soos 'n moedertaalspreker van Chinees met hierdie algemene Chinese vulwoorde!
En Nog Een Ding... As jy Chinees wil voortgaan om te leer met interaktiewe en outentieke Chinese inhoud, dan sal jy van Lingflix hou. Lingflix laat jou natuurlik in die leer van die Chinese taal inbeweeg. Moedertaal Chinese inhoud kom binne bereik, en jy sal Chinees leer soos dit in die werklike lewe gepraat word. Lingflix het 'n wye reeks kontemporêre video's—soos dramas, TV-programme, advertensies en musiekvideo's. Lingflix App Blaai-skerm Lingflix bring hierdie moedertaal Chinese video's binne bereik via interaktiewe byskrifte. Jy kan op enige woord tik om dit onmiddellik op te soek. Alle woorde het noukeurig geskrewe definisies en voorbeelde wat jou sal help om te verstaan hoe 'n woord gebruik word. Tik om woorde wat jy wil hersien by 'n woordeskatlys te voeg. Interaktiewe transkripsies op Lingflix Lingflix se Leermodus verander elke video in 'n taalleerles. Jy kan altyd links of regs vee om meer voorbeelde vir die woord wat jy leer, te sien. Lingflix het vasvrae vir elke video Die beste deel is dat Lingflix altyd jou woordeskat dop. Dit pas vasvrae aan om op areas te fokus wat aandag nodig het en herinner jou wanneer dit tyd is om te hersien wat jy geleer het. Jy het 'n 100% persoonlike ervaring. Begin die Lingflix webwerf op jou rekenaar of tablet gebruik of, nog beter, laai die Lingflix app af vanaf die iTunes of Google Play-winkel. Klik hier om van ons huidige uitverkoping gebruik te maak! (Vervyn aan die einde van hierdie maand.)